
00:00 / 00:27
000_Poselenie_Ierusalim
06:44
001_Poselenie_Ierusalim
10:40
002_Poselenie_Ierusalim
03:31
003_Poselenie_Ierusalim
34:22
004_Poselenie_Ierusalim
00:49
005_Poselenie_Ierusalim
19:38
006_Poselenie_Ierusalim
01:41
007_Poselenie_Ierusalim
02:08
008_Poselenie_Ierusalim
11:16
009_Poselenie_Ierusalim
03:06
010_Poselenie_Ierusalim
09:21
011_Poselenie_Ierusalim
07:06
012_Poselenie_Ierusalim
02:38
013_Poselenie_Ierusalim
03:40
014_Poselenie_Ierusalim
03:05
015_Poselenie_Ierusalim
04:53
016_Poselenie_Ierusalim
02:49
017_Poselenie_Ierusalim
01:32
018_Poselenie_Ierusalim
00:19
019_Poselenie_Ierusalim
12:04
020_Poselenie_Ierusalim

Жанры:
Хоррор/Ужасы(Лавкрафтианский хоррор)
Характеристики:
Психологическое
Место действия:
Наш мир (Земля)(Америка(Северная Америка))
Время действия:
Новое время (17-19 века)
Возраст читателя:
Любой
Cюжет:
Линейный с экскурсами
Описание
Чарльз Бут наследует дом после своего трагически погибшего кузена Стивена. Когда то предки Чарльза и Стивена, родные братья, жестоко поссорились и перестали знаться друг с другом. Приехав в дом кузена, Чарльз обнаруживает, что местные жители очень неприязненно относятся к его семье. Он пытается выяснить причины этого.
Мне понравилось.
Чтение Юрия как всегда безупречно.
Благодарю за книгу!
Рассказ называется Jerusalem's Lot, а тот нудный роман на который все ссылаются называется Salem's Lot, отсюда и путаница (в переводах его обычно называют просто «Жребий»).
Рассказ это — приквел романа, у него есть еще и сиквел «One for the Road» «На посошок»
В этом рассказе Кинг использует свои вымышленные географические объекты, тоже в подражание Лавкрафту.
Спасибо Стивену Кингу и спасибо Юрию Заборовскиому!
Очень понравилось.Спасибо
Понравилось, конечно — Кинг есть Кинг, я его нежно люблю. ))
Ну, а прекрасная озвучка делает прослушивание настоящим деликатесом. Рекомендую!
Большой фрагмент текста просто вырезан. Нет ни слова о том, что вместе с призраком Джеймса Буна в церкви появились призрак двоюродного деда главного героя (Филипа) и призраки сектантов. Не сказано о том, что призрак Буна принялся читать заклинание призыва червя, которое важно для понимания сюжета, поскольку из него следует, что червь — это слуга Йог-Сотота. Да и само по себе упоминание Йог-Сотота — это вообще-то главная отсылка к Лавкрафту во всём рассказе. Ну и самое жуткое искажение: в этом переводе «какая-то неведомая сила оторвала ноги Кэлвина от земли и, искорёжив всё его бедное тело, со страшной силой швырнула о дальнюю стену», в то время как в нормальных переводах из-под земли, проломив пол, вылез исполинский червь и ударил Кэлвина, сломав ему шею. А затем из разлома, оставленного червём, ещё и выполз полуистлевший труп Джеймса Буна (уже не призрак).
Если хотите послушать в нормальном переводе Светланы Лихачёвой, найдите в Telegram канал «Олег Булдаков | Аудиокниги» и вбейте в поиск по каналу «Ночная смена» (название кинговского сборника рассказов, в который включён «Иерусалемов Удел» — так называется этот рассказ в переводе Лихачёвой).