Книга
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть
Автор
Исполнитель
Scaners
Рейтинг
7.25 из 10
Длительность
37 минут
Год издания
1949
Альтернативные озвучки
Жанры Фантастика(«Твёрдая» научная фантастика)
Характеристики Производственное | Психологическое
Место действия Вне Земли(На орбите Земли | Открытый космос)
Время действия Близкое будущее
Возраст читателя Любой
Cюжет Линейный
Описание
Аудиокнига рассказывает про строительство Первой космической станции за двадцать две тысячи миль от Земли. Однажды за незаконную игру в кости увольняют радиста Петерса, а на его место присылают некое Брукса Макнай. Удивлению начальника станции Тини не было предела, когда он узнал, что новый радист… женщина. Это не входило в его планы, потому что на станции женщин быть не может!
Другое название
Delilah and the Space Rigger [ориг.]
Добавлено 20 мая 2023

8 комментариев

Популярные Новые По порядку
Для 1949 года очень даже неплохо. Проблема, которая сейчас, у нас, кажется смешной,
из серии «женщина — друг человека», видимо стояла в полный рост, т.к. написано об этом немало.
Финал вполне предсказуем, поскольку жизнь всё и всегда расставляет по своим местам.
Emoji 7
Emoji 1
Ответить
Занудная тягомотина.
Emoji 4
Ответить
Озвучка — супер! Само произведение оценивать трудно. Какие были взгляды на мораль и эмансипацию 70 лет назад, в другой стране? Но даже, учитывая это и «потери» при переводе мне, кажется, тема недостаточно раскрыта, а концовка слишком предсказуема.
Emoji 3
Ответить
Спасибо за озвучку, очень понравилась. Музыкальное сопровождение очень в тему, на мой взгляд.
Само произведение не могу сказать, что восхитило или вызвало желание переслушать. Нет. Но единожды ознакомиться — пожалуй. Я ждала какого-то эмоционального взрыва, а всё прошло спокойно и умиротворенно.
Emoji 2
Ответить
Арабское имя (دليلة) и в переносном значении означает — «руководящая, показывающая дорогу», женская форма мужского имени Далил. Далила/Делила (Delilah) — библейская победительница Самсона. Имя стало синонимом предательницы. «Посмотри на Далиду, которая, связав сильного Самсона, предала его иноплеменникам; она предала иноплеменникам своего супруга, которого любила, ласкала, которому говорила, что любила его больше, чем себя. Того, кого вчера любила, ныне обольщает, кого вчера согревала лобзанием, ныне, обольщая, предаёт смерти.»

Вот ещё

Далила — это женское имя еврейского происхождения в его английском варианте и означает имя с ключом. Оно происходит от еврейского имени «Д'лила» (желание), происходит от «далал», что означает «Та, которая колеблется» или «Та, которая томится» или «Та, которая простирается».
Думаю второй вариант подойдёт больше -«имя с ключом»
Emoji 4
Emoji 4
Ответить
Miss Piggy
вам про арабов, а вы про евреев,
у евреев всегда двойные стандарты к победителям Самсонов ))
как байки о наказаниях Содома и Гомморы — библейская тема,
— осуждаемых вчера, уже сегодня это норма жизни!!!
вот именно поэтому Весьмирснаме! везде и всегда
пользуются арабскими цифрами, а не еврейскими…
даже при строительстве Первой космической станции в этом рассказе!

Scaners всегда отлично читает фантастику

п.с. если вы укажете где там в Библии описана жизнь на Марсе,
или сотворение мира марсиан или прочее, за пределами кибуца
возможно тогда ваши мнениЯ нас заинтересуют,
а то как то местечково получается, только для своих ))) с Плоской 3емли
Emoji 3
Emoji 3
Ответить
Далила — в переводе с арабского означает «0позорившая семью» 6ез свадьбы…
Далила и её космический монтажник — Это другое! особенно у Робе Хай нлайна
а вот наверное чернокожий трансгендер с лгбт уклоном на станции быть может!
Emoji 7
Emoji 3
Ответить
Джoн Гир Баклажанович
Арабское имя (دليلة) и в переносном значении означает — «руководящая, показывающая дорогу», женская форма мужского имени Далил. Далила/Делила (Delilah) — библейская победительница Самсона. Имя стало синонимом предательницы.
Emoji 6
Emoji 4
Ответить
Прямой эфир Скрыть
Дмитрий Боргир 18 минут назад
А гренка в нашем ресторане называется крутон.
Анна Агроник 21 минуту назад
Только слушала рассказ Уэлса Звезда)
Denis Borzenko 24 минуты назад
Тот переводчик, которого Олег Булдаков упомянул в самом конце, например
Марина Чибисова 35 минут назад
1929 год. До изобретения ядерного оружия чуть меньше 20 лет… Жаль, что не нашлось на изобретателя, докопавшегося...
Светлана Жилина 43 минуты назад
Не думала, что встречу здесь творчество ИИ,🤔
Мила Барсик 51 минуту назад
Обожаю паффин
FeSTI 1 час назад
Очень приятный рассказ, и озвучка на высоте. Вау, спасибо за это =)
vt
vtimof
1 час назад
Значит для меня эти книги подходят!
Lj
Ljudmila
1 час назад
Отличное произведение, а чтец Росляков Михаил просто замечательный
c0
c0s
1 час назад
Забавно. Вот только никто в профессии не говорит «программное обеспЕчение». Оно всегда «обеспечЕние».
Эфир