Сама, если честно, дебила дослушивала чисто из принципа, чтобы узнать, а чем там дело кончилось-то и потому, что в «Странном приятеле» есть отсылки на Дебила. А вот «странный приятель» действительно увлек.
Классные они друг другу прозвища дают:
Шевалье, Рапира, Червонец, Врубель,
Кощей, Глыба, КотУчёный и так дальше.
Чувствуется, что у них за плечами…
советское детство и высшее образование.)))
Мне кажется, эту книгу надо слушать освободившись от каких бы то ни было ожиданий и предвкушений, как ни на что не похожее с виду инопланетное блюдо:-). Но я так и не поняла, почему самки воцелей в дело не годятся))).
Амлисс говорит «Под кожей мы все одинаковы», поговорка. Я не знаю английского так, чтоб читать в оригинале, но мне кажется, что этот перевод лучше просто по тому, что вариант озаглавленный «Побудь в моей шкуре» на русском звучит беднее. Взять хотя бы в начале: здесь Иссерли говорит первому в повествовании стопщику " Я юрист": а там «адвокат» — и совершенно глупо, что он её спрашивает «Небось упекли его по полной?» В оригинале явно не адвокат, воцель же не настолько идиот, чтоб не знать, что адвокаты не упекают))). Немного почитала от начала тот перевод — там всё так в сравнении с этим текстом, гораздо приблизительнее, менее проработано. Можно бы предположить, что в варианте «Под кожей» переводчик улучшает автора как Арсений Тарковский поэзию малых народов;-), но «адвокат» наводит на мысль, что всё-таки этот перевод точнее, не тут переводчик улучшает, а там его коллега халтурит.
Замечательная книга! Спасибо! На уровне «Облачного атласа», и увлекательная, и первоклассная литература. Я ем всякое чтиво для развлечения — и вдруг такая жемчужина попалась.
Начитка здОровская, но книга не понравилась. Нет, идея, сюжет — все нормально, жить можно даже с массой огрехов по смыслу, счету, структуре и логике, но у меня одной ощущение, что вроде и масса действий, и столько главных лиц, а динамики нет? Ок, ладно с динамикой, может особая «философия»? Снова нет. Недоумение. Еле дослушала.
Могу лишь предполагать, но вы частично сами подсказываете ответ. Думаю, что приняли с юношеским максимализмом «ветер перемен». Пелевин покусился на святое — космос и жертвенность во имя государственной идеологии, что даже на гребне поднятой чернушной пены было достаточно дерзко. И получилось у него жестко и узнаваемо, все же в остальных своих произведениях он не так ядовито язвителен. Сама книга — маркер 90-х. Не хочу называть ее конъюнктурной, т. к. в ней действительно обозначены вопросы актуальные и в настоящем времени:
— переосмысление научно-технического потенциала в дальнейшем освоении космоса, прощание со многими иллюзиями – «с цветущими на Марсе яблонями»;
— баланса между государственными интересами и людским ресурсом, который не бесконечен.
И соглашусь, спустя 30 лет, Омон Ра не вызывает столь бурных эмоций, но вещь непроходная.
Никогда не думал, что Маркиз де Сад «тот сатирик»))) «Долг платежом красен». Ещё один гламурный анекдот в копилку остроумия. Выбор Вадима Чернобельского «убойный»!
Это один из лучших романов о любви, который я встречала. Я не имею в виду литературные поделки, называемые любовными романами и это не церковная пропаганда, как многие могут подумать, прочитав анатацию. Эта книга о ЛЮБВИ, истинной любви между мужчиной и женщиной, любви Бога к человеку и о том, как человеку трудно найти в себе любовь к Богу. История вызывает сильные эмоции и заставляет глубоко сопереживать героям. (Не то чтобы я любительница поплакать, но на эту книгу пачку носовых платочков извела). Про запись — видимо она создавалась для радио трансляции, и разбита по главам, где в начале и в конце каждого отрезка объявляется название книги и название организации, которая эту запись заказала. Мне это нисколько не мешало при прослушивании. И чтец замечательный, очень приятный голос и правильная эмоциональная наполненость при исполнении, было пару помарок — иногда сбивался, но это же за 20 часов записи, не стоит придирок, это даже вопрос к монтажу, а не к чтецу.
«На выгодных условиях» — очередной рассказ Кинга из сборника «Тьма и больше ничего», цикла «Дерри», довольно таки неудачный переход от «Громилы» к «Счастливому браку». «Зарисовка» по мнению самого автора. Озвучивание Воротилина понравилось.
Шевалье, Рапира, Червонец, Врубель,
Кощей, Глыба, КотУчёный и так дальше.
Чувствуется, что у них за плечами…
советское детство и высшее образование.)))
— переосмысление научно-технического потенциала в дальнейшем освоении космоса, прощание со многими иллюзиями – «с цветущими на Марсе яблонями»;
— баланса между государственными интересами и людским ресурсом, который не бесконечен.
И соглашусь, спустя 30 лет, Омон Ра не вызывает столь бурных эмоций, но вещь непроходная.
Слушается на ура
Х
www.youtube.com/watch?v=W1O0P9plRI0