как-то мне не очень понравилось( что я заметила ещё у Лавкрафта — так это несметное количество «ужасающе-пугающих» эпитетов, создающих ту самую «атмосферу». тут то же самое. мне это, наверное, подприелось просто и за этими деревьями я перестала видеть лес. жаль.
а я впечатлилась! видимо, у меня японский период, т. к., что ни слушаю, всё нравится) много же нужно МУЖЕСТВА, что бы сделать то, что сделал слуга. но думаю, карма настигла его, судя по финалу.
начитано отлично, оформлено суперски. отдельное спасибо за барабаны! переслушала дважды рассказ и трижды барабаны))
согласна, статистика — вещь суровая)) когда 2 шизика живут вместе — это для общества нормально. про них говорят «муж и жена — одна сатана». а когда шизик один — его надо срочно лечить)))
ну как же не ужасы??)) сами подумайте, абстрагируйтесь от психологии и детских травм: некто приходит, чтобы принять условия игры… декламация очень смягчила острые углы, но вообще-то это ужасно. да даже если не абстрагироваться: ужасно потерять друга в детстве, ужасно получить пустоту в душе и ужасно перестать существовать для своего мужа в медовый месяц… всё ужасно в этом рассказе! такой нежный, романтичный ужастик)
короче, бойтесь желать, ибо желаемое может сбыться)
Александр, тут из Вас получился отличный ребёнок! было грустно слышать, когда Вы «повзрослели»)
а мне не одиночество видится в этом рассказе, а мистика) ну что поделать, люблю я это дело))) и не факт, что все невидимые друзья детей — вымышленные. кошки и дети точно видят больше, чем взрослые умные люди) эхх… нету в жизни остроты! да и хвала небесам за это))) зато можно прожить в кинговском мире много разных приключений)
я уже читала и слышала этот рассказ неоднократно, но сегодня увидела его по-новому: сочнее, темнее, холоднее, рельефнее, нуарнее. как в фильме Город грехов. замечательный рассказ, шикарная обработка! Олег, спасибо! сайту очередной респект.
а вот, кстати, может быть и так! я уже думала об этом сегодня (о нарочитом использовании этого слова по той же причине). нас уже, как минимум, двое с Вами, значит, наши шансы оказаться правыми не так уж и ничтожны))
нет, ну Вы чувствуете, как рассказец-то хорош? я полдня (рабочего!!!) его переживала и переосмысливала. думала бы и дольше, но работать заставили))
и таки да: переводчик с корректором зачастую оставляют свои не очень чистые следы. нету у них совести.
мерзкие они или нет, но рассказ мне понравился. забавный. очень хорошо зашёл после Зощенко почему-то. на контрасте, наверное))
а с Олегом не согласна: неча закреплять и плодить чужие ошибки. мы тут с ними боремся, понимаешь; занудствуя и придираясь, рискуем своей репутацией и очаровательностью, а он… и ведь добро бы не заметил, так ведь нет — знает, оказывается! так и до стресса подобное кощунство довести может особо впечатлительных нас))) хотя сама я не заметила, если честно. очень уж увлеклась рассказом))
хороший роман. жаль, Сергею Пухову нельзя читать триллеры. я уже писала, что его жанр, на мой взгляд — иронический детектив. а из ужастиков у него какая-то блатота получается. и ведь не сказать, что плохо читает. просто не его. результат — книга не слушается, не воспринимается, слушатели оценить по достоинству не могут. поэтому ни плюса, ни минуса не ставлю.
да, многогранный талант у Мериме: тут вам и триллер, и хоррор, и драма и ироничный а-ля детектив даже) эта классика — вечная, — та, которая заставляет души взрослеть и мудреть.
но на мой взгляд, читать Мериме должен мужчина.
самый существенный, на мой взгляд, косяк Старчикова — и у него тоже лошадь «заржалА»(( я аж поперхнулась, когда услышала. «и ты, Брут?» или, может, это профессиональное арго??
присоединяюсь к Вашему комментарию, ибо сама бы так же написала. спасибо, что сделали это за меня) только мальчика мне всё же жаль. не с позиции яжматери, но с точки зрения веры, что жизненный опыт учит лучше смерти. шанса папа ему не дал. я за два «китайских предупреждения».
заодно хочу поблагодарить чтеца за изумительную подачу и идеальный баланс текста и музыки.
это называется «врождённая грамотность». очень тяжёлый и неизлечимый «недуг»)) изучив любой язык, Вы обречены писать грамотно) и дело не в переписанной книге. это, скорее, генетическое.
читать с листа, безусловно, более полезно в плане тренинга навыков, так же, как и писать на листе, но слушать в качественном переводе и отличном исполнении, и комментировать, выражая своё мнение, — ничуть не хуже — тоже развивает)
начитано отлично, оформлено суперски. отдельное спасибо за барабаны! переслушала дважды рассказ и трижды барабаны))
короче, бойтесь желать, ибо желаемое может сбыться)
Александр, тут из Вас получился отличный ребёнок! было грустно слышать, когда Вы «повзрослели»)
я уже читала и слышала этот рассказ неоднократно, но сегодня увидела его по-новому: сочнее, темнее, холоднее, рельефнее, нуарнее. как в фильме Город грехов. замечательный рассказ, шикарная обработка! Олег, спасибо! сайту очередной респект.
нет, ну Вы чувствуете, как рассказец-то хорош? я полдня (рабочего!!!) его переживала и переосмысливала. думала бы и дольше, но работать заставили))
и таки да: переводчик с корректором зачастую оставляют свои не очень чистые следы. нету у них совести.
а с Олегом не согласна: неча закреплять и плодить чужие ошибки. мы тут с ними боремся, понимаешь; занудствуя и придираясь, рискуем своей репутацией и очаровательностью, а он… и ведь добро бы не заметил, так ведь нет — знает, оказывается! так и до стресса подобное кощунство довести может особо впечатлительных нас))) хотя сама я не заметила, если честно. очень уж увлеклась рассказом))
но на мой взгляд, читать Мериме должен мужчина.
самый существенный, на мой взгляд, косяк Старчикова — и у него тоже лошадь «заржалА»(( я аж поперхнулась, когда услышала. «и ты, Брут?» или, может, это профессиональное арго??
заодно хочу поблагодарить чтеца за изумительную подачу и идеальный баланс текста и музыки.
читать с листа, безусловно, более полезно в плане тренинга навыков, так же, как и писать на листе, но слушать в качественном переводе и отличном исполнении, и комментировать, выражая своё мнение, — ничуть не хуже — тоже развивает)