Книга
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Бельгер Герольд - Разлад

11 часов 54 минуты
Разлад
100%
Скорость
14
2
0
Написать комментарий
Автор
Исполнитель
Длительность
11 часов 54 минуты
Год
2017
Описание
Ге́рольд Ка́рлович Бе́льгер (28 октября 1934, Энгельс — 7 февраля 2015, Алматы[1]) — казахстанский переводчик, прозаик, публицист, литературовед. Переводчик классиков казахской литературы (Майлина, Мусрепова, Нурпеисова и др.) на русский язык, автор многочисленных романов, повестей и литературно-критических работ, в центре которых исторический путь и современное положение российских немцев и их национальной литературы.
Родился в семье поволжских немцев. В 1941 году по указу Сталина, как этнический немец, в числе всех немцев СССР, был депортирован в Казахстан, в казахский аул возле нынешнего села Ыскака Ыбыраева (СКО) на реке Ишим, где молодой Герольд в совершенстве овладел казахским языком. Вырос в ауле, учился в казахской средней школе, затем на филологическом факультете Казахского педагогического института (ныне университет им. Абая) в Алматы.
После окончания института работал учителем русского языка, затем в литературном журнале «Жулдыз», с 1964 года — писателем-прозаиком, переводчиком и критиком. С 1971 года член Союза писателей Казахстана. С 1992 года был заместителем главного редактора немецкоязычного альманаха «Феникс». С малых лет жил и трудился в Казахстане. Свободно владел казахским языком, работая в сфере трёх культур — казахской, русской и немецкой. Писатель работал не покладая рук, выпуская по 7-8 книг в год. В честь 75-летия, министерством культуры и образования профинансирован десятитомник писателя. Герольд Карлович является автором свыше 40 книг, в том числе романов «Дом скитальца», «Туюк Су», «Разлад», а также 1600 публикаций в периодической печати.

Нет комментариев

Прямой эфир скрыть
Олег Лобанов 3 минуты назад
Olexandr, я часто общаюсь с немцами, которые немного знают русский, а я немного говорю по немецки. На этой смеси двух...
Михаил Зернов 4 минуты назад
прибавьте скорость воспроизведения. сразу стало лучше)
Ваня 5 минут назад
Эта ошибка присутствует в половине всех переводных книг и фильмов. Мне порой кажется что сами американцы и англичане...
Oleg Prokof'ev 8 минут назад
На мой взгляд, вернее на слух — Очень сложное произведение. Прослушал 37% и наверное больше слушать не буду....
Марина Чернышева 22 минуты назад
Что это было? Не поняла…
Артур Сердюк 25 минут назад
вопрос был как сделать быстрее x2, а не как сделать х2
Юрий Резнер 28 минут назад
«Легко и приятно говорить правду»-цитата не из Булгакова-А.и Б. Стругацкие «Трудно быть Богом»
Kaito Shoma 31 минуту назад
Сапковский, как писатель… весьма недурный, жаль что как человек он не очень
garfeeld 31 минуту назад
не понял, что за идею пытался донести до нас автор
Foxik TV 37 минут назад
для далбаебов сука самое ужасное что я слышал чтоб вы згнили
bims130562 45 минут назад
Стивен Кинг реально долбанутый… впрочем, как и американцы в целом.
Kamellia 1 час назад
Спасибо:)💖🌸
Stas Vorobyov 1 час назад
Суперкосноязычный чтец читает абсолютно примитивно написанную ерунду)«слышь, ты кто, Ван Гог? не, не слышал, я Вася,...
bims130562 1 час назад
Жизнь показывает, что русскому от бухла просто смерть.
Иван Гришаков 1 час назад
Охрененный рассказ! Чтец супер
Рустам Багапов 2 часа назад
Нееееет😭😭😭
grey777 2 часа назад
Соглашусь. Много воды.
Ирина Шкинева 2 часа назад
А мне стендап понравился)) Но вот шумы и мат — точно нет У меня не самые нежные уши, но мата было чересчур
NORA 2 часа назад
Вы так нахваливаете, что я послушала. Зачем такую нуднятину озвучивать? И чтец не понравился, голос какой-то...
Elena Savenko 2 часа назад
Чтец шикАААрный!!! Хожу по «следам» А.Tim, отдаю предпочтение произведению с его озвучкой
Эфир