В 40-летнем возрасте Роберт Стивенсон решил навсегда оставить Европу и перебраться с семьёй на Самоа. Писатель надеялся, что тёплый климат тихоокеанского острова поможет ему избавиться от «кровавого Джека» — туберкулёза. На своей вилле он устроился со всеми удобствами, даже установил камин, хотя никакой надобности в нём в 40-гадусную жару не было и нанял несколько местных жителей в качестве домашних работников. Поначалу Стивенсон и его жена Фанни относились к самоанцам с осторожностью, но вскоре, изучив их язык, культуру и традиции, прониклись к островитянам симпатией. Если в имении случались какие-то происшествия, и хозяева, и служащие собирались на семейный совет, чтобы сообща найти решение. В итоге чета Стивенсон стала принимать все проблемы местных общин близко к сердцу. Более всего их беспокоило то угнетённое положение, в которое поставили самоанцев белые люди, европейские и американские колонизаторы. Пришельцы развязывали на острове междоусобные войны, стравливали вождей племён и пытались устраивать марионеточное правительство. Стивенсон посчитал своим долгом остановить беззаконие и защитить права туземцев. Он встречался с главами кланов и колониальными чиновниками, помогал организовывать госпитали и лечить раненых, но главное в ущерб своей литературной деятельности занялся публицистикой и засыпал лондонские газеты письмами, в которых правдиво рассказал о драме, развернувшейся в Тихом океане. «Державы должны полностью уйти, оставить туземцев в покое и позволить им управлять островами по своему усмотрению»,- заявлял он.<br/>
Если мировая общественность во многом восприняла поступки Стивенсона как чудачество, то жители Самоа прониклись к нему глубоким уважением. Они дали ему прозвище Тузитала (Рассказчик) и проложили через тропический лес дорогу благодарности, назвав её «Тропа любящих сердец». Установленная на ней табличка гласила: «Мы храним в памяти исключительную доброту мистера Р. Л. Стивенсона и его полную любви заботу о нас во время наших горестных испытаний. Поэтому мы приготовили ему такой подарок, который сохранится навсегда, — построили эту дорогу». До сих пор самоанцы считают британского писателя своим национальным героем и оберегают его дом, единственное во всём государстве здание с камином.
Добрый день. Решил послушать после просмотра фильма. Чтецу спасибо. Все писали, что киношный не похож на книжного. Правда. Тут он на хорошего человека мало похож. Реально, как в чертенке №13 — «люби себя, плюй на всех». В детстве читал Чейза и очень нравилось, подрос, отработал в милиции 20 лет и понял, какой бред там написан, просто жуть. Сейчас ступил на туже дорожку, но сразу понял, что такая же «развесистая клюква». Реальность отдыхает, сплошные штампы и отсутствие логики. Добавлю к большому комментарию выше:<br/>
1) С фальшивками в СЩА борется «секретная служба», а не казначейство.<br/>
2) Что это за руководитель отдела центрального аппарата, который лично, ночью, встречается с ненужным ему персонажем на территории жуликов? Что ему должна была дать эта встреча? <br/>
3) Вообще, зачем ему эта мышиная возня, если один из топовых участников фальшивомонетчиков слил ему всю схему. От А до Я, да еще с явками и паролями?<br/>
4) Зачем имея на руках ответы на все вопросы этот «супер полицейский» стал консультироваться с забытыми богом учеными? Да фальшивыми деньгами, во время войны, грешили все — немцы, англичане, американцы. Способ экономической диверсии. Это к слову о логике «чиновников из казначейства» — подделка денег, это экономическая диверсия, поэтому с ней так жестко борются, а не закрывают глаза. Да и не удивлюсь, если жулики из доклада этих ученых и почерпнули идею.<br/>
5) Осталось не понятным, зачем преступные дегенераты-садисты продолжали скупать доллары после перекрытия морской границы (сухопутной то нет)? Просто ответьте — для чего? <br/>
6) Количество фальшивок оценивалось в сумму около 20 миллиардов долларов!!! Да это просто полный треш. Как их «отмыть», да ещё в 100 банкнотах? Главная проблема фальшивомонетчиков, наркоторговцев, коррупционеров. Да и на этих купюрах наверняка повторяющиеся номера (пусть даже 10-100, что вряд ли). <br/>
7) Ну и так далее…<br/>
И главное, что меня разочаровало — это штампы, штампы, штампы. Приехал в городок бомж, на кануне мокруха, все спишем на него. Тридцать лет ни одного убийства, а тут и двойное убийство и «рояль в кустах», да ещё какой — брат убитого. Конечно красотка сразу влюбляется в бомжа. Бомж крутой чувак, причем такое чувство, что в армии США законы Дикого Запада, а Джек Ричер шериф из Тумстоуна. И да, всей правоохранительной системе наплевать на резню в маленьком городке, где так жестоко, просто дико (главное для чего) расправились над НАЧАЛЬНИКОМ ПОЛИЦИИ и его семьей!!! Ну про остальные трупы даже упоминать не стоит. В общем тот же Чейз, только побольше трупов, секса, кровавых подробностей, минус логика и просто знание предмета, о чем пишет автор.
Добрый день. Решил послушать после просмотра фильма. Чтецу спасибо. Все писали, что киношный не похож на книжного. Правда. Тут он на хорошего человека мало похож. Реально, как в чертенке №13 — «люби себя, плюй на всех». В детстве читал Чейза и очень нравилось, подрос, отработал в милиции 20 лет и понял, какой бред там написан, просто жуть. Сейчас ступил на туже дорожку, но сразу понял, что такая же «развесистая клюква». Реальность отдыхает, сплошные штампы и отсутствие логики. Добавлю к большому комментарию выше:<br/>
1) С фальшивками в СЩА борется «секретная служба», а не казначейство.<br/>
2) Что это за руководитель отдела центрального аппарата, который лично, ночью, встречается с ненужным ему персонажем на территории жуликов? Что ему должна была дать эта встреча? <br/>
3) Вообще, зачем ему эта мышиная возня, если один из топовых участников фальшивомонетчиков слил ему всю схему. От А до Я, да еще с явками и паролями?<br/>
4) Зачем имея на руках ответы на все вопросы этот «супер полицейский» стал консультироваться с забытыми богом учеными? Да фальшивыми деньгами, во время войны, грешили все — немцы, англичане, американцы. Способ экономической диверсии. Это к слову о логике «чиновников из казначейства» — подделка денег, это экономическая диверсия, поэтому с ней так жестко борются, а не закрывают глаза. Да и не удивлюсь, если жулики из доклада этих ученых и почерпнули идею.<br/>
5) Осталось не понятным, зачем преступные дегенераты-садисты продолжали скупать доллары после перекрытия морской границы (сухопутной то нет)? Просто ответьте — для чего? <br/>
6) Количество фальшивок оценивалось в сумму около 20 миллиардов долларов!!! Да это просто полный треш. Как их «отмыть», да ещё в 100 банкнотах? Главная проблема фальшивомонетчиков, наркоторговцев, коррупционеров. Да и на этих купюрах наверняка повторяющиеся номера (пусть даже 10-100, что вряд ли). <br/>
7) Ну и так далее…<br/>
И главное, что меня разочаровало — это штампы, штампы, штампы. Приехал в городок бомж, на кануне мокруха, все спишем на него. Тридцать лет ни одного убийства, а тут и двойное убийство и «рояль в кустах», да ещё какой — брат убитого. Конечно красотка сразу влюбляется в бомжа. Бомж крутой чувак, причем такое чувство, что в армии США законы Дикого Запада, а Джек Ричер шериф из Тумстоуна. И да, всей правоохранительной системе наплевать на резню в маленьком городке, где так жестоко, просто дико (главное для чего) расправились над НАЧАЛЬНИКОМ ПОЛИЦИИ и его семьей!!! Ну про остальные трупы даже упоминать не стоит. В общем тот же Чейз, только побольше трупов, секса, кровавых подробностей, минус логика и просто знание предмета, о чем пишет автор.
