Книга понравилась очень. О послевоенном времени. В памяти главного героя Ивана Батрака осталась большая боль. Ему было 7 лет, фашисты вместе с полицаями убили его мать и сестренку, подожгли дом, сам он чудом спасся. И через несколько лет в родное село вернулся полицай по кличке Шишка, участвующий в убийстве его родных и поджогах домов. Прекрасная озвучка Козий Николая.
Ускорение — это безусловно. Хорошая скорость почти всегда улучшает прослушивание, но… раздасованная два раза подряд, ударения через каждые три слова, интонация…
Произведение понравилось, есть ощущение, что все произошло буквально вчера, настолько свежи временные привязки (маски, инфлюенсеры, Зазы и пр). Во многом воззрения автора, которые проглядывают сквозь все произведение мне близки, например, про меркантильность церкви, про отсутствие полярности у древних богов (злой-добрый) и прочее. Хотя последнюю сцены с цыганами комментировать не буду, оставлю при себе)
Автора раньше не слушала, обязательно продолжу знакомство с творчеством.
Сюрпризом оказалось, что это молодая женщина. Редкость в подобном жанре.
Прочтение выше всяких похвал. Исполнитель не только читает, но и поет)) Зайка у него вышел просто обаяшкка)
… написано хорошо (по моему во времена СССР читал сокращенный вариант в «Юности») — классический литературный язык. Настоящий детектив. Прочитано тоже хорошо..))… Но в реальности — это прогиб автора перед правящей компартией. Автор искажает, расхваливая большевиков. Но Кларов хорошо изучил исходный материал и в повестях много реальной информации о тех «рев.» годинах… С любопытством и не без удовольствия прослушал оную ауди книгу.
спасибо за озвучку.
замечание первое: больше выражения при прочтении->ну как на волнах.выражения очень мало.(мне бы в школе 3 за такое поставили… в свое время)
замечание второе: редактируй текст перед записью ->переводчик, скорее всего, кривой был, потому часто слышны странные(как минимум) конструкции типа «Суо Дзя гордо поднял его грудь»(выпятил?)(мальчик, видимо, сильно толстый ;)), «женщина кричала(воскликнула?) в неверии» и «слезы начали размывать ее видение»(застилать глаза?) и это все в одном отрезке! (глава 11 с 8-20 где-то).
я уверен, что поработав над этими моментами исполнитель может сильно улучшить качество контента + при редакции всегда можно сделать пометки от чьего лица идет речь и с каким выражением. НО это все ИМХО.удачи и успехов.
Очень сильно.
Автора раньше не слушала, обязательно продолжу знакомство с творчеством.
Сюрпризом оказалось, что это молодая женщина. Редкость в подобном жанре.
Прочтение выше всяких похвал. Исполнитель не только читает, но и поет)) Зайка у него вышел просто обаяшкка)
замечание первое: больше выражения при прочтении->ну как на волнах.выражения очень мало.(мне бы в школе 3 за такое поставили… в свое время)
замечание второе: редактируй текст перед записью ->переводчик, скорее всего, кривой был, потому часто слышны странные(как минимум) конструкции типа «Суо Дзя гордо поднял его грудь»(выпятил?)(мальчик, видимо, сильно толстый ;)), «женщина кричала(воскликнула?) в неверии» и «слезы начали размывать ее видение»(застилать глаза?) и это все в одном отрезке! (глава 11 с 8-20 где-то).
я уверен, что поработав над этими моментами исполнитель может сильно улучшить качество контента + при редакции всегда можно сделать пометки от чьего лица идет речь и с каким выражением. НО это все ИМХО.удачи и успехов.