Буало-Нарсежак – Колдуньи
Буало-Нарсежак
100%
Скорость
00:00 / 08:11
01. Колдуньи
08:08
02. Колдуньи
08:08
03. Колдуньи
08:30
04. Колдуньи
08:09
05. Колдуньи
08:13
06. Колдуньи
11:04
07. Колдуньи
08:19
08. Колдуньи
08:38
09. Колдуньи
08:50
10. Колдуньи
08:52
11. Колдуньи
08:25
12. Колдуньи
08:06
13. Колдуньи
08:09
14. Колдуньи
09:11
15. Колдуньи
08:19
16. Колдуньи
08:11
17. Колдуньи
08:09
18. Колдуньи
08:07
19. Колдуньи
08:11
20. Колдуньи
08:18
21. Колдуньи
10:13
22. Колдуньи
08:15
23. Колдуньи
08:13
24. Колдуньи
05:09
25. Колдуньи
Описание
«Колдуньи» — роман с запутанной и сложной интригой и психологически продуманными характерами действующих лиц. В этом романе авторы неизменно верны своему методу. Главный герой повествования, от лица которого ведется рассказ, — жертва трагических обстоятельств, создаваемых безжалостными преследователями. Сцены с иллюзионистическими эффектами описаны с величайшим мастерством, свойственным этим авторам
Добавлено 14 июля 2017
akniga.org/bualo-narsezhak-kukly
Вячеслав Герасимов читает хорошо.И главное ещё живинько так. Но всё же лучше слушать повесть полностью.
Забавно! Там на обложке в той же манере чёрная и белая… тётеньки))
Думается, что художественное решение, настойчиво сопровождающее этот текст, вряд ли так уж случайно…
Многие рецензенты находят этот вариант перевода удачным, «учитывая цирковую среду произведения”.
Под названием «Фокусницы» текст есть на сайте. Уж не знаю, идентичен ли он тексту «Колдуний», но читает его тоже Герасимов.
akniga.org/bualo-narsezhak-zamok-spyaschey-krasavicy-fokusnicy
Имена всегда неслучайны, а в текстах интеллектуальных — как правило. В напряжённом варианте мотива двойничества как «близнецовой» пары, смею предположить, — однозначно.
Сестёр (близнецов) зовут, как я поняла из отзывов, Хильда и Грета. Хильда — древнегерманское имя, означает «битва», «участвующая в битве». Грета — «короткий вариант» нескольких имён (Маргарет, Гертруда, Генриетта). Даётся ли в романе её полное имя?
Вообще, по отдельным традиционным маркерам анализа, при «первом взгляде» на… «обложку»)) вырисовывается наличие мотива столкновения и конфликта (тут и — две традиционных страны-соперницы, плюс — тема военная, тема «битвы»).
Но как этот мотив реализуется в тексте, насколько сюжетообразующим он является, какое место в иерархии системы мотивов этой истории занимает и прочая, прочая — можно понять, только прочитав роман))
Мастера книжной иллюстрации — они, в своём роде, — отдельная каста)) весьма и весьма уважаемая.
Пошла «по Вашему следу», только и всего))
Всё очень тихо, вдумчиво и мирно))
Чтец на любителя, а я, благодарю за прочтение.
--Психологический триллер. Как сказал бы Альфред Хичкок — САСПЕНС присутствует — Спасибо за чтение!
Он противится возможному союзу «Джекила» с дамой его сердца! (Ну, с той таинственной особой, к стопам которой припадает первый, преклоняя колена). Холостяцкое, эгоистическое чёрное начало, противящееся союзу сердец и последующему «закабалению»…
В его понимании это «падение»… Он не хочет этого допустить и грациозно, но не церемонясь ( и потому — за шиворот) поднимает с колен «своего доктора»…
Мускулистый абрис и пружинистое движение верно схвачены художником и не оставляют сомнений))
Но теперь попробую послушать))