Абсолютно верно. Согласен. И про словарный запас и про «ложить» и прочие… невозможные вещи. Откат происходит на несколько ступенек «взад». Как это все исправлять? Долго-ли? Возможно-ли?… И так быстро. Пару десяток лет и на столетия вперед, мне кажется, приторможено развитие и задача впереди — вернуть-сохранить-вылечить то, что сделано. «Нетерпение, словарный запас, грамотность, воспитание и обучение ...» Так много задач-проблем создано на будущее. Зачем? Зачем Такие задачи? Впрочем, возможно и не понимаю многого…
Хорошо весьма! Концовка пафосная, конечно, но повествование звучит и льется в своей лёгкой, экспрессивной манере. И голос Герасимова здесь как нельзя лучше подходит. Южные вкрадчтвые интонации добавляют красок экзотическому сюжету. Спасибо!
Самое любимо у Куприна! Сразу видно, как же он любил эти места… В Балаклаве стоит ему бюст. А на экскурсиях рассказывают, как писатель однажды, напившись, послал телеграмму в Петербург, о том, что Балаклава отсоединяется от России. На что ему ответили: «нужно меньше пить».
Прекрасно прочитано, со вкусом и любовью написано. Обожаю такого рода экзотику, внесюжетную, описательного характера.
а что касается рассказа Нелюдь, хочу сказать о том, что мне он напомнил некогда написанную сказку, под названием " Снежок ". не помню автора, но сказка очень добрая и грустная, про собаку. в этом-же рассказе " Нелюдь ", очень необычный ход событий, несколько не похожее на почерк Варго. теперь, почему я спросил, где рассказ, прочитав " Ненужные ": скомканный финал, начало донельзя нудное, и в итоге вроде бы и нормально написано всё, только по ходу сюжета складывается такое впечатление, что не читаешь ничего нового. зато очень понравилось в том рассказе, как Ксеноморф озвучил работорговца,- я поулыбался. а насчет детей, кто не читал ещё, советую прочитать Варго, " Попутчица ". рассказ " Сын " очень предсказуем, ну на мой взгляд. в целом сборничек вполне даже. более на сей счет у меня нет комментов. всем доброго настроения и здоровья! :)
Не понимаю, неужели переводчик написал «он старается склонить жену на развод» вместо «склонить к разводу»?! Переводчик должен быть грамотным человеком, лингвистом. Ошибка сейчас распространенная в разговорной речи, но в художественной литературе режет слух.
Читает Дрыжак неплохо, но к его манере надо привыкнуть — немного mumbling, вроде как бормочет. Зато чтение спокойное и комфортное, нет громкой назойливой музыки.
Стаут Рекс, как всегда, хорош.
Ну да чтец непрофессиональный. Но можно представить, что это зашла соседка Люся из Жмеринки почитать вслух пока ты лежишь на диване с температурой. Она старается даже.
Агата Кристи — мастер своего жанра. Пуаро мой любимый герой из всех персонажей Кристи.
Очень приятная манера чтения — Люблю Книги в исполнении Сергея Кирсанова.
А тут голос, привычный с детства.)))))))
… ну почти.))
Прекрасно прочитано, со вкусом и любовью написано. Обожаю такого рода экзотику, внесюжетную, описательного характера.
Читает Дрыжак неплохо, но к его манере надо привыкнуть — немного mumbling, вроде как бормочет. Зато чтение спокойное и комфортное, нет громкой назойливой музыки.
Стаут Рекс, как всегда, хорош.
Очень приятная манера чтения — Люблю Книги в исполнении Сергея Кирсанова.