Как Вы правы! Шедевры на поток не поставишь, а читать-то хочется! Вот тоже рыщу, как собака злая среди современных фантастов (любимый жанр ), а вдруг? А вдруг в навозной куче, да жемчужное зерно! Но--увы мне! Всё тянутся предо мною глухие, кривые окольные тропы…
Это перевод Николая Гнедича, опубликованный в 1829. В. Г. Белинский писал, что «постигнуть дух, божественную простоту и пластическую красоту древних греков было суждено на Руси пока только одному Гнедичу».
Остроумная, хлёсткая, гениальная вещь! Сколько намёков! Сколько аллюзий! Какой живой язык, какая объемная реальность! Совершенно нехарактерное для Стругацких произведение, но это бриллиант чистейшей воды! Сравнить не с чем. Чудо!!!
Искренне удивился, когда включил. В комментариях так яростно хулили чтеца, а я плохих наслушался, что ожидал плохую речь с дефектами, плохой микрофон или другие ухорезки. Но нет. Обычная или даже хорошая начитка. Но к женскому голосу, я не привык и тут действительно дискомфортно.
Описание обещает намного больше, чем есть на самом деле. На сегодняшний день самая слабая книга Варго и Ко. Много раз прерывалась и просто таки заставила себя дослушать. Задумка неплохая, а вот реализация оставляет желать лучшего.
К озвучке претензий нет (кроме ударений, конечно).
Эта замечательная подборка рассказов русских писателей прекрасным образом перекликается с рассказами О-Генри.-Слушая их, вы ни за что не пожалеете о времени, потраченном на это «вкусное»чтивво(простите за последнее слово, конечно оно не подходит для такой литературы)
К озвучке претензий нет (кроме ударений, конечно).
За старческий дребезжащий заупокойный голос все убивает (