Закрыто по просьбе правообладателя
«Прослушал. Ну, что сказать? Очень неоднозначное произведение. Написанное сломленным,...»
«потрясающая книга и такое же исполнение. с юмором о страшном.»
«Шикарная книга. Ужасная и прекрасная одновременно. Давно хотела её прочитать и рада,...»
«Исполнение на высшем уровне. Книга отличная. Кому война, а кому мать родна....»
«Огромное спасибо Игнатьеву Дмитрию за прочтение!!! Получила удовольствие и от книги и...»
Скрыть главы
Роман, проза
127,8K
Жанры:
Реализм
Место действия:
Наш мир (Земля)(Европа(Южная Европа))
Время действия:
20 век
Возраст читателя:
Для взрослых
Сюжетные ходы:
Становление/взросление героя
Cюжет:
Хаотичный
25 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Комментирование книги ограничено
Leonid Holzin
4 минуты назад
Владимир Городецкий
6 минут назад
мишулен
9 минут назад
Marlen
14 минут назад
Андрей Андрей
14 минут назад
Marlen
18 минут назад
Владимир Иванов
25 минут назад
angora-isa
30 минут назад
Marlen
34 минуты назад
Kei Kurono
34 минуты назад
Владимир Городецкий
37 минут назад
Игорь Майоров
46 минут назад
Marlen
47 минут назад
мишулен
53 минуты назад
Blissargon Barju
56 минут назад
Ирина Говоруха
58 минут назад
Серый Сэр
2 часа назад
Лариса Полунина
2 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Эта книга гораздо глубже и значительно лучше написана. Лично мне похождения Швейка были смешны в 15 лет, сейчас как-то банально… сказочка. И если вам нравятся сказочки для “поржать” — это ваше право.
Но ничего с таким самодовольным чванством обливать грязью одно из лучших писателей XX века. Книга замечательная, другие его книги тоже. Но они не для того, чтобы ржать.
В рейтинге «100 лучших романов Новейшей библиотеки», составленном по оценкам специальной редакторской группы из числа ведущих писателей и опубликованном в 1998 году нью-йоркским издательством Modern Library, роман «Уловка-22» попал на 7-мое место. В альтернативном рейтинге, составленном тем же издательством по результатам опроса 400 тысяч читателей, роман занял 12-ое место.
В 2003 году роман «Уловка-22» занял одиннадцатую позицию в списке «200 лучших книг по версии BBC», составленном по результатам опроса, в котором приняли участие около миллиона человек.
Видно, вы готовы скатится даже в ксенофобию, лишь бы оставить за собой последнее слово, хотя сами уже поняли, что не вполне правы. То вам юмор американский — то есть, по-вашему, плохой. То ваше мнение весомее мнения миллиона воображаемых китайцев… а, даже не одного миллиона, а миллионов!
Можете оставить тут ниже ваше веское последнее слово, я не вижу смысла вам больше отвечать.
Если вы прочитали книгу, и не уловили юмора… ну что ж, объяснять шутки дело неблагодарное. Тоже самое на тему глубины — если вы не увидели, не поняли… не знаю… попробуйте перечитать. Эта книга того стоит.
Я не буду пояснять “глубокий смысл” книги, не потому, что мне нечего сказать, а потому что это только испортит впечатление тем, кто не читал.
Собственно, моя задача была подчеркнуть, что эту книгу не стоит сравнивать со Швейком. Это несопоставимые вещи. Обе книги хороши, но очень разные. И еще что-то противопоставить охаиванию этой прекрасной книги (почему-то подозрительно напирая на то, что она американская). А вот доказывать, что я пишу шедевральные отзывы — это в мои задачи не входит. Можете и дальше меня охаивать :)
Радует глав.герой))не разочаровал!!! Болею за него!
Спасибо чтецу. 10 из 10.
Спасибо.
Очень смешно и интересно!
Диктору огромное спасибо!
Всем рнекомендую…
Люди вложили свое время и силы, чтобы сделать что-то нужное и хорошее. А вы пришли тут и излили свою желчь, даже толком не разобравшись.
Запись, перевод и озвучка — отличные. Спасибо
Он уже отдал свой долг и просто хочет жить. Тем более, что вокруг — море, солнце, жизнь, а война уже почти закончилась.
И не дай мне бог осудить его за отказ положить живот на алтарь победы.
Я читала перевод Виленского и Титова «Уловка-22», а теперь послушала перевод Кистяковского «Поправка-22». Оба перевода не считаются непогрешимыми, но суть ясна в любом из них, читала и слушала на одном дыхании.