Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Длительность
35 часов 58 минут
Год
2017
Альтернативная озвучка
Описание
Этот роман безоговорочно признают лучшей книгой Стивена Кинга и миллионы фанатов писателя, и серьезные литературные критики. …Убийство президента Кеннеди стало самым трагическим событием американской истории ХХ века. Тайна его до сих пор не раскрыта. Но что, если случится чудо? Если появится возможность отправиться в прошлое и предотвратить катастрофу? Это предстоит выяснить обычному учителю из маленького городка Джейку Эппингу, получившему доступ к временному порталу. Его цель – спасти Кеннеди. Но какова будет цена спасения?

80 комментариев

Популярные Новые По порядку
Шикарная книга!
Читала в электронной читалке.
Данный чтец вроде не плохой, но качество записи не очень…
Лучше слушать в озвучке Князева.
Ответить
AAL
Помню-помню. Это та самая книга, где Князев пару часов изображает стоны старика онкобольного? Это самое дно озвучки Князева)) Лучше слушать вариант Смекалова — он самый адекватный.
Ответить
Циничный Европеец
О! Не знала, что есть ещё и другие озвучки. Нужно будет послушать Смекалова.
Ответить
Мне Кинг сказал: сдавайся, хенде хох! Ну что же, хох подняв хендЫ, сдалась. Нет, автор вовсе не застал врасплох — в сомнении была: зачем взялась? Раз длинноту мне точно не осилить — найти короче, выбрать, отложить. Ещё дела есть: сериал позырить, и выпить-закусить, и покурить.
Ответить
Кинг писать как Бог!

«11.22.63» — самый лучший книга Кингам написанный. Я слушать американски диктор. Он читать хорошо, но этот диктор мне казаться читать оригинально — его голос, артистичность и манера — его нелза копирават. Главное — все понимать как он читать по-русски! Другой русский диктор читает но я не понимаю, а этот диктор читать так что я понимать! Хороший диктор! Я думал руский сложный язик… зависит кто как говорить и произносить!
Ответить
Александр
Вот сейчас я не понял. Вы учите русский язык, вам нравится русский язык. Так зачем вы слушаете перевод Кинга? Вы же его читали в оригинале, вы думаете в переводе услышите что то новое?)
Слушайте именно русскую литературу, написанную на русском, а не переводную. Кинг вас точно русскому языку не научит. На этом сайте полно русской классики.
Удачи.
Ответить
DrZlo
Так может быть в этом и фишка. Александр прочёл роман на родном английском, поэтому знаком в общих чертах с сюжетом, а теперь слушает его на изучаемом русском — так легче вникнуть в смысл речи на иностранном языке — своеобразное «облегчённое» аудирование. Это что-то наподобие иностанной литературы с подстрочником — наверняка многие при изучении языков пользовались таким приёмом.
Ответить
Наталья Грабовская
Вы меня не поняли, или не захотели понять. У чела написано в профиле «Есть 100 книг, который должен прочитать каждый, я прочитать из них полавина.» Я думал речь идет о нетленных классических произведениях. Вы полагаете, он имел ввиду что в это число входит перевод Кинга от Дяди Васи? Сильно научишься русскому языку по мазафакам Кинга — все его переводы калька с американского английского.
Аудированием можно было бы назвать прослушивание, например, Солоухина или Паустовского с английским подсрочником. А совершенствовать язык по двойному переводу, это ерунда, так можно только фразеологизмов и сленга надергать, но опять же не русского сленга а кальку с американского. Представьте, что вы решили учить английский при помощи переводного Толстого или Достоевского. Это же бред, вы только ошибки закрепите, и свои и переводчиков.
