Чем отличается Старая Англия от нынешней новой России? Мажоры (детки власть имущих) убивают, давят машинами, скрываясь с мест преступления, а затем избегают правосудия благодаря своему привелигированному положению.Отлеживаются в платных клиниках, или вообще на лазурных заграничных берегах и живут себе дальше.А полиция особо их не беспокоит.
Грубый и крайне эгоцентричный комментарий…
Как же быть с мнением всех тех людей, которые понаставили чтецу плюсов и установили рейтинг аж +711?!
Но, поинтересовавшись Вашим профилем, я, кажется, поняла, ы чем дело — Вы просто к чтецу неравнодушны и заходите на сайт в основном позлобствовать под его работами, половина всех Ваших комментариев посвящена ему! Обычно нормальный слушатель, поняв, что чтец ему не нравится, просто перестает слушать книги в его исполнении, Вы же с маниакальным упорством обходите все его работы с якобы «своим личным мнением», но на самом деле требование «не трогать книги» никак не выглядит просто личным мнением.
Мнения слушателей о чтецах СУБЪЕКТИВНЫ. Даже под работами Герасимова, признанного профессионала (он в списке Ваших любимых) очень многие пишут, что не любят его слушать.
Лучше оставьте нелюбимого чтеца в покое и перестаньте за ним бегать со своей нелюбовью… С наступающим!
Alex, я тоже не учитель истории, а просто образованный взрослый человек. Поэтому мне нетрудно объяснить Вам, что Кассандра в древнегреческой мифологии — троянская царевна, наделенная даром пророчества и предвидевшая гибель Трои. Сведения о ней многочисленны и противоречивы, наиболее популярная версия приведена в трагедии Эсхила «Агамемнон».
А теперь не только для Вас, а и для всех тех, кого смутило, как и меня, что героиня телесно общается с призраками. Я выразила предположение, что «призраки», возможно, не совсем точный перевод, т к с ними невозможен телесный контакт и это приводит к непониманию сюжета. В данном переводе есть еще " к ней прикасались духи", «едва видимые тела», «его лицо стало прозрачным, из него ушла кровь».
В другом переводе я нашла: «Старик Уиллис, тонкий и прозрачный на фоне пламени», «призрачные посетители кафе», «она посмотрела в призрачные лица», «съела прозрачную еду», «ее полузрение».
Английские тексты мгновенно сменялись русскими, однако мне удалось ухватить «ghostly bed», т е «призрачная кровать», а не «кровать-призрак». Слово «призрачный» широко применяется для описания реальных объектов в особом видении.
Так что называть все «призраками» было ошибкой переводчика, требовался перевод, отражающий видение реальных объектов призрачными по причине специального зрения
Дмитрий, зря… Нефертити из ниоткуда не могла появиться… и очень хорошо, что была подробно рассказана история и нравов той эпохи… и вот уже на знании всего этого и видим появление нашей долгожданной совсем еще юной пока девочки, будущей царицы…
ооо! В детстве именно эта версия была моей самой любимой, я засыпала под эту касету и готова была слушать ее раз за разом подпевая в любимых частях! История умалчивает, как на 10й раз на этот спектакль реагировала моя мама, но то что 1,5 свободных часа были ей обеспечены — факт)))
Рад, что мои комментарии кому то интересны)
А так сходу из памяти, могу выдать «Нежеланного бессмертного авантюриста» и еще возможно «Восемьдесят-шесть»
Из простенького, но веселого «Тайная битва за престол сильнейшего принца-дуралея»
СССР был разный – это да, а уж разница между, например, 20-ми и 50-ми или 50-ми и 80-ми огромна.
Именно поэтому я и написал, что «средний и далее», т.е. с 60-х.
И ещё, если есть у кого интересные ранобе на прослушку прошу порекомендовать. А то вроде все что было прям крутого за последние 2 года активного слушания прослушал. Надеюсь что что-то пропустил))
Ничего здесь нет непонятного. Живая мебель — это люди. Люди, которые готовы на любые унижения, мучения ради хорошего жалования от богатея. Ведь быть стулом, столом, кроватью, обоями гораздо легче, проще, чем за копейки работать на заводах, в полях и тд. Да и Зозуля открыто показал, что всё можно купить. Можно купить дружбу, любовь, даже врагов. Ведь сами посудите, что лучше: работать на заводе, допустим, за 10 — 15 рублей или быть «креслом» за 150? И он правильно сказал, что человек сам имеет право выбирать, кем ему быть. Что никто его не принуждает унижаться. Человек сам идёт на это, добровольно.
Прекрасная книга. Прекрасная озвучка. Финал мне понравился, как по мне было бы сложно закончить лучше. Все экстра главы улыбка не сходила с лица. Просто слушал и тупо улыбался 😁😁😁😁😁. Не хочу забывать про серию, пойду теперь слушать с начала с младшим братом (злорабный смех) бугагага. И это, Бэлфост, можешь и ещё болтать в своём комментарии. Очень интересно слушать о твоём мнении 👍
начало невыносимо медленное, забыла добавить, затем читается достаточно хорошо, но давайте будем честными, эта книга — это та самая книга, которую вы можете взять с собой в аэропорту, когда вы собираетесь сесть на самолет отправляясь на двухнедельный отпуск. Это произведение так производно от всех гангстерских фильмов которые вы когда-либо видели или слышали.
Как же быть с мнением всех тех людей, которые понаставили чтецу плюсов и установили рейтинг аж +711?!
Но, поинтересовавшись Вашим профилем, я, кажется, поняла, ы чем дело — Вы просто к чтецу неравнодушны и заходите на сайт в основном позлобствовать под его работами, половина всех Ваших комментариев посвящена ему! Обычно нормальный слушатель, поняв, что чтец ему не нравится, просто перестает слушать книги в его исполнении, Вы же с маниакальным упорством обходите все его работы с якобы «своим личным мнением», но на самом деле требование «не трогать книги» никак не выглядит просто личным мнением.
Мнения слушателей о чтецах СУБЪЕКТИВНЫ. Даже под работами Герасимова, признанного профессионала (он в списке Ваших любимых) очень многие пишут, что не любят его слушать.
Лучше оставьте нелюбимого чтеца в покое и перестаньте за ним бегать со своей нелюбовью… С наступающим!
А теперь не только для Вас, а и для всех тех, кого смутило, как и меня, что героиня телесно общается с призраками. Я выразила предположение, что «призраки», возможно, не совсем точный перевод, т к с ними невозможен телесный контакт и это приводит к непониманию сюжета. В данном переводе есть еще " к ней прикасались духи", «едва видимые тела», «его лицо стало прозрачным, из него ушла кровь».
В другом переводе я нашла: «Старик Уиллис, тонкий и прозрачный на фоне пламени», «призрачные посетители кафе», «она посмотрела в призрачные лица», «съела прозрачную еду», «ее полузрение».
Английские тексты мгновенно сменялись русскими, однако мне удалось ухватить «ghostly bed», т е «призрачная кровать», а не «кровать-призрак». Слово «призрачный» широко применяется для описания реальных объектов в особом видении.
Так что называть все «призраками» было ошибкой переводчика, требовался перевод, отражающий видение реальных объектов призрачными по причине специального зрения
А так сходу из памяти, могу выдать «Нежеланного бессмертного авантюриста» и еще возможно «Восемьдесят-шесть»
Из простенького, но веселого «Тайная битва за престол сильнейшего принца-дуралея»
Я бы уже сто раз уволилась и уехала!
Именно поэтому я и написал, что «средний и далее», т.е. с 60-х.