Так… похоже, на меня попал «гаррипоттерист». Может, вам иконку с его обликом подарить, чтобы полегче молиться стало?<br/>
И зачем вот это: «итц имбосибл!))»?? Думаете, это забавно? Типа круто? Или придаёт вашим словам больше убедительности? Отнюдь. В моих глазах даже наоборот.<br/>
Ну а если вы так любите английский, то, может, вам сразу в Англию или САСШ, чтобы не мучиться?<br/>
<br/>
Я написал то, что мне сразу пришло на ум, и, разумеется(!), то, что я сам читал в детстве. В промежуток 7-15 мной лично было прочитано где-то больше, где-то меньше, но у каждого(!) из перечисленных мной авторов. И да, можно было бы повспоминать и включить ещё больше писателей, но не увидел в этом смысла – список и так довольно обширен.<br/>
Ах да! И как же я мог забыть-то?.. Марк Твен. <br/>
<br/>
«Детские – не детские». Не в этом дело. Развивающаяся личность в процессе своей жизни в силу приобретаемых новых знаний, опыта, взаимодействий и их самостоятельного анализа смотрит на одни и те же вещи по-разному. Например, «Маленький принц», «Незнайка на Луне» и «Чиполлино» – это книги для детей или для взрослых? Для всех. Первый раз я прочитал эти книги в лет 8-10. Мне показались интересными. Вот недавно я прослушал все их заново. Опять интересно, да ещё и как(!), а книги заиграли совершенно другими красками. И по идее так и должно быть, ибо…<br/>
<br/>
Ибо за исключением чисто «детских» и чисто «взрослых» произведений многие писатели пишут что-то «среднее». И тогда: для детей это – интересный, увлекательный сюжет с поучительной ноткой, а для взрослых – то же самое плюс «второй», «третий» ряд и т.п. На то она и классика (в том числе). Главное, в детстве – а ЭТО можно ли, уместно ли и интересно ли будет читать. Например, Джек Лондон: «Железная пята» и «Морской Волк». «Волка» можно и в 8-10, «Железную пяту» теоретически тоже:)), но какой толк(?), на мой взгляд, не раньше 15, да и тогда для большинства она не понятна будет, в 20 минимум и дальше. Но! Оба эти произведения не для детей. Однако, «Волка» в силу его интересности сюжета (для детей) и отсутствии запрещённых для них вещей – вполне. Это же касается и всех авторов по моему списку. Разумному достаточно (Sapienti sat). Понятное дело, что не всё подряд, есть у них много того, что в детстве читать не уместно и/или не интересно, даже если можно. Но подобрать что-то уместное и интересное можно у каждого и практически для любого возраста.<br/>
<br/>
з.ы. Рассказы Чехова я читал примерно в 12. Не младенец вроде, но…
Речь — гораздо более структурированное понятие чем просто махание руками и ужимки.<br/>
Во первых — правила. Процесс речи предполагает использование определённых звуков и сочетаний (фонемы и морфемы) для выражения мыслей. Роль морфем в языке жестов играют определённым образом сложённые руки и мимика. <br/>
Во вторых — слушающий должен понимать значение звуков и гримас, речь как передача информации процесс двусторонний. Махание руками (жесты) могут помочь если их значение ясно собеседнику. В рассказе указано, что определенные «ужимки» уже имеют смысл для этих ребят — показывание зубов означает дружелюбие. <br/>
Во вторых — понимание концепта: гг не мог донести до соплеменницы что пациенту нужна дырка в горле чтобы дышать. что такое «дышать»? Она уже знала что много вытекающей тёмной жидкости это плохо, но с анатомией и физиологией были у неё трудности, и на учебу времени не было. Также не было безоговорочного доверия к гг как в религии — не понимали они ещё что это такое. <br/>
<br/>
В праобщине чтобы удержать власть нужна была только сила и ловкость тела: кто постоянно приносит много добычи — тот и занимает тёплую пещеру, имеет самок по его выбору без вопросов. Вопрос будет ли это продолжаться всегда проблематичный даже для многих современные людей. Не случайно сейчас такого рода люди называются инфантильными, так как развитие абстрактного мышления происходит с возрастом. Для первобытных ум был не на первом месте, потому что немногие дожившие до тридцати были в основном больными стариками. <br/>
<br/>
Какая самка там привлекательной была? Женщина по природе своей страж, поэтому длинная стройная шея, тонкая талия и широко расставленные глаза это достоинства. Она же должна заботиться о ребёнке, поэтому приятные округлости женской фигуры для современных мужчин — подкожные запасы защищающие пдод от травм и питающие в случае голода, длинные густые волосы — первое одеяльце новорожденного. Яркие глаза и чистая кожа — признаки общего здоровья, квелых там не уважали. Запахи — тогда придавали значение ферамонам. Наверно, для инстинкта достаточно. Для более полной картины выбора и сохранения своей, не общинной, самки почитайте Джека Лондона «До Адама». <br/>
В тексте есть описание ребёнка, но не забываем, что именно этот ребёнок — сын гг, который был не совсем типичным мужчиной того племени.
И снова начало не впечатлило. Но зато чуть позже, когда Мартин воспевал свою любовь, я тоже мысленно воспевала свою любовь. Любовь к необычайно талантливому чтению Сергея Чонишвили (да, да, это была именно любовь к голосу и к таланту чтеца), и любовь к несоизмеримому таланту Джека Лондона (не могу описать огромное эстетическое наслаждение, которое испытывала, это просто невозможно описать словами). Очень жаль, что еще не придумали такого, чтобы одни комментарии можно было прочитать до прослушивания книги, а другие после прослушивания. Чтобы была такая кнопочка, нажав которую, можно увидеть именно те комментарии, которые целесообразно прочитать после прослушивания книги. Да и аннотация сразу вывела нас на нужную дорожку. А так было бы интересно самостоятельно определить, что «Вино жизни» и «Вкус к жизни» — это одно и то же. Самостоятельно определить сходство Мартина Идена с автором. Безусловно, роман написан чрезвычайно талантливо. Все мне очень понравилось, кроме последней главы. Мне его никогда не понять. И не понять не потому, что такого, как у него, не было. Было. Он, бедняга, не осознал, что бессмысленность (тщетность) жизни не только у него одного. И не только его хрустально чистую любовь разбивали, и отбрасывали грязными ногами. И не только его талант не признавали. И не только он голодал. И не только ему была так дорога ложка именно к обеду, а не когда еды достаточно, чтобы не задумываться о том, где взять сегодня кусок хлеба. С жиру он бесился, наверное. Внезапно обрушившееся то, о чем так долго мечтал, чего так долго добивался, свело его с ума? Ведь делал людей счастливыми, исполняя их заветные желания, как по волшебству. Но нет, почему-то это тоже не приносило ему счастья. А жаль. Даже если жизнь бессмысленна, она все равно ценна. Сколько еще можно было бы заработать, сколько принести удовольствия именно тем читателям, о которых он никогда бы не узнал, но которые оценили бы его по достоинству. Сколько еще чужих мечтаний можно было бы осуществить, как добрый волшебник. Ну или хотя бы пожил хоть пару месяцев на острове. Рано или поздно дурь бы выветрилась.