Ответить
DrZlo
Вы нашему американскому товарищу предлагаете сражу же начать с русских классиков, а мне в этой связи вспомнился эпизод из фильма «Осенний марафон» про трудности перевода, — помните – «Фря ты эдакая, облизьяна зелёная» — цитата, кажется, из «Униженных и оскорблённых» Достоевского. Билл – профессиональный переводчик — в полном недоумении – доказывает, что «облизьяна» — это опечатка в тексте. Я понимаю, что есть гении, которые начинают изучать английский язык сразу же с чтения, а особо одарённые даже с восприятия на слух тех же сонет Шекспира в оригинале, немецкий с – «Фауста» Гёте, русский – с «Войны и мира» Толстого и пр., и пр… Но большинство, всё-таки, начинает с небольших, адаптированных текстов в учебнике типа «Моя семья», «Режим дня» и подобных – таковы реалии. А этот кинговский роман, знаете ли, далеко не сказочка про курочку Рябу. Если Вы его слушали (в чём я сильно сомневаюсь), то не станете спорить, что перевод высокопрофессионален, текст достаточно сложен для восприятия даже для носителей языка, не говоря уже об иностранцах, да ещё и такой грандиозный объём. Я вообще удивляюсь, как иностранец, делающий такое количество ошибок в тексте (зачастую, уж слишком нарочитых), так деревянно выражающийся, смог его осилить, причём на слух. Если всё так и есть (хотя у меня большие сомнения в реальности нашего общего знакомого), то это прямо какая-то веха в овладении языком — теперь уже действительно можно приступать к тем же Стругацким на русском языке. Вы тоже можете себя протестировать – здесь есть кинговский роман «Под куполом» на английском, думаю, что для Вас, наверняка читающего «Гамлета» в оригинале, воспринять его на слух не составит никакого труда, раз Вы всем раздаёте подобного рода советы.
Ответить
Наталья Грабовская
А может учить язык нужно на том, что попроще?.. И именно оригинал читать. А, уж, потом «замахиваться на Вильяма нашего Шекспира». Спеп бай степ. Так что ли по-аглицки будет? ;) :))
Не надо самого себя запутывать ещё в самом начале.
Ответить
Ирина
Шекспира хоть есть с чем сравнить, если английский родной, как раз отлично для параллельного чтения. А про сложность — ставь целью олимпийскую медаль, бронза тоже будет круто.
Ответить
DinaOdetteAmoret
Не всегда чем сложнее, тем лучше. Если бы это было иначе, то первоклашкам для изучения языка давали бы читать «Войну и мир». А они на «Курочке рябе» азы осваивают.
В сложном тексте легко утоноть. Особенно если изучаешь чужой язык.
Ответить
Ирина
Согласна, что легче, и если не умеешь водить велосипед, садиться за полуторалитровый мотоцикл, который при перегазовке делает сальто и дает тебе пинка сзади, глупо. Я говорю о том, что цель ставить надо максимум — планируешь прочесть чижика-пыжика, его и прочтёшь еле-еле. Планируешь прочесть Ричарда III в оригинале, прочтешь Оскара Уайльда, где язык не такой исторический, уже круто.
Ответить
DrZlo
Прочитайте книгу Колпакчи «Дружеские встречи с английским языком». Там она советует читать не только английские книги, написанные англоязычными авторами, но и английские переводы Толстого, Чехова и т.д. Если вы знаете текст на родном языке и сравниваете его с переводом на изучаемый язык, это многому учит. Например, что буквальный слово-в-слово перевод не всегда лучший, лучше подбирать эквивалент из другого языка. Я на себе убедилась, что это работает.
Ответить
Zinnia7
Я в восторге была от перевода «Мастера и Маргариты» Glenny. Именно под впечатлением от него Мик Джаггер написал «Sympathy for the Devil». Гленни смог сохранить удивительный, летящий слог Булгакова, как будто ты читаешь не прозу, а балладу, перевел шутки максимально близко к тексту, но без унылого объяснения, что такое «Нарзана нету», за которым теряется вся легкость, обаяние и дьявольская шарада на грани опасности. Я за, переводы надо читать и лучше параллельно, если учишься. Или про перевод Шекспира Пастернаком, не помню, кто писал, что там больше Пастернака, чем Шекспира, а вот Лозинский переводил, сохраняя по-максимуму, оригинальное звучание и значение текста. Я за, короче.
Ответить
Zinnia7
Все равно не убедили, мы говорим о разных вещах.
