В русском языке, как и в любом другом, в переводе допускается переводить и имена собственные, если они «говорящие», что-то значащие по ходу сюжета. Чебурашка, например, на разных языках зовется по-разному: по-эстонски — Потсатая, по-фински — Мускис, по-литовски он Кулверстукас, а по-немецки — Плумпс. А имена гномов из сказки «Эй, прячьтесь» без перевода ничего русскому читателю не скажут, а с переводом другое дело: Дилидона в оригинале звали Лямтатурис, Мудрика – Шюрпе, Мураша – Алис, Оюшку – Вай-Вай, Живилька – Лепутис.
Люблю Кинга, одно время читала его много и очень часто. Вот тогда и заметила, что да, он действительно нередко повторяется, иногда, как мне показалось, целыми абзацами. Но любить меньше его не стала, уж очень он крут в выворачивании человеческих тёмных глубин души!
Вот это подборка, ух! Спасибо творцам за выбор и мастерское исполнение. Зацепило «Октябрь...» и «Сотворение человека». Совсем не понравилось «Хлоп-арт», из за изобилия грубостей
А я очень люблю именно этот перевод, «кистямуровский». Он прекрасен в своей выразительности и богатстве оттенков смыслов, русским языком авторы перевода владели виртуозно. Хотя есть места, которые не нравятся совсем (путлибы, например, это какой-то ужас), но по большей части кистямур очень качественная вещь. Очень нравится, что каждая раса и о каждой расе говорится по-своему, не спутаешь с другой, в других переводах это практически не выраженно средствами русского языка. Кистямур зе бест )
Книга очень хороша, а вот к чтецу уйма вопросов. Все это квазиразнообразие голосов, чрезвычайно мешают, некоторые персонажи прямо таки отталкивают только лишь из-за интонаций данных им чтецом. Это никуда не годится. Чтец, этими приемами, коверкает мое восприятие текста. И такие же претензии не только к этой книге: «дорога» керуака точно также была испорчена этими кривляньями. По моему абсолютно не зачем пытаться интонационно показывать персонажей, вы не мультфильм озвучиваете. После большинства реплик, как правило идёт привязка — сказал тот или подумал этот.
Вы хотите аудиоспектакль, а получается котовасия.
Ну ничего так, в отличии от половины произведений от данного «автора», это дослушала до конца. Вполне интригующе. Чтец- 5 баллов. Мне иногда кажется, что возвращаюсь к прослушиванию произведений от Варго только из-за него.
Я тоже надеялась, что маленькая девочка выживет, но не слишком, т.к. достаточно неплохо за последнее время познакомилась с творчеством Варго. Тем не менее мне нравится слушать страшилки, тем более, что некоторые бывает и заканчиваются каким-никаким хэппи-эндом.Пожилого Ксеноморфа просто обожаю. Сергей Давиденко тоже произвёл впечатление.
Автор Френк Томпсон? Странно, а написано Кэти Хапка. У неё уже есть две книги серии LOST. Послушал и остался доволен. И чтецы очень хороши. Жаль, что больше ничего не нашел, а так бы с радостью почитал.
Однозначно рекомендую к прочтению. Книга офигенная. Что особенно понравилось (лично мне), так это то что вроде и фентези, но все очень по взрослому. Все как в жизни, хотя бы настолько, насколько это возможно в вымышленном мире. В отличие от этой половина книг в этом жанре имеет легкий «привкус воспаленной детской фантазии». Если вы понимаете о я :))
Вы хотите аудиоспектакль, а получается котовасия.