Кинг Стивен – Дурной сон Дэнни Кофлина
Кинг Стивен
100%
Скорость
00:00 / 58:06
01. Дурной Сон Дэнни Кофлина
56:51
02. Дурной Сон Дэнни Кофлина
59:37
03. Дурной Сон Дэнни Кофлина
58:36
04. Дурной Сон Дэнни Кофлина
01:00:14
05. Дурной Сон Дэнни Кофлина
59:07
06. Дурной Сон Дэнни Кофлина
Жанры
Мистика
| Детектив(Полицейский детектив)
| Триллер
Характеристики
Психологическое
| Социальное
| Приключенческое
Место действия
Наш мир (Земля)(Америка(Северная Америка))
Время действия
21 век
Возраст читателя
Любой
Сюжетные ходы
Путешествие к особой цели
| Сновидения, формы изменения сознания
| Становление/взросление героя
Cюжет
Линейный с экскурсами
Описание
36-летний школьный завхоз часто видит странные сны, но ни один из них не сравнится по ужасу с последним: он идет по дороге, окруженной кукурузными полями, к заброшенной бензоколонке. Там он видит, как пес роет землю, и из вырытой ямы торчит рука мертвой женщины. На следующее утро он находит это место из своего сна и обнаруживает там труп. Обладая опытом судебного преследования, он решает позвонить в полицию по анонимному номеру.
Добавлено 12 ноября 2024
Стивен Кинг
С. Кинг
Спасибо за труды!
После услышанных слов: "… Дэвис говорит это с такой теплотой, как будто между Россией и Украиной был заключён мир..." нашла книгу в печатном изложении и параллельно читала и слушала. Чтец или слова опускает, или произносит не те, или заменяет их местами.
ПС.Кто сможет прочесть
книгу на английском, отпишитесь, упоминается ли эта фраза в оригинале.
По поводу повести. Как выше был дан намёк на странность (надеюсь перевода) настоящего измерения времени, точнее настоящей обстановкой между двух стран, что не присуще Кингу, который никогда не писал внешнеполитическ актуальность, мне не понравилось
вышеупомянутое словосочетание про мир. Если вставить вместо тех стран Израиль и Палестину, то всем тоже покажется нелогичность этого указанияв произведении рассчитанном на несколько десятилетий и более. Либо следовало бы указывать даты, как в Противостоянии и тд.
В общем и целом неплохо, повесть о
«Okay, good, and now you get along!» Davis says this warmly, as if it's an accomplishment on the level of peace between Russia and Ukraine".
, беседах или в письмах. Мы же о романе на века ведём речь.
Пс Можете поделиться ссылкой на оригинальный текст романа?
pubhtml5.com/hmeo/naar/YouLikeItDarker/87
Есть тут. Увы, почти нигде в сети больше нет: удаляют по просьбе правообладателя.
Пс. Кому интересно — перевод Ернара Шамбаева.
Финал, конечно, сказочный, но очень кинематографичный!🤩 И вообще, всю эту историю можно снять — я представлял её в ролях и даже кое-где под музыку.)
Команде спасибо! Исполнитель хорош, буду ждать его озвучек. 😋