Ответить
DrZlo
Да, я думаю, о разных. Вы говорите о голе прочтения 100 книг, а я — о том, как не потерять интерес к изучаемому языку. Очень давно мне так преподавательница по чтению в штатах сказала: «Просто читай, что интересно, все читай. Главное: продолжай читать, не переставай»
BTW: я Вас не переубеждаю, просто обмениваемся мнениями.
Ответить
Zinnia7
Чтобы не потерять интерес к языку следует читать что интересно, желательно вслух. Много лет назад мне посоветовали американцев Сидни Шелдона и Кена Фоллета. Кроме простого языка их хочется читать «патаму что крута»! ))
Ответить
DrZlo
Похоже, что родной язык Александра и есть американский английский, цель в русском не прочитать перевод на русский Кинга, а постижение смысла русских оборотов для понимания более серьезных книг написанных на русском.
Ответить
MarishaX
Обороты языка нужно учить читая оригинал, а не перевод. ИМХО.
Русский нужно учить читая русских авторов.
Переводчики много отсебятины вносят.
А тут получается: сначала с английского (американского) на русский (не понятно на каком именно английском переводчик специализируется и не понятно насколько глубоко он знает и чувствувает оба языка), а потом опять на английский… Разговор слепого и глухого…
Ответить
Это очень круто!
Очень понравилось чтение Джахангира.
Ответить
Лучшая книга Кинга. Озвучка хороша. Спасибо.
Ответить
Да, какой поэтический, смачный отзыв! Мне прям захотелось вот этого всего, перечисленного в конце, да и погода соответствует, дождь и холодно, пойду в холодильнике пошуршу.
Ответить
Самое лучшее произведение Кинга!!!
Ответить
Премного благодарна Абдуллаеву Джахангиру за проделанную работу! Аудиоверсию этой книги я слушала тогда, когда не могла заняться чтением печатной версии — это очень помогло! К голосу чтеца привыкла я не сразу, но в дальнейшем очень радовалась каждый раз включая аудиозаписи.
Роман не прост, это верно. Ужасающие кровавые сцены действительно тут присутствуют, но их наличие я вижу вполне пристойным, они как бы передают весь спектр эмоций для предостережения от повтора в реальной жизни.
Концовка оказалась печальной, но вполне достойной — это в стиле Кинга. Принимаю её такой, какой она есть, благодаря автора за написания столь занимательной книги!
Ответить
Отличное описание американской глубинки, Кинг часто ударяется в ностальгию, и это понятно, он отправляет героя в о времена своего детства.
Ответить
Надеюсь, оба нас еще чем-нибудь удивят в будущем.
Ответить
Потрясающая книга! Кинг на высоте! Чтец тоже очень понравился, но слишком уж часто он делает глобальные паузы…
Ответить
Кинг на американском намного интереснее русских переводов. В переводе теряется стиль, обороты речи и другая фигня. Короче нельзя перевести одну культуру и приклеить к другой
Ответить
Oleg Selivanov
На каком, на каком языке? пишет Кинг?? Вы говорите и читаете по-американски???
Воистину — век живи, два учись и всё равно всех чудес до смерти не пересчитаешь!:)))))))
Да, а про культуру это Вы сильно сказанули! Классс!!!
Ответить
Вера
Зря иронизируете. Американский английский ооочень отличается от английского Британского и по грамматике и по произношению. Может не совсем правильно называть его американским, но отличия и очень значительные действительно есть.
Ответить
Fiona2
Если уж совсем уточнять, то АНГЛИЙСКИЙ язык существует в пяти вариациях и не так уж слишком они отличаются друг от друга по грамматике.Особенности есть, да.Но тем не менее язык английский! При перемене места жительства эти различия и особенности языка очень быстро усваиваются и корректируются.
Личного опыта не имею, но сын из Англии, где учился, переехал в Америку и
языковых трудностей не испытывает.
Ответить
Вера
Ваш сын случайно не бизнес изучал?

englishfull.ru/znat/varianty-anglijskogo.html

Особых трудностей при перемене места жительства из Англии в Штаты не ожидается, но это заслуга Американской культуры, где люди привыкли к акцентам и «погрешностям» (с американской точки зрения, лол) произношения.