Про кота это верно.:) На ум приходит ещё то, что бывают частые случаи, когда некий парень говорит девушке: «Не выйдешь за меня — покончу с собой». Бывает, что за таких выходят. И такие семьи чаще всего несчастные. Бывает, что не выходят. Бывает, что ради этой цели делают детей. Бывает, что такие с собой кончают. Но чаще всё же нет. Такими вопросами психологи и любят заниматься. Например, что причина в недостаточной любви от родителей. Или тоталитарном отце, матери. Какой-то детской травме. Неприятностей в школе и т.д. И потом человек хочет обязательно любви от кого то.<br/>
Но кто ему сказал, что любить его должны именно те, кого он на эту роль избрал? Если это всё от частностей отделить, получается довольно простая разновидность эгоизма и вдобавок шантаж. Желание создать зависимость. Эгоизм и шантаж люди чувствуют и от этого отталкиваются.<br/>
Но сама постановка, «Любите меня такого», присутствует изначально. И она то не альтруистическая, а эгоистическая. <br/>
Дети с какого-то возраста так себя ведут довольно часто. И то, как мир на это реагирует, формирует установки их личности, «эго».<br/>
И вот из-за того, что «эго» не получает желаемого, такой результат. «Эго» проигрывает по значимости славе и деньгам. Так ведь и искусство, в таком случае, является инструментом этого самого «эго» для манипуляций окружаюшими. И поэтому попадает в один ряд с деньгами и известностью и прочими инструментами. <br/>
Но можно ли само это «эго» считать чем то таким уж положительным и достойным любви?<br/>
Особенно, если формирующим фактором является какая-то детская травма. С которой никто, кроме самого обладателя этой травмы, ковыряться то и не обязан. Тем более тратить на это всю свою жизнь. И сам запрос получается неправомерен. Видимо в ту пору это казалось иначе. Разные философы, вроде Ницше, придавали всей этой претенциозности большую значимость.<br/>
Детство у Джека в плане родителей было действительно очень скверное.<br/>
Эту Руфь, как выяснил Марин Иден, он на самом деле не любил. А любил некий «светлый образ». Это показательная деталь.
Нет, Лана, в данном случае даже ваш тембр, со всеми окрасами, уже бессилен перед ужасами и страшилками беспощадного Севера. А ведь Олександер был почти прав, когда сомневался, что вам не вытянуть сугубо мужских историй. Но вы решили надерзить и уже самого себя чувствую виноватым, что потакал вам.<br/>
Понимаешь, Лана, автор и чтец, в принципе, выполняют одну и ту же задачу — донести «правдивую» и достоверную историю, которая заинтриговала б или даже потрясла б нас всех до глубины души. И здесь чтецу и легче и неимоверно тяжелей одновременно. Мы все знаем об том, что поэту легче найти себе поклонников мелодекламацией, наигрывая под гитару свои стишки. Также и одаренный чтец может так начитать совершенно бездарную вещицу, что многие останутся в восторге. Но вы то ведь, Южная Домашняя Собачка, насколько я понимаю, берётесь за историю Северной Волчицы и подносите нам всё это, как будто б перед нами «Охотничьи рассказы» Тургенева. Дорогая Лана, такой вам совет: если вы наметили даже малюсенький рассказ, то должны знать про его автора всю подноготную и подбирать не понравившиеся рассказы, а те, в которых вы попадали, бывали в перекликающихся ситуациях (скажем, не на Аляске, а на Камчатке, не на упряжи собак, а хотя бы туристом в палатке и слышали в ночи леденящий душу рёв медведя или волчий вой). А тем более, если уж замахнулись на самого Джека Лондона, который сам был одним из своих собственных же персонажей, переболел цингой, еле выжил, то и в вашей прошедшей жизни, обязательно должны быть отклики и переживания, наедине с природой и даже с риском для жизни. Иначе вам никто не поверит!<br/>
Я уже писал, что мужикам легче начитывать такие вещи, потому как жизнь их мотает по разным краям и в каких только только ситуациях они не поперебывают и под конец почти что калеки. Но зато есть, что рассказать! <br/>
Отчего бы Акниге не обратить свои взоры на этот народный эпос или скажем направлять лучших на командировку в Приморье или на Чукотку за историями, да и для обновления. Да ведь и сам Чехов искал вдохновения на далёкой Камчатке…
Сегодня известному английскому натуралисту, учёному-зоологу, писателю, основателю Джерсийского зоопарка и Фонда охраны дикой природы, которые сейчас носят его имя, Джеральду Малкольму Дарреллу исполнилось бы 100 лет.<br/>
Жизнь Джеральда Даррелла известна поклонникам его таланта чуть ли не поминутно из его же книг, но не из-за нескромности автора. Так уж получилось, что большую часть жизни он провёл в странствиях и экспедициях. Всё это уложилось в 30 книгах, 35 фильмах и бесконечные часы радиопередач.<br/>
Он родился в Индии 7 января 1925 года. Семь лет прожил среди английских туманов, а затем были четыре сказочных года на греческом острове Корфу, подарившего миру книгу «Моя семья и другие звери» и три её продолжения. Одна эта книга была продана в мире тиражом свыше15 млн. экз.<br/>
В 15 лет Даррелл устраивается на работу в зоомагазин, затем в небольшой зоопарк Уилснейд, а в возрасте 21 года организует первую самостоятельную экспедицию. О ней он расскажет в своей первой книге «Перегруженный ковчег». Книга вышла в 1953 году и сразу же сделала Даррелла любимцем читателей. Гонорары позволили организовать новые экспедиции. В 1959 году Даррелл создаёт собственный зоопарк на острове Джерси и продолжает писать книги весёлые, солнечные с роскошной галереей портретов четвероногих и двуногих персонажей.<br/>
Самого Даррелла в его бесконечных экспедициях поддерживали виски и невероятная любовь к животным. Сложнее пришлось его близким и родственникам, так и не привыкшим находить в ванной выводок ужей, а под подушкой игуану или скорпиона. Первая супруга Даррелла Джеки, с которой он прожил 28 лет, позднее тоже написала о своей жизни книгу с красноречивым названием «Звери в моей постели».<br/>
Но труд Даррелла принёс свои плоды и не только на бумаге. Более десятка видов редких животных были спасены благодаря Джерсийскому фонду защиты животных, на который Даррелл тратил практически все гонорары.<br/>
На книгах Джеральда Даррелла выросли миллионы детей в Советском Союзе и России. Кстати в нашей стране он был дважды. Книга-альбом «Даррелл в России» и одноимённый фильм 1986 года стали одними из последних произведений Даррелла, покинувшего этот мир в 1995 году в возрасте 70 лет.
Вставлю и свои пять копеек.<br/>
Джек Лондон / (Меж)Звёздный скиталец (Странник по звёздам, Смирительная рубашка) <br/>
<br/>
Вначале роман может показаться скучноватым – мотает человек, а вместе с ним и другие персонажи, пожизненный срок в тюрьме, рассказывает о том, как там «хорошо», какие там творятся интриги, какие там злостные начальники, пытающие арестантов, чтобы те рассказали, где спрятан несуществующий динамит. В общем, никакой романтики, ни особых приключений, а есть заключенный по имени Дэррель Стэндинг, повествователь событий, со свей багровой яростью, помогшая ему убить своего коллегу на почве ревности и сесть в тюрьму навечно. Такое начало вряд ли заинтригует читателя, который, к счастью, и как я думаю, не имеет личного опыта заключения в одиночной камере, а еще хуже в карцер, или вроде карцера, где пол узкой камеры с откидной нарой на замке залит водою, это — в лучшем случае, в худшем же случае, когда воду в камере засыпают хлоркой и ты не можешь продохнуть, теряешь сознание от удушья и отравления – это, если гражданин начальник, будучи злым на тебя, пытается сломить твою волю, навязывая тебе свою — так сказать, подмять под себя, под свой устав, возможно, с перспективой сделать из тебя стукачка и в том же роде. Ты же сопротивляешься такому негласному произволу, стоишь на своем — не выдаешь нарушителей «порядка», ибо это для тебя западло – лучше смерть, чем стать стукачом. Разве такое интересно читателю?! И так аж до 11-ой главы, с которой начинается самое главное – наш арестант превращается, благодаря смирительной рубашке и методу «малой смерти», в странника во времени, где он знакомится со своими прежними воплощениями. Вот, где начинается интересное чтиво! Однако надо перетерпеть первые десть глав и, понять, к чему вел автор своего героя, к какой главной мысли романа, к чему такая драматизация, и чем и как закончит свою эволюцию Дэррель Стэндинг.<br/>
Однозначно, главного героя надо было убить — убить его материальную оболочку, что и делает автор, чтобы вечный свободный дух Дэрреля Стэндинга опять воплотился в материальную оболочку – так сказать, перерождение! <br/>
Скажу вам по секрету, новое воплощение вечного духа Дэрелля Стэндинга уже происходит, сейчас он воплощается в жителя одной из центральноазиатской страны. В новом воплощении он назвался Ахмадом Ульмасходжаевым, но как мы уже знаем, Ахмад Ульмасходжаев в прошлых своих воплощениях был, кроме Дэрреля Стэндинга, и французским графом Гильомом де Сен-Мором, погибший на дуэли (Глава 11), и американским мальчиком Джессом Фэнчером восьми лет от роду, который вместе со своими родителями и прочими переселенцами, двигались с Востока на Запад страны (Главы 12-13), и учеником Ария, некогда присутствовавшим на Никейском соборе (Глава 12), и англичанином Адамом Стрэнгом, жившего между 1550 -1650 гг. и закончившего свой жизненный путь в Корее (Глава 15), и Рагнаром Лодброком (Глава 17), ставшего впоследствии римским военачальником, служившего в Иудеи под началом Понтия Пилата, и Дэниэлом Фоссом, уроженец Эльктона в шт. Мериленде, попавшего в кораблекрушение и оказавшегося волей судьбы на необитаемом острове, где он прожил восемь лет (Глава 19), он же был и Сыном Сохи, Сыном Рыбы и Сыном Древа итд (Глава 21).<br/>
Таким образом, философская концепция Лондона неоднократно прописывается на страницах романа: «Жизнь – реальность и тайна… Жизнь равна нити, проходящей через все модусы бытия. Я это знаю. Я – жизнь. Я прожил десять поколений. Я прожил миллионы лет. Я обладал множеством тел». Новая жизнь, говорит Лондон устами Дэррелля Стэндинга, «начинается там, где наступает смерть».
