Гиббонс Стелла - Неуютная ферма
Гиббонс Стелла
Закрыто по просьбе правообладателя
Скрыть главы
Жанры:
Реализм
Место действия:
Наш мир (Земля)(Европа(Западная Европа))
Возраст читателя:
Любой
Cюжет:
Линейный
Описание
Классика английской литературы ХХ века. Изысканная, элегантная и бесконечно ироничная пародия на «провинциальный» британский роман, читая который можно провести немало забавных параллелей с произведениями Эмили Бронте, Томаса Харди и прочих великих прозаиков XIX – начала ХХ вв. Религиозные снобы и раздираемые тайными страстями юные (и не очень) девицы… Деревенские ловеласы и эксцентричные кумушки… Потрясающая коллекция колоритных и нелепых персонажей, немыслимых ситуаций и невероятных диалогов, которая не оставит равнодушным ни одного истинного ценителя английского юмора!..
Аудиокниги жанра «Роман, проза»
15 комментариев
Популярные
Новые
По порядку
Комментирование книги ограничено
Интересное за неделю
Все лучшие
Прямой эфир
скрыть
rundll
21 минуту назад
annamerr
50 минут назад
Aldekotan
1 час назад
Nikolay Komarov
2 часа назад
Kama Tamyan
2 часа назад
Attari
2 часа назад
Эрнан Кортес
2 часа назад
Albert Schneider
2 часа назад
Эрнан Кортес
2 часа назад
IrinaYar
2 часа назад
Гауляйтер Ослина
2 часа назад
Татьяна Орловская
3 часа назад
Сергей Галавасабаки
3 часа назад
Гауляйтер Ослина
3 часа назад
Гауляйтер Ослина
3 часа назад
IrinaYar
3 часа назад
Natalia Isakova
3 часа назад
Вход на сайт
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Оформите подпискуи получите
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
полностью согласна.
А книга прекрасна! Я смеялась от души! Изящно, искромётно, даже порой сатирично, но всё же с добрым посылом.
Прочитано тоже неплохо, хотя перевод с английского местами шокирует, типа отвалившейся коровьей ноги и даже двух, а на самом деле речь о разрушенном копыте. Или, я чуть не упала со стула, когда чтица первый раз прочитала имя усопшего Ни'шиша, как: ни шиша. Но среди прочих смешных мест это несущественно. ;)
Прелестная книга! Просто масса удовольствия!
Всё равно как если бы божественная леди Джейн Остин жила в первой трети двадцатого века — и если бы эта восхитительная леди решила пошалить! Ииии… славная вышла шалость!
Одна из лучших книг, прочитанных (прослушанных!) за всю мою жизнь!!!
Растащить на цитаты, пополнить словарный запас такими бриллиантами, как «кохопутить», «цветёт живохлёбка» и другими…
Теперь мою кошечку называю не иначе, как «нюнечка моя» и «паечка болотная»))) А кот у меня теперь вовсе не хулиганит и бесится, а _кохопутит_)))
Думаю, Лиззи Беннет точно одобрила бы этот шедевр!
Переводчикам отдельный низкий поклон за то, что бережно донесли до нас все авторские неологизмы леди Стеллы Гиббонс!
Май инглиш из бэд и огорчений, но всё равно постараюсь осилить другие, увы, не переведённые на русский книги Стеллы Гиббонс с помощью гугл-транслэйта и Высшего Здравого Смысла!
Ужасно жалко, что и гениальная писательница, и её потрясающе шедевральное произведение катастрофически недооценены(((
Кстати, чуточку горжусь: многие пасхалки в этой поразительной книге, смею надеяться, «поймать», заметить, оценить и правильно расшифровать я смогла))