Ответить
Fiona2
Согласен с вами по поводу различий в языках, но про (американскую культуру) Злата справедливо саркастична
Ответить
Fiona2
Ну, не знаю, не такие уж большие эти различия, и, кроме того, они все больше стираются, так как английский служит как язык глобального общения. Да, в пределах самого Объединенного Королевства можно очень разные диалекты английского услышать, которые понять будет намного труднее американского английского.
Я иногда читаю форумы, на которых люди общаются, чтобы уточнить какие-то проблемы грамматики, использования английского, и нередко сами носители языка не могут понять, характерно ли какое-то выражение для американского английского или же британского :)
Ответить
alias_b
Это правда. Когда общаешься, больше проблем с диалектами, акцент может быть сильным. А грамматика обычно ОК. Ну где-то говорят a jug, где-то pitcher, a про маленький — а creamer. Или rotary=runabout. Все равно понятно.
Ответить
Oleg Selivanov
Кто бы спорил… Но есть вопрос: кто переведет вникая во все нюансы, а не шаблонно? Может Вы возьметесь, раз так лихо критикуете?
С удовольствием прочту перевод книги, где соблюдены и особенности и жизни американцев того времени, и обычаев, и языковых тонкостей.
Ответить
Книга-супер! И озвучка хороша, голос очень подходит к содержанию.
Ответить
Самая лучшая книга Кинга, хотя концовку он испаганил. Тут даже хепи энд бы хорошо смотрелся.
Ответить
Все очень СЛИШКОМ…

ДеКЛАМАТОР СЛИШКОМ правдоподобно нарратирует, аж рыдать охота — до тошноты, до первых предродовых схваток. Кровянные сцены, там, где Фрэнк Даннинг забивает кувалдой всю свою семью, он передают СЛИШКОМ правдоподобно. Нет, такое долго слушать невозможно — чтец нагнетает депрессию своей манерой чтения, да еще и таким слишком мужским голосом. Другое дело Князев, он читает все эти сцены легко и непринужденно, что даже и не замечаешь, кто кого и как убил или ранил. Да и голос Князева больше подходит для протогониста. Мне все-таки Эппинг видится учителем, а не не мачо, каким изобразил его Джахангир Абдуллаев. Короче, на любителя. А Джахангиру Абдуллаеву лучше озвучивать чудовищ.
Ответить
Шахий'Наз
Слишком правдоподобно передают «кровяную сцену»? Ах, барыши с крыльями чисты, привыкли, чтобы грязь на улице оставалась, а не в их розовых богатых комнатках, носики морщат, кривятся, глазоньки закатывают. А потом высокомерно цедят сквозь зубки в тон нелюдям про убитую женщину: «Шлюха, так ей и надо и мало еще, виновата сама, была бы живая, но калека, извиняться надо было бы заставить». Это описание всего лишь — не поверите — реальность, и для некоторых, благодаря вашей брезгливости и общему молчанию и стыдливому взгляду в сторону всегда и без вариантов будет заканчиваться — ах, некрасивой «кровяной сценой». Ну и ладно, зачем нам туда смотреть, мы все нежные, нам фуфуфу. Я раньше до чтения «Долорес Клейборн» и этой книги относилась к Кингу просто как к талантливому писателю. Но теперь я его уважаю, он лучше многих лицемеров и замечательно, что он это описал. Противно? Не все такие? А тем нескольким реальным детям убитым что скажем, которые это так и видели, представьте, барышня? Да пока мы все не сделаем все возможное, чтобы еще до первого сломанного пальчика каждого такого родственничка озверелого остановить, пока каждый не вложится в справедливость и она будет ВСЕГДА, я бы всем семи миллиардам тараканов двуногих на этой планете это 24 часа в уши крутила: «Что там белеет на диване?.. это мама» и как маленький мальчик наставляет на пьяного зверя с молотком игрушечное ружье и говорит: «Папочка, не подходи, а то я тебя застрелю».