165 лет назад 2 мая 1859 года родился известный английский писатель-сатирик Джером Клапка Джером. Он был автором множества замечательных сатирических произведений, повествующих публике о разнообразных нюансах частной и общественной жизни англичан всех сословий и возрастов. <br/>
Первое, что удивляет при знакомстве с писателем, – его имя. При рождении, он был зарегистрирован ровно также, как и его отец, – Джером Клэп Джером. Немного позднее появилось и второе имя – Клапка. Оно было дано писателю в честь венгерского эмигранта генерала Дьёрдя Клапки и осталось с ним до самой смерти. <br/>
Детство Джерома нельзя было назвать легким. Он появился на свет в многодетной семье. Джером-младший не интересовался занятиями и не водил дружбу со сверстниками. Его главное увлечение составляли книги. Любознательный подросток подмечал мелочи, которые видел вокруг себя в предместьях Лондона, наблюдал за разными людьми и ситуациями, пополняя свою копилку будущего писателя.<br/>
В 14 лет мальчик вынужден был бросить школу, и давний друг семьи устроил его клерком в железнодорожную компанию. Кем только ему не довелось поработать в последующие годы – и школьным учителем, и подручным стряпчего, и репортером, и актером. Впечатления, накопленные Джеромом за годы работы актером, нашли отражение в его первой книге «На сцене и за кулисами» – сборнике юмористических рассказов о театральной жизни, который был хорошо принят читателями. <br/>
После этого он решает сделать писательство своей основной профессией. И вскоре написал свое самое знаменитое произведение – «Трое в одной лодке, не считая собаки». Известно, что у всех главных героев произведения есть реальные прототипы. Это сам Джером (в книге рассказчик Джей) и его друзья, с которыми он часто катался на лодке: Джордж Уингрейв, ставший позднее главным менеджером в банке, и Карл Хентшел, основавший в Лондоне своё печатное дело. Четвёртый путешественник — пёс Монморанси — персонаж вымышленный, но и он позже стал реальным: собака была подарена писателю в Санкт-Петербурге через много лет после выхода книги.<br/>
После этого Джером создал еще немало произведений – пьес, романов, очерков, книг воспоминаний, наполненных спокойным юмором и очень добродушным отношением автора ко всем персонажам. Обычная его тема – мелкие неприятности незадачливых обывателей.<br/>
Последние годы жизни писатель провел в графстве Букингемшир на своей ферме, имевшей необычное название – «Монаший уголок». И в пожилом возрасте он сохранял тот вкус к жизни, который свойствен молодым людям. В июне 1927 года у Джерома случился инсульт, его положили в больницу, где он и скончался 14 июня. Читатели его любили и любят, потому что писал он о повседневной жизни обычных людей и умел находить в ней столько смешного и светлого, что каждый понимал: мир не хорош и не плох – все дело в том, как ты к нему относишься.
Из Дневника Абдуллаева Дж.К. <br/>
за 27.10.2021<br/>
<br/>
24 октября на сайте akniga.org была опубликован аудиокнига «12 стульев» в моем исполнении. Аудиоверсия была озвучена еще в конце января 2021 года, то есть, девять месяцев тому назад. Аудиофайлы, разбитые мною поглавно, редактировалась в течение последующих девяти месяцев, учитывая еще тот факт, что изначально мною была озвучена традиционная урезанная версия советских времён, которую в начале октября я дополнил полной версией романа. Это заняло время. Объем аудиокниги не маленький, трудоемкий, учитывая также жанр и стилистику романа. Было допущено около сорока орфоэпических погрешностей, которые были мною исправлены, то есть были переозвучены куски книги. Например, фамилия Иванопуло, которая повторяется в книге дюжину раз я неправильно произносил. Пришлось исправлять. Заняло время. Раньше я не знал слово «чесучовый», например, чесучовый костюм. Оказывается «чесуча» с ударением на последний слог — это плотная шелковая ткань. Как прилагательное я произносил чесучЕвый, а не чесучОвый, ставя ударение на букву «у». Пришлось исправлять в нескольких местах. Кстати, в «Мастере и Маргарите» буфетчик Соков тоже носил чесучОвый пиджак. И там тоже я совершил орфоэпическую ошибку. Вывод: все-таки есть слова, которыми мы пренебрегаем, и соответственно, если они многосложные, ставим неправильные ударения.<br/>
<br/>
Но более меня занимали темп и манера прочтения текста, как авторского текста, так и диалоги. Так как роман сатирический, юморной, то я выбрал мажорное настроение, а по темпу исполнения аллегро. Получилось весёлое, ироничное, приподнятое настроения, темп ускоренный, местами от медленного до быстрого. Несмотря на то, что объем книги стал больше, длительность аудиокнига поучилась не затянутой.<br/>
<br/>
Интересно было понаблюдать в течение трех дней за рейтингом аудиокниги и за отзывами на сайте akniga.org. Судя по здешним отзывам по аудиокниге, занесение ее в избранное, количество просмотров, несмотря на то, что эту книгу люди многократно читали, слушали, аудиокнига понравилась слушателям. Судя по эмоциональной сдержанности, люди прослушали еще не всю аудиокнигу в моем исполнении — понятное дело, она же не 15-мунутная, а почти на 15 часов! Судя по здешнему рейтингу (лайки/дислайки), книга вышла посредственной. Хотя на других сайтах нет ни одного дислайка, значит, что-то личное. К сожалению, нет реальной критики по исполнению. Хорошую критику на сайте пишут пять-шесть человек. Было лишь замечание по неправильному произнесенному слову в первой главе на 12 минуте, в частности, я дезорфоэпировал слова «нашивал», имеющее два ударения: на первом слоге и на последнем. От этого меняет значение слова. Это так называемые паронимы, например, чАйку (птица) и чайкУ (напиток). Спасибо слушателю за замечание. Дай бог ему здоровья. Указанную ошибку я без промедления исправил, перезаписав целую фразу и вставил ее вместо прежней. Жду, когда работник сайта поразольёт указанную мною главу. Не хочу, чтобы людям это резало слух. Да, надо быть предельно внимательным, так как это аудиозапись!
