Гудкайнд Терри – Десятое правило волшебника, или Призрак
Гудкайнд Терри
100%
Скорость
00:00 / 14:04
Глава 01
37:59
Глава 02
22:22
Глава 03
20:39
Глава 04
19:33
Глава 05
31:13
Глава 06
30:33
Глава 07
25:43
Глава 08
53:05
Глава 09
28:51
Глава 10
30:54
Глава 11
27:56
Глава 12
18:16
Глава 13
46:32
Глава 14
28:56
Глава 15
29:16
Глава 16
52:53
Глава 17
21:35
Глава 18
22:48
Глава 19
34:23
Глава 20
32:39
Глава 21
31:41
Глава 22
33:59
Глава 23
37:40
Глава 24
59:39
Глава 25
32:03
Глава 26
20:38
Глава 27
22:48
Глава 28
35:56
Глава 29
33:24
Глава 30
20:13
Глава 31
35:55
Глава 32
41:34
Глава 33
30:32
Глава 34
26:26
Глава 35
31:23
Глава 36
41:40
Глава 37
33:33
Глава 38
36:00
Глава 39
24:23
Глава 40
32:13
Глава 41
44:41
Глава 42
35:50
Глава 43
31:53
Глава 44
19:59
Глава 45
20:21
Глава 46
26:05
Глава 47
20:07
Глава 48
32:51
Глава 49
19:24
Глава 50
34:09
Глава 51
23:58
Глава 52
47:52
Глава 53
22:11
Глава 54
16:53
Глава 55
15:26
Глава 56
17:49
Глава 57
37:59
Глава 58
Исполнитель
Сибирцева Вера
Рейтинг
7.84 из 10
Длительность
29 часов 19 минут
Год озвучки
2018
Год издания
2006
Серия
Меч истины (10)
Жанры
Фэнтези(Героическое фэнтези | Эпическое фэнтези)
Характеристики
Приключенческое
Место действия
Другой мир, не связанный с нашим
Время действия
Неопределённое время действия
Возраст читателя
Любой
Сюжетные ходы
Спасение мира
| Путешествие к особой цели
| Становление/взросление героя
Cюжет
Линейно-параллельный
Описание
Весь мир забыл о ней. Она лишь тень, которую никто не видит. Когда-то самая могущественная женщина в мире, она — фантом. И только память любимого хранит ее образ, не давая ему соскользнуть во тьму. Только Ричард Рал еще верит в то, что его жена действительно существует. Но так ли важно это на пороге страшной катастрофы, которую породило запущенное заклинание? И вновь Лорд Рал должен сделать выбор — найти ту, что стала смыслом его жизни, или спасти мир, забыв о своей любви…Режиссер: Игорь Сибирцев
Редактор: Станислав Ленчук
Добавлено 4 декабря 2018
И сделает по главам, учитывая как первую работу, мы учли как сделать все профессионально, так что следующие книги будут во много раз лучше. В течении недели книги перезальют в хорошем качестве. Простите за неудобства
И если выкладываете запись с озвучкой в общий доступ — явно нужно делать начитку не «для себя», а минимум стараться и хотя бы раз прочитать без записи эту книгу.
Мы уже начали работать над следующей книгой «Последние Правило Волшебника»
И в последствии все остальные книги будем охвучивать.
Как скоро выйдет последние правило?
Представьте себе, что каждый умеющий читать будет вакладывать свое «творчество» на сайте. Немного самокритики и уважение к слушателям. По крайней мере носом не шмыгать
Маме, безусловно, спасибо за озвучку. У меня папа постарше, мы с ним регулярно читаем в терапевтических целях. В смысле, он мне по телефону читает стихи, а я терпеливо слушаю. Понимаю, как это непросто пожилому человеку. Не думаю, что публикация такой начитки могла бы помешать профессиональному чтецу, при желании, озвучить свой вариант. Видимо, отсутствие других вариантов объясняется иными причинами. Последние книги невероятно занудны… Так что, кого подобное чтение раздражает — слушать не обязаны ;-)
Претензии у меня по поводу варианта перевода. Я тут «погуглила», вы воспользовались, как я понимаю, переводом Колесникова. Кошмарный перевод!
Сестра Улисия — Владетель с ней, хотя почему тогда Цецилия, а не Сесилия?
«Девушка из морд-ситов Бердина» — мамадарагая! морд-ситов! Ладно, с маленькой буквы, хотя везде прежде писалось с большой — Морд-Сит. На слух разница небольшая. Но ведь все Морд-Сит — женщины. Есть же правила русского языка касательно заимствованных имён и названий женского рода. Слух режет не меньше, чем аббАтиса… И полностью вина переводчика.
А главное, откуда взялись «гармонии»? Во всех известных мне русских переводах предыдущих «правил» духи-пожиратели магии названы «шимами».
legendoftheseeker.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B8%D0%BC%D1%8B
В этом тексте они почему-то называются гармониями. ПОЧЕМУ???
Есть более адекватный перевод. Имя переводчика мне не попалось, но в названии вместо слова «Призрак» используется «Фантом».
Слушать невозможно вообще. Особенно с той части, где у чтицы начинается насморк и отсутствует платок. Бросила. Нет сил внимать подобному «творчеству», прости Господи.