Ответить
DinaOdetteAmoret
Для меня идеальная озвучка этой книги — Князев. Да, не на этом сайте. Да, с ужасным плеером, где надо запоминать треки. Но там слушаешь и живёшь одновременно. Я могла бы написать очень много… Но, боюсь, что надоем. Поскольку в той читке для меня все сошлось…
Ответить
Очень интересная книга. Я редко слушаю повторно. Но, думаю, что послушаю еще не раз. Да и тема очень мне нравится. Попаданцы сейчас очень популярны.
Слушала в исполнении всех трех чтецов. Самой удачной озвучкой, на мой взгляд, показалась в исполнении Игоря Князева. У него есть сноски на незнакомые слова, музыкальные вставки очень удачные. Ужасные моменты не так жутки… На второе место поставила бы неизвестного чтеца, обозначенного как И.Князев, но голос совсем не ИК. Среди комментариев вычитала про Смекалова. Скорее всего, это он. Очень удачное изменение голоса под разных персонажей, но сносок нет вообще, и местами неправильные ударения… Ну и на последнем месте Джахангир Абдулаев. Нет музыкального сопровождения, которое здесь мне кажется просто необходимо, легкие запиночки и голос… ой, как же страшно слушать. Если бы мне впервые попалась эта книга именно в его исполнении, слушала бы под одеялом, дрожа от страха
Ответить
Тот случай, когда сначала — фильм, а потом книга. Только закончил просмотр сериала, у которого очень много критики типа — «Книга гораздо круче… испортили фильмом классное произведение.!.. и т.д.»
Ну что же: значит надо послушать, потому что сериал мне понравился, а если книга ещё круче…

Послушаю — отпишусь, как «сравнение» прошло.
Ответить
OLEG
А я попыталась посмотреть фильм — не пошло… Зато книга захватила. Очень понравилась.
Правда я слушала не в этой озвучке.
Ответить
Ирина
Аналогично :):):)
Ответить
Ирина
А я даже и не слышал о сериале, сколько сезонов?
Ответить
OLEG
Сначала была книга.Я её слушала ещё года 4 назад. В книге совсем другая концовка.
Ответить
Мальвина Ким
Это я понял. И те, кто читал книгу — «ругают» фильм. А мне, «пропустившему» это произведение, сериал очень понравился. Вот и говорю, что теперь «кайфану» от прослушивания!
Ответить
OLEG
Как замечала, книги Кинга вообще плохо перекладываются на кинематограф. Но с сериалами ситуация не такая плохая (Haven, Under the Dome), хотя сериал по этой книге не смотрела.
Ответить
Мне кажется, это единственный роман Кинга, который нельзя было экранизировать (Ведь, до сих пор не экранизировали «Сто лет одиночества» Маркеса!), а тем более озвучивать — он теряет свою прелесть и самобытность. Все три диктора — Князев, Смекалов и Абдуллаев — полностью извратили роман, вкладывая в него отсебятину. Правда, послушав первых двух — Князева и Смекалова — я подумал, что это один и тот же диктор. Отличился третий, который решил предвосхитить первых двух, но тоже не на должной высоте. Да и никто не сможет. Роман очень серьезный!!! В общем, единственная польза от озвучек, равно и его экранизации, так это более серьезно отнестись к роману в качестве читателя, а не слушателя.

Вот, кстати, когда я прочитал «Спартака» Джованиолли, а потом посмотрел американскую экранизацию романа с Кёрком Дугласом в роли Спартака, я еще раз убедился в том, что лучше читать книги! Тоже самое можно сказать и о «Камо грядеши» Сенкевича. Правда есть и исключения, скажем «Овод» Этель Лилиан Войнич в русской экранизации. Да, это шедевр светской кинематографии. Да и вообще в советский период были самые лучшие работы и озвучки!
Ответить
Максим Волынский
Вы меня простите, но фильм «Спартак» с Керком Дугласом в главной роли, вовсе не экранизация романа Джованьоли. Это экранизация романа писателя Говарда Фаста, о котором у нас вообще мало кто слышал.
К списку удачных экранизаций я бы добавил фильм Тарковского «Солярис».
Ответить
35 часов многовато, пусть и с ускорением, но домохозяйке есть чем заняться под хорошую аудиокнигу, а эта книга несомненно хороша.