365 лет назад родился известный английский писатель и публицист, классик мировой литературы Даниэль Дефо. Блестящий публицист и плодовитый литератор подарил читателям полтысячи книг, статей, памфлетов, в которых затронул широчайшую палитру тем – он писал о политике, религии, экономике, психологии и сверхъестественном. <br/>
К сожалению, история не донесла до нас точную дату его рождения. Известно лишь, что он появился на свет в 1660 году в семье зажиточного мясоторговца и владельца свечной фабрики. Подлинное имя будущего писателя звучит как Даниэль Фо. <br/>
Началом творческой биографии английского прозаика называют 1697 год, когда он написал первое произведение, получившее название «Опыт о проектах». А вскоре после публикации сатирического памфлета в стихах «Чистокровный англичанин», в котором высмеял ксенофобию, он выдумал себе дворянское происхождение, фамильный герб с тремя грифонами и лилиями, а также нормандские корни, присовокупив к простонародной фамилии частицу «де». И «мистер Де Фо» слилось в одно слово. <br/>
Вряд ли о существовании публициста Даниеля Дефо узнали бы современники, если бы писатель не подарил миру шедевр, который и сегодня обожают взрослые и дети. Роман «Приключения Робинзона Крузо» о моряке из Йорка, попавшем после кораблекрушения на безлюдный остров, впервые вышел в 1719 году. В России почитатели Дефо появились через 100 лет после публикации романа. Кстати, автором первого перевода «Робинзона Крузо» на русский язык был Лев Николаевич Толстой.<br/>
Перу писателя и публициста, часто подписывавшегося Чарльзом Джонсоном, принадлежит 500 сочинений. В середине 1720-х он опубликовал книгу «Всеобщая история пиратства». В те же годы появилось четыре романа – «Радости и горести Моль Флендерс» (1722), «Счастливая куртизанка, или Роксана» (1724), «Жизнь, приключения и пиратские подвиги прославленного капитана Синглтона» (1720), «История полковника Джека» (1722). В своих трудах Дефо любил описывать разные исторические события. Его герои постоянно попадали в какие-нибудь рискованные ситуации, из которых им удавалось выходить с триумфом. <br/>
В последние годы жизни Даниэль Дефо остро нуждался в деньгах. В связи с этим он решил обмануть своего издателя и пуститься в бега. Дефо бросил семью и начал часто менять место жительства. Обезумевший от страха и постоянных угроз, Дефо прятался под чужими именами, снимая квартиры и комнаты. В 1731 году литератор снял жилище в отдаленном районе Лондона, где и скончался. Рядом не было ни жены, ни детей. Хлопоты по организации похорон взяла на себя хозяйка квартиры, а после, чтобы возместить расходы, отнесла оставшиеся вещи умершего квартиранта на аукцион. На смерть романиста газеты отозвались короткими некрологами, многие – ироничными, назвав Дефо «величайшим гражданином республики Граб-стрит» – известной улицы Лондона, где собирались сочинители низкого пошиба. <br/>
А бессмертный роман Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» до сих пор будоражит умы не только подростков, но и людей в возрасте.
Правда ?? А сейчас ты не поражён — «светлым обществом капитала»...?? Тем что Кризис на кризисе. То «Ковид» то «голод» угрожает… На носу — 3-я Мировая ?? Тебя совсем ничего не смущает....?? Прожил я 20 лет при СССР… что то я не помню что кто-то голодал… Пьющих запоем видел — Да… А Голодных — Нет… А сейчас ведь и правда никто не пьёт...?? Да были у Советской Системы свои недостатки и издержки (определяемые просто человеческой природой) ибо НЕТ ничего Совершенного в этом Мире. Но в (идеале) был ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ ДРУГ ТОВАРИЩ и БРАТ… Впервые в Человеческой Истории. А не как в данный момент идеалы Капитализма — ДЕНЬГИ, СВЕРХПОТРЕБЛЕНИЕ, РАЗВРАТ (это для толпы) и КАПИТАЛ и ВЛАСТЬ (для Верхушки)… А в целом — ЧЕЛОВЕК ЧЕЛОВЕКУ — ВОЛК, КОНКУРЕНТ и КОРМ… Не забудьте кстати, что все «достижения свои» капитализм (Социальную сферу в ЕС, Профсоюзы, Соц-выплаты и прочие Блага) выработал в себе именно в процессе конкуренции на выживание именно с СССР (и позже со Всем — Соц-блоком)… Хочу напомнить, что ещё в конце 19 -го — вначале 20-го века рабочие в передовых странах капитала (Великобритании и США) — работали по 14 -16 часов в сутки, 6 дней в неделю, практически без выходных, праздников, без гарантии и выплат на случай травмы или болезни… Без пенсии… (Пенсия полагалась только гос-служащим и военным). Не верите ?? Читайте классиков — Герберта Уэллса, Джека Лондона, Чарльза Диккенса… И только когда в СССР при Сталине учредили 8 часовой рабочий день для трудящихся, сделали бесплатное образование и медицину + различные соц-выплаты. Только тогда Мировой Капитализм, конкурируя с СССР — стал вводить это и у себя. После развала СССР, соревноваться за выживание стало не с кем… И капитализм стал постепенно сворачивать свои Социальные Программы. В США (самой Богатой ДЕМОКРАТИИ в Мире) и сейчас обычный американец (90% населения) работает в среднем — 80 часов в неделю или больше. Работает часто не на одной работе. По 14-16 часов в день 6-7 дней в неделю. Без оплачиваемых Праздников, декрета, отпуска. Это называется — «ЖИВИ на РАБОТЕ и УМРИ на РАБОТЕ». И всё это ради дохода в 30-60 000 долларов в год. Ради того что бы СВЕСТИ КОНЦЫ с КОНЦАМИ (Выжить). При этом (часто ещё без полной мед-страховки). Что в случае серьёзной болезни означает — ПОЛНОЕ БАНКРОТСТВО, ПОЖИЗНЕННЫЕ ДОЛГИ и ПОТЕРЮ РАБОТЫ. И как следствие — «велфер» и жизнь в многоэтажном «соц-доме», где в коридоре негры торгуют наркотой (Это в Лутшем случае). В худшем же случае — это жизнь под мостом или в палатке на специальной «парковке», питание на талоны из «Фуудс-Банка» (часто не свежих) и при этом без «Постоянного мед-полиса»… И это в самой ОБРАЗЦОВОЙ КАП-СТРАНЕ — США… ЕС (в социальной сфере) дела конечно малость по-лучше… Но что то подсказывает, что это — не надолго. А насчёт БОГА… Я тоже Чувствую / знаю его Присутствие. Так вот Христос (если ты в него веришь) не одобрил бы — АЛЧНОСТЬ, ПОХОТЬ, СТЯЖАТЕЛЬСТВО, ГОРДЫНЮ — лежащую в основе Капитализма. Как там — «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем Богатому в Царствие Божие ...» (??)
Продолжаю свой обход моих произведений, озвученных несколько лет назад (нет, везде свой «подводящей итог коммент» оставлять не буду, только там, где стоит это сделать)<br/>
Ну, во-первых, вот эта же озвучка с видеорядом: <a href="https://youtu.be/uWfgN0doal0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/uWfgN0doal0</a><br/>
В частности, там показано, как разводят костер в таких условиях.<br/>
Это для нормальных людей. Ну а теперь специально для кучки невежественных недоумков, устроивших срач в комментах. Мне, конечно, не привыкать к истерической ненависти моих политических противников (что меня радует — значит, бью точно в цель), но тут прям удивило, как этих особей корежит от рассказа, в котором никакой политики и близко нет. Не иначе, им просто не дает покоя мой талант на фоне их собственной бездарности. Дело даже не в типичном для такой публики стремлении наехать любой ценой, придравшись к мелочам, раз уж нечего сказать по существу — а в том, что и все эти придирки абсолютно не по делу и, как обычно, демонстрируют лишь их собственное невежество.<br/>
Итак. Прежде всего, я всегда точен и внимателен к деталям. Никаких небрежностей в моих текстах не бывает. Если кто-то настолько скудоумен, что способен воспринимать лишь отдельные слова, а не контекст в целом — это его проблемы, а не мои. И уж тем более, повторюсь, не надо выдавать собственное невежество за недостатки автора.<br/>
Рассказ, разумеется, навеян творчеством Джека Лондона, чего я никогда не скрывал и на что имею абсолютное право. Стилистика его, сюжет полностью мой (впрочем, если бы я захотел взять его сюжет и придумать ему свою концовку, то и на это имел бы полное право — такие произведения (не по мотивам Лондона, по мотивам других авторов) у меня тоже есть). Кто называет это «плагиатом», очевидно, прогуливал все уроки литературы в своем классе для детей с задержкой умственного развития.<br/>
«Технические» детали, соотв., также взяты в основном из книг Лондона, коего я считаю вполне авторитетным источником по данной теме.<br/>
Действие происходит на территории Юкон (или граничащей с ним Аляске) в конце XIX — начале XX века. Такие золотоискательские экспедиции обычно путешествовали, идя пешком рядом с санями, запряженными собачьей упряжкой (на санях соотв. везли вещи). Сани вместе с собаками и большей частью снаряжения провалились под лед. Лыжи герои, видимо, потеряли, выбираясь из той самой полыньи (тут, кстати, надо понимать, что эти лыжи были не современного типа, а плетеные снегоступы).<br/>
Выражение «арктическая пустыня» употреблено как литературная метафора, а не как научный термин из географического атласа (и нужно быть феерически тупым, чтобы этого не понимать — вам, наверное, и песня про «зеленое море тайги» жить спокойно не дает, поскольку «в тайге никакого моря нет»?). Так что есть там и кусты, и даже деревья. Гуглите «Клондайк» и смотрите, какая там природа. Это примерно 64 градус с.ш., т.е. чуть южнее полярного круга (как и сказано в рассказе, зимой солнце поднимается над горизонтом, но ненадолго).<br/>
Компас. Гуглите, что такое «северный магнитный полюс» и где он находился в описанный период (можете брать данные за 1904 г). Очень удобно идти по компасу, когда СМП всего в 6 гр. севернее и в десятках градусов восточнее от тебя, да (а у него еще и суточные прецессии есть). <br/>
Ну а попытки придраться к моему литературному стилю со стороны недоумков, не способных прочитать фразу длиннее 5 слов, особенно смешны. Но что самое смешное, так это упорство, с которым эти недоумки бегают по всем моим рассказам, гадя в комментах под каждым из них. Если вам так не нравится мое творчество, что ж вы себя так мучаете, болезные, а? Вам за это платят, или вы просто мазохисты? Или комплекс Герострата покоя не дает?
Интересно было прочесть комментарии :)<br/>
По поводу же самого рассказа спорить ни с кем не хочу, но приведу некоторые небезынтересные факты и моменты, которые были упущены в обсуждении.<br/>
Первое и главное (отправная точка, так сказать) — мы пытаемся оценивать русский перевод рассказа, причем перевод, по всей видимости, не самый высокохудожественный. Однако как знать, что собой представляет англоязычный оригинал? Возможно, с точки зрения англо-американской художественной литературы, там все о'кей и даже более, раз уж рассказ был отмечен премией Хьюго 1992 года в номинации «лучшая короткая история» (рассказ)) и вошел в условный цикл «Лучшее за год» (1992).<br/>
Далее, автор рассказа далеко не дилетант в науке. Джеффри Лэндис — ученый-астрофизик, который (цитата) «закончил знаменитый Массачусетский технологический институт, получив дипломы физика и электротехника, а позже защитил диссертацию в Университете Брауна. Лэндис продолжает работать по специальности и по сей день: в частности, в исследовательском центре НАСА имени Джона Гленна в Кливленде (NASA Glenn Research Center at Lewis Field), штат Огайо. Он занимается изучением Марса и использования солнечной энергии, а также перспективными разработками межзвездных двигателей. В 2013 году был награжден престижной премией Энергетических систем воздушного пространства от Американского института аэронавтики и астронавтики за (м. — обратите особое внимание!) «разработку усовершенствованного фотогальванического энергоблока, предназначенного для эксплуатации в экстремальных космических пространствах»». Так что пишет он, безусловно, о том, что прекрасно знает. <br/>
В отношении литературного творчества он тоже неординарен: на его счету три Премии читателей журнала «Азимов», две Премии Хьюго, Премия Роберта А. Хайнлайна, Мемориальная премия Теодора Старджона, Премия Локус и еще несколько наград подобного же рода за различные произведения от стихотворений до романов.<br/>
Это к вопросу о чисто литературных достоинствах. <br/>
Теперь о фантастике как о жанре и творческом методе. Теория литературы — все же наука не менее других дисциплин. И в ней довольно давно существуют четкие определения отдельных жанров и поджанров. Самое краткое определение фантастики звучит так: «жанр и творческий метод в художественной литературе, кино, изобразительном и других формах искусства, характеризуемый использованием фантастического допущения, «элемента необычайного», нарушением границ реальности, принятых условностей». Наиболее крупные выделенные поджанры: научная фантастика, фэнтези, ужасы, магический реализм.<br/>
Фантастическое допущение как главная определяющая черта фантастики — это наличие в произведении фактора, который не встречается или невозможен в реальном мире читателя или самого произведения. И вот здесь начинается деление на поджанры по виду фантастического допущения. Если оно из области точных, естественных или гуманитарных наук, то фантастика определяется как научная. Если из области мифов, легенд и фольклора — фэнтези. Если из области мистики и фантасмагории — это, соответственно, мистика, ужасы и магический реализм (для каждого из которых существует более полный набор определяющих признаков).<br/>
В данном рассказе в наличии научно-техническая тематика. Фантастическое допущение из области точных наук — тот самый, вызвавший массу споров, скафандр с „фотогальваническим энергоблоком“.<br/>
Никаких допущений из области мифологии, легенд и фольклора здесь нет, так что спор на тему „фантастика или фэнтези“ абсолютно бессмыслен))) Конечно, это „твердая“ научная фантастика.<br/>
И не стоит путать сюжет (набор событий в рассказе) с его фантастическим допущением (скафандр, которого не существует в реальном мире читателей).<br/>
Что касается сюжета, то он архетипичен — проблема выживания в экстремальных условиях, — и потому, безусловно, „цепляет“ читателя. Другой вопрос, насколько автору удалось создать эмоциональную напряженность в описании этого выживания. И вот тут могу дать только личную оценку, с которой никто не обязан соглашаться))) Для меня высшая планка в этой тематике по эмоциональному накалу и художественным достоинствам — «Любовь к жизни» Джека Лондона. Все, что ниже этой планки, меня не слишком впечатляет, потому не впечатлил и этот рассказ. <br/>
Впрочем, это самое „не впечатлил“ ни в коем разе НЕ ОТНОСИТСЯ к озвучиванию рассказа. Прочитан он отлично (что вполне естественно для Кирилла Головина), поэтому искренне благодарю всех обитателей Аудиокниги-Клуб за две отличных возможности — прослушать, а затем проанализировать для себя произведение!