Ответить
Посмотрел сначала сериал, потом послушал книгу. Естественно в сериал не запихаешь всего. Всех переживаний. В сериале нет отдельных линий. Но. Концовка сериала мне понравилась больше, когда он встретил… Так согласен. С другими людьми и мне кажется самому, что мир был бы лучше… Хотя может это просто вера в то, что везде хорошо где нас нет…
Ответить
Арсений Соболев
Почему то вырубилось и написало 100% прослушано. И книга и сериал супер. Наибольшим откровением для меня было, что произошёл Кошмар на улице Вязов.
Ответить
Впечатление от книги далеко не однозначное: первая треть меня, безусловно, захватила (ещё бы!), а вот шпионская часть, связанная с наблюдением за семейством Харви Освальда, историческими ссылками на решения конгресса, политической борьбой и т.п., показалась ужасно растянутой. Финал предсказуем — пресловутый «эффект бабочки». Но не мне учить Кинга книги писать :) притом такие, что 35 часов (!) держат читателя за нерв и очень долго за мозг.
Чтение Абдулаева понравилось, хотя оно и небезупречно ( насмешили девочки, которым всё время приходится прыгать через скалку )
Ответить
Мне понравилось произведение! Люблю этого автора! Спасибо ему за его творчество!
И спасибо Абдуллаеву Джахангиру за декламацию!
Ответить
Не понравилось. Буквально домучила.
Половину прочла, частично дослушала.
Я — фанат ужасов Кинга, был период, когда глотала книги запоем, всё подряд.
После продолжительного перерыва увидела 11.22.63 и купилась на тысячи отзывов: лучшая книга Кинга.
Да, есть отлично прописанные страницы.
Очень здОрово и живописно описана Америка 50-60, эту часть читала со вкусом и удовольствием.
Интересно о политике и убийстве Кенеди.
Но лавстори совсем не впечатлила.
Женщина раздражала, эмоции ненастоящие, плоско и слишком драматично.
Я закатывала глаза на каждой «эротической» сцене и хотелось кричать: не верю.
Антиутопический мир тоже описан нестрашно, эмоций не вызывало. Много вопросов к фантастической части романа, которые автор просто не объясняет))
В части перевода тоже вопросы: почему бы было не обьяснить, что такое Рутбир? Зачем градусы в Фаренгейтах и даймы? Для создания американского колорита? Сомнительно
Зато всем известные названия популярных хитов перевели, обезличив.
Ответить
Васечкина Марина
По поводу лав стори: а Вы бы чего хотели? Натуралистичности? Со всеми подробностями?
Извините, но фантазия-то Вам на что?
Домысливайте, проецируйте на себя. Получите и более объемное, и более сексуальное.
Простите, но это книга, а не порнофильм.
Я не ханжа. И понимаю, что в семейной жизни или в жизни любящих друг друга людей секс более ярок и волнуещ, чем описан тут, но должны же быть рамки…
Так чего же Вам недостаёт?..
Антиутопический мир не страшен? Тоже натурализма не хватает?..
Извините, но претензии к Вам остаются те же: включите хоть чууууточку фантазии и Вам всего лихвой будет…
Лично меня разве что не выворачивало при описании драки.
Ответить
Ирина
Мне лав стори тоже не зашла. Она тут, какая-то, лишняя. Создаётся впечатление, будто человек, специализирующийся на ужасах, внезапно перешёл на низкопробные, любовные романы.Есть авторы, которые вкусно вписывают в произведение любовь, но это не тот случай.
Ответить
Васечкина Марина
Вот соглашусь по всем пунктам, пожалуй. Сама наивно-кровавая лав-стори и вся эта пряничная история жизни в маленьком городке имеет право на жизнь, потому что, видимо, подчеркивает атмосферу наивной жестокости 50х. Но ее слишком много. В то же время антиутопическая часть скомкана и оставляет много вопросов, главный из которых – почему все пошло именно так? Смерть или выживание одного человека могут стать поводом, но не причиной, к возникновению альтернативной реальности 2011 г. должен был привести целый комплекс причин, гораздо более сложный, и случайностей там меньше, чем может показаться: общество развивается по своим законам. Верю, что к чему-то подобному мог привести ряд природных катастроф, но они совсем уж вскользь упоминаются. И это Кинг, который обычно так скурпулезно и убедительно описывает распад мирной и комфортной повседневности. «Техническая» часть путешествий во времени вместе с хранителями осталась совсем в тумане. Но если допустить, что цели такой Кинг и не ставил, остается очень красочное описание жизни Америки той эпохи. Другое дело, что ничего нового здесь нет, уж сколько на тему написано-снято. Послушала с интересом, но лучшей книгой Кинга я бы это произведение точно не назвала, в целом постоянно возникало чувство, что это как будто и не он написал.