Автор использовал основные темы НФ лишь для того, чтобы подвести нас к пониманию «Истина» в прямом прочтении текста. Конечно, есть аллегории и «космоса», и «корабля»с несуразным экипажем. Саймак показал их и сразу удалил из основной темы рассказа. И дальше мы не видим ничего фантастического, чистая философия смысла и только Человек. Даже другие «люди» в рассказе — персонажи «вспомогательные» и аллегоричные. Они лишь наблюдают за тем как Дэвид(Давид «любимец») Грэм (~~ «из дома сложенного из галечника», т.е. природного камня. Иисус говорил:«…если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их». Исход 20:25 Т.е. откажись от определений, сохрани смысл!) ищет Истину.<br/>
<spoiler>Ну, и сам сюжет. Предыстория конечно иносказательна. Люди мыкались по космосу в поисках Смысла бытия. Прибыли на новую планету. Организовали «место» (замете, не «город»), но и в этом «месте» умудрились настроить капитальных каменных (незыблемых) сооружений, а это уже «квартирный вопрос». Потому разбрелись по долинам, избавившись от «машинизации» (систематизации всего), от капитальных жилищ (от ограниченности мышления «стенами» определений) и видят теперь во всем Смысл-«Истину». Ну и сами «мутанты». Мать Мэри(МАРИЯ), сын её Джед («возлюбленный богом», а также «становой хребет») и «внучка» Элис. А «Кто такая Элис?» нам доходчиво рассказал Михаил Башаков (хвала судьбе за знакомство с этим Мутантом!). Элис "… Красиво одевается. Красиво говорит. И знает в совершенстве английский и иврит… И знает в совершенстве латинский алфавит… И лечит паранойю, ОРЗ и простатит..." Да что там простатит(вон как старичков фантастов прет на творчество от вечных библейских тем) — мозг лечит! Кому лечит, кому «залечивает»(если совсем уж слабенький). Но такая привлекательная Элис в рассказе нужна лишь для: "— Элис, научи Дэвида нашему алфавиту" — ивриту, языку Свитка Завета. Иврит Торы не «читаем» из-за отсутствия гласных. А трактовка достаточно вольная. Поэтому Машина (Свиток Завета) и выдал людям такие «мутные» ответы, поэтому-то они и заперли её, а сами разбрелись( и мы не любим вникать в «муть» Завета). И Истину Гг обрел не от Машины, а когда «Грэм стал на пару с Джедом работать в поле». Вспахивая, засеивая, взращивая и делясь плодами-мыслями (в комментариях).<br/>
И вот «заурядные машинники» (живущие неосмысленно механически как зомбаки), с низким уровнем интеллекта, выделяющиеся разве что эмоциональной неустойчивостью,… застыли в своем развитии, по сути — дикари, совершенно справедливо оттесненные на задворки Галактики… но (людям) особого внимания не уделяют и уделять не собираются. А Человек тем временем обзавелся кое-чем, что позволит ему добиться уважения Галактики, ибо истину уважают повсеместно". Это Саймак так говорит о нас, о своей «целевой аудитории». Говорит правду, надеется, что читатель услышит «И правда сделает тебя свободным»(другое название рассказа «Истина»)<br/>
О зоопарке экипажа «космического корабля» в прочтении философии смысла( есть и др.уровень). «Шар жалеет тебя. Он жалеет всех, кто не похож на него». Шар счастлив тем, что он прост, понятен, болтается без опоры и не вникает ни во что: сказано «фантастика» — значит и реакция «ой, как миленько! И автор гений, и чтец душка!». Думаю некоторым «душкам» уже душно от пустых восторгов.<br/>
«Паук, похоже, был доволен, доволен тем, что не обнаружил каких-либо следов человеческого величия, что теперь на человечестве можно поставить крест и загнать людей туда, откуда они будут с замиранием сердца следить за возвышением пауков и прочих разумных тварей». Паук в философии смысла опутает всё определениями, загонит людей в паутину законов, правил и готовых ответов, и человек будет существовать как «барин рассудит». (Сказано «умрем как мученики», и если кто не услышал вчера — посмотри сегодня). Паук это любая система, любой "-изм", любая власть. И он самый устойчивый, т.к. опирается на восемь точек опоры. И противостоять ему может только Смысл(Истина, Правда). Пёс всё понимает, а в рассказе даже говорит, но смысла не передать словами, да исам он слишком устойчив на четырех лапах. Помог чем мог, но и он не остался с Человеком в поисках Истины. Т.ч. сами, только сами выбираемся с задворков Галактики. Время поджимает.</spoiler><br/>
В рассказе много тем и уровней для разбора. У каждого будет своё понимание, и это правильно. Удачи в мутации!
Мне сегодня крупно повезло, Фатима, — я сегодня познакомился с удивительной, умной и проницательной женщиной, несмотря на то что сегодня не мой день — сегодня Пайшанба. И этой женщиной, Фатима, являетесь Вы! <br/>
<br/>
Меня очень тронула Ваша проницательность, а также терпение, что присуще только воспитанным и умным людям, не пренебрегающими канонами мудрости. Что ж, редкий случай, скажу я вам! И да, спасибо, что Вы простили мне мою оговорку, пусть, хоть она и по Фрейду. Дело в том, что у моей старшей сестры имя созвучно вашему — звучит оно, как первая сура Корана. Это – во-первых. Во-вторых, в своем рассказе «Маленькая личность» я переделал ее имя на имя Фарида. И это еще не все: дело в том, что незадолго до этого я писал анализ моего рассказа. Вот, такая оговорка по Фрейду.<br/>
<br/>
Очень приятно с Вами познакомиться, Фатима!<br/>
<br/>
С Мартином Иденом (равно и с Джейм Гэтсби) вы продемонстрировали свою проницательность. Да, согласен ни Мартин Иден, ни Джей Гэтсби совсем не относятся к описанному мною третьему типу — к Герою-любовнику или Мастеру обольщения — они второй тип, тип, готовый свернуть горы для своей возлюбленной, достать луну, совершить все семь подвигов Геракла, и все это кинуть к ногам своих возлюбленных, чтобы те, в итоге, их предали. Причем, за предательство этих героинь винить не надо, они просто показали свой уровень. Они не те, за кого их принимали идеалисты Иден и Гэтсби, они показали свою незамысловатую природу. Да, согласен с вами, что Иден и Гэтсби скорее идеалисты, нежели третий тип — Мастер Обольщения или Герой-Любовник. Но у второго и третьего типа такой же разный идеализм, как, собственно, и в философии. Я, к примеру, нахожу аналогию с субъективным и объективным идеализмом. Третий тип — это скорее солипсист, считающий, что мир существует до тех пор, пока он творит, а не потому, что его создал некий другой Творец-Всевышний. И это, кстати, и отражается на поведении третьего типа. Его идеализм построен так, что все вертится вокруг него, а не наоборот. Вот, почему он подбирает себе все самое лучшее, этим вдохновляясь — все, что сам для себя подобрал, он идеализирует, хотя оно само по себе идеально, но он не дает идеальному возможности подпорчиваться. Он понимает, что сама по себе женщина идеальна, его же задача — сделать все, чтобы сохранить бриллиант в чистом виде. Что касается второго типа, то, какие бы подвиги они ни совершали для своих возлюбленных, они не способны были делать под себя, тем самым портя «товар», отчего они должны были погибнуть. Второй тип, как правило, жертвы. И вот, такие идеалисты тоже плохо смотрятся в качестве мужей — слишком они идеалисты. Все-таки надо быть и в идеализме более умеренным. <br/>
Совершенно, верно, «стихия» подразумевает то, без чего не прожить нельзя, но сама женщина являет собой стихию. Разумеется, это аллегория. Само название аллегорично: женщину сравнивают со стихией, понеже она сильно влияет на формирование мужчины.<br/>
<br/>
Что касается нашего героя, то я уже отметил, что в юношестве он ничем особенным не выделялся, но не хотел ударить в грязь лицом, тем более что и он был способен влюбляться, что и служило для него триггерам для самоусовершенствования. Я сказал, что то, что имеем, не ценим, то, что не имеем, ценим.<br/>
<br/>
По поводу комплексов, то скажу, что трудно балансировать между двумя кардинальными комплексами: комплексом неполноценности и комплексом превосходства. Да, понимаю, нужна золотая середина. Если мужчина дурак, то, как правило, у него умная жена и, наоборот. Взаимная компенсация. Наш герой в этом смысле достиг состояния самодостаточности. Он не о количестве женщин говорить — не суть, а о том, что «все цветы хороши», то есть, не надо ограничиваться чем-то одним. И потом, как вы заметили, с одними женщинами он прост общается, а с другими реализуется как мужчина.<br/>
<br/>
Все семьи держаться на компромиссе, наш же герой не люби давать обещания. Получается так, что наш герой поборол все свои комплексы, а помогаю ему в этом деле — самые лучшие женщины. Он не хочет размениваться на худших. <br/>
И еще, чтобы иметь лучших женщин, видимо, надо самому быть лучшим. <br/>
И, кстати, чтобы об замужнюю женщину муж не вытирал ноги, между ними должно быть равенство или паритет — во всех отношениях. Ну, мы знаем, что идеальных семей не бывает, но бывает компромисс. Именно на нем и держаться семьи и тут уже обоим не до идеализации. <br/>
<br/>
С уважением, ДА.
Если мировая общественность во многом восприняла поступки Стивенсона как чудачество, то жители Самоа прониклись к нему глубоким уважением. Они дали ему прозвище Тузитала (Рассказчик) и проложили через тропический лес дорогу благодарности, назвав её «Тропа любящих сердец». Установленная на ней табличка гласила: «Мы храним в памяти исключительную доброту мистера Р. Л. Стивенсона и его полную любви заботу о нас во время наших горестных испытаний. Поэтому мы приготовили ему такой подарок, который сохранится навсегда, — построили эту дорогу». До сих пор самоанцы считают британского писателя своим национальным героем и оберегают его дом, единственное во всём государстве здание с камином.
1) С фальшивками в СЩА борется «секретная служба», а не казначейство.<br/>
2) Что это за руководитель отдела центрального аппарата, который лично, ночью, встречается с ненужным ему персонажем на территории жуликов? Что ему должна была дать эта встреча? <br/>
3) Вообще, зачем ему эта мышиная возня, если один из топовых участников фальшивомонетчиков слил ему всю схему. От А до Я, да еще с явками и паролями?<br/>
4) Зачем имея на руках ответы на все вопросы этот «супер полицейский» стал консультироваться с забытыми богом учеными? Да фальшивыми деньгами, во время войны, грешили все — немцы, англичане, американцы. Способ экономической диверсии. Это к слову о логике «чиновников из казначейства» — подделка денег, это экономическая диверсия, поэтому с ней так жестко борются, а не закрывают глаза. Да и не удивлюсь, если жулики из доклада этих ученых и почерпнули идею.<br/>
5) Осталось не понятным, зачем преступные дегенераты-садисты продолжали скупать доллары после перекрытия морской границы (сухопутной то нет)? Просто ответьте — для чего? <br/>
6) Количество фальшивок оценивалось в сумму около 20 миллиардов долларов!!! Да это просто полный треш. Как их «отмыть», да ещё в 100 банкнотах? Главная проблема фальшивомонетчиков, наркоторговцев, коррупционеров. Да и на этих купюрах наверняка повторяющиеся номера (пусть даже 10-100, что вряд ли). <br/>
7) Ну и так далее…<br/>
И главное, что меня разочаровало — это штампы, штампы, штампы. Приехал в городок бомж, на кануне мокруха, все спишем на него. Тридцать лет ни одного убийства, а тут и двойное убийство и «рояль в кустах», да ещё какой — брат убитого. Конечно красотка сразу влюбляется в бомжа. Бомж крутой чувак, причем такое чувство, что в армии США законы Дикого Запада, а Джек Ричер шериф из Тумстоуна. И да, всей правоохранительной системе наплевать на резню в маленьком городке, где так жестоко, просто дико (главное для чего) расправились над НАЧАЛЬНИКОМ ПОЛИЦИИ и его семьей!!! Ну про остальные трупы даже упоминать не стоит. В общем тот же Чейз, только побольше трупов, секса, кровавых подробностей, минус логика и просто знание предмета, о чем пишет автор.
1) С фальшивками в СЩА борется «секретная служба», а не казначейство.<br/>
2) Что это за руководитель отдела центрального аппарата, который лично, ночью, встречается с ненужным ему персонажем на территории жуликов? Что ему должна была дать эта встреча? <br/>
3) Вообще, зачем ему эта мышиная возня, если один из топовых участников фальшивомонетчиков слил ему всю схему. От А до Я, да еще с явками и паролями?<br/>
4) Зачем имея на руках ответы на все вопросы этот «супер полицейский» стал консультироваться с забытыми богом учеными? Да фальшивыми деньгами, во время войны, грешили все — немцы, англичане, американцы. Способ экономической диверсии. Это к слову о логике «чиновников из казначейства» — подделка денег, это экономическая диверсия, поэтому с ней так жестко борются, а не закрывают глаза. Да и не удивлюсь, если жулики из доклада этих ученых и почерпнули идею.<br/>
5) Осталось не понятным, зачем преступные дегенераты-садисты продолжали скупать доллары после перекрытия морской границы (сухопутной то нет)? Просто ответьте — для чего? <br/>
6) Количество фальшивок оценивалось в сумму около 20 миллиардов долларов!!! Да это просто полный треш. Как их «отмыть», да ещё в 100 банкнотах? Главная проблема фальшивомонетчиков, наркоторговцев, коррупционеров. Да и на этих купюрах наверняка повторяющиеся номера (пусть даже 10-100, что вряд ли). <br/>
7) Ну и так далее…<br/>
И главное, что меня разочаровало — это штампы, штампы, штампы. Приехал в городок бомж, на кануне мокруха, все спишем на него. Тридцать лет ни одного убийства, а тут и двойное убийство и «рояль в кустах», да ещё какой — брат убитого. Конечно красотка сразу влюбляется в бомжа. Бомж крутой чувак, причем такое чувство, что в армии США законы Дикого Запада, а Джек Ричер шериф из Тумстоуна. И да, всей правоохранительной системе наплевать на резню в маленьком городке, где так жестоко, просто дико (главное для чего) расправились над НАЧАЛЬНИКОМ ПОЛИЦИИ и его семьей!!! Ну про остальные трупы даже упоминать не стоит. В общем тот же Чейз, только побольше трупов, секса, кровавых подробностей, минус логика и просто знание предмета, о чем пишет автор.
И зачем вот это: «итц имбосибл!))»?? Думаете, это забавно? Типа круто? Или придаёт вашим словам больше убедительности? Отнюдь. В моих глазах даже наоборот.<br/>
Ну а если вы так любите английский, то, может, вам сразу в Англию или САСШ, чтобы не мучиться?<br/>
<br/>
Я написал то, что мне сразу пришло на ум, и, разумеется(!), то, что я сам читал в детстве. В промежуток 7-15 мной лично было прочитано где-то больше, где-то меньше, но у каждого(!) из перечисленных мной авторов. И да, можно было бы повспоминать и включить ещё больше писателей, но не увидел в этом смысла – список и так довольно обширен.<br/>
Ах да! И как же я мог забыть-то?.. Марк Твен. <br/>
<br/>
«Детские – не детские». Не в этом дело. Развивающаяся личность в процессе своей жизни в силу приобретаемых новых знаний, опыта, взаимодействий и их самостоятельного анализа смотрит на одни и те же вещи по-разному. Например, «Маленький принц», «Незнайка на Луне» и «Чиполлино» – это книги для детей или для взрослых? Для всех. Первый раз я прочитал эти книги в лет 8-10. Мне показались интересными. Вот недавно я прослушал все их заново. Опять интересно, да ещё и как(!), а книги заиграли совершенно другими красками. И по идее так и должно быть, ибо…<br/>
<br/>
Ибо за исключением чисто «детских» и чисто «взрослых» произведений многие писатели пишут что-то «среднее». И тогда: для детей это – интересный, увлекательный сюжет с поучительной ноткой, а для взрослых – то же самое плюс «второй», «третий» ряд и т.п. На то она и классика (в том числе). Главное, в детстве – а ЭТО можно ли