Ответить
Озвучка Князева закрыта на сайте(((((((((((, растроен до слёз, этот исполнитель вроде тоже пойдёт, но был настроен на Князева, целый день ходил в предвкушении, этот чтец гундосит немного, надо наверно скорости добавить. Опечален((((((
Ответить
Сериал сейчас такой есть… хотел послушать а оказалось что я у же знаю о чем ((
Ответить
Книга супер. Озвучка сначало немного напрягла но потом начала заходить как надо. Сначала посмотрел сериал в озвучке кубик в кубе, потом совершенно случайно нарвался на аудио книгу. Наверное даже хорошо что сначало посмотрел сериал потом книгу. Кинг взорвал мой скудный мозг.
Ответить
Люблю когда в роман вводится небольшое напоминание о другом, не менее интересном произведении. Будто встречаешь старых друзей в совершенно неожиданном месте)))) Очень рада, что Кинг часто этим «грешит»))) А по поводу 11.22.63… Прослушала только 30% и впереди еще большая «работа», но на данный момент пока все нравится, правда скорость увеличила на +5. СПАСИБО!!!
Ответить
Ну что, не спеша дослушала. Книга очень понравилась, середина романа действительно как писали ниже немного затянута, но начало и финал на отлично! Спасибо автору за послесловие. Дело в том, что на протяжении всего романа мучилась вопросом, что что-то слегка похожее я не так давно слушала и Кинг пришел на помощь и освежил мне память))))) Это же легкий бриз от романа Финнея Джека «Меж двух времен», тоже шикарная книга в шикарной озвучке Игоря Князева.
Ответить
А где найти эту книгу в исполнении Смекалова.Этот сайт предлагает только Князева и Абдулаева
Ответить
В этой книге есть элементы из его же произведения «Оно». Там говорится о клоуне убивавшем детей. О первой его жертве. Мальчик, что потерял руку. Ричи бип-бип и Беверли, которые в этой книге танцуют свинг. И мн.др
Ответить
галя кушнер
Я извиняюсь, но почти все большие романы С. КИНГА перекликаются друг с другом так или иначе. Героями или историями, городами и т.д. и это некая " фишка" автора. Мне нравится.
Ответить
Для меня эта книга оказалась самой нудной. С неохотой дослушала до конца и только по тому что автор Стивен Кинг. Сериал не смотрела, да и нет желания.
Ответить
Удалите «11.22.63» в исполнении Джахангира Абдуллаева. Люди чертыхаются как от самого романа, так и от озвучки.
Ответить
АВЛАД
это ваша озвучка?
Ответить
4304469
Что-то вы там про ударения высказали. Да, я пару раз ударил не так по одному слову — пОхорон, вместо похорОн, и, судя по вашему отзыву, у меня одни сплошные неправильные ударения. Аж даже, употребили слово «беда». Может, приведете еще примеры, кроме того что я привёл? И где чтец, кстати, переигрывает — в каком месте, в какой главе? Может, чтец спутал мажор с минором? Конкретно, в чем переигрывает чтец? Вы не будьте голословны, сказав А, говорите Б. Доказывайте, а не декларируйте. И кстати, сказать, озвучка эта 2016 года, сейчас у меня ни одной погрешности нет. Знал бы, что будут так критиковать меня за дезорфоэпирвание, не стал бы ударять слова как это делают 90% русских в быту.
Ответить
АВЛАД
сожалею, что мои впечатления вас расстроили. Про ударения: готовО — очень странное прочтение, это то что вспомнил. Под переигрыванием имел ввиду попытки передать крики и т.д. Уважаемый Джахангхир, еще раз сожалею, что расстроил.
Ответить
4304469
Вы меня не расстроили, наоборот, я благодарен критическим замечаниям. Я конструктивист. Да, и указывайте трэк и время, так как, возможно, вам послышался орфоэпический огрех, ибо я с пелёнок произношу готОво.
Я исправлю.
И потом: только лишь готовО или еще есть примеры, режущие слух?
Да, и укажите, в чем я переигрываю и трэк и время пож.
Ответить
АВЛАД
PS: У меня тоже такая же байда, как и у Вас, вероятно, — я тоже в последнее время заболел перфекционизмом.
Ответить
Хорошая озвучка, иногда чтец переигрывает) но это не страшно
а вот с ударениями беда(((
Ответить
Этого чтеца дослушать не смогла… Уж очень все гипер… Нашла на другом сайте озвучку Князева, переслушала все сначала и поняла, что много деталей первоначально упустила, видимо не зашло мне то чтение. Жаль, что на этом сайте озвучка Князева удалена. Книга очень интересная, кино смотрела давно и уже подзабыла, было интересно!
Ответить
Дослушать невозможно: словно по голове стучит кто-то. Озвучка Князева несоизмеримо лучше.
Ответить
Книга показалась через чур растянутой. За Кингом водится такой грешок! ). Его лучше читать — всегда можно что то пропустить, сократить растянутые сцены, вообщем отредактировать по своему усмотрению ).
Ответить
Прямой эфир скрыть
olga ganzuk 5 минут назад
То же что и в прошло книге… Книга хуже чем серия до книги Анжелика в новом свете.
NataliaKa 8 минут назад
Хиппи-социалист Моццикони и обидчивая собака… Мда… Трудно определить жанр произведения. Остросоциальная сатирическая...
Евгений Бекеш 24 минуты назад
ну рассказ то многогранный почему собственно-не в чем обвинять того кто выжил-а раз он копия-он не мог не хотеть...
Олег Шубин 39 минут назад
Интересно, мне время от времени приходит мысль называть себя именно исполнителем, потому что, читая такие интересные...
Вероника 42 минуты назад
Ничего не поняла (физику ещё не проходила), но было очень интересно. Спасибо автору и исполнителю книги.
Ольга 48 минут назад
Интересная мысль. Какая литература годится для 6 класса? Жизнеутверждающая, с хорошим слогом автора, интересным...
Igor Snitsaruk 1 час назад
Шикарно! Спасибо большое!
Странная книга. Ощущения от прослушивания весьма противоречивы, как впрочем и масса противоречивых и даже...
Lusia 1 час назад
Большое спасибо за такой подарок! Серия ЛЮДИ ЛЬДА. Читала запоем, серий много. Но последние так и не смогла найти....
Замечательная книга. Удивлен, что некоторые слушатели пишут негативные отзывы. Сюжета им не хватает!)) лохи!!! А...
pamplonanavarra 2 часа назад
аптекарь должен быть хорошим психологом, иначе однажды можна и довыёживаться
Сначала долго не могла разобраться кто есть кто, слушала и выписывала на листочке имена, и кто кому приходится, то...
Вася Куралесов 2 часа назад
Я с третьего раза смог до конца дослушать
Ольга 2 часа назад
Нехорошо Ваню поддерживать. Он тяжеловес, сам справится. Поддерживать в словесных диспутах нужно исключительно...
Wild Rose 2 часа назад
Интересно, после публикации книги у автора остались друзья? Такое неприкрытое насмешливо-пренебрежительное отношение...
Натали 2 часа назад
Чудесная книга!
Андрей Андрушко 2 часа назад
выдержано, очень зашло.
Очень понравилась. Легко слушается. Захватывающий сюжет, Не навязчиво. Спасибо автору и чтецу.
Ольга Штраух 2 часа назад
Обожаю эту книгу. Момент танца с огнём, момент «идущая по волнам» да и вообще много много моментов. А как читает...
Илья Кропачев 2 часа назад
Отличное прочтение, 10 из 10. Спасибо за проделанную работу.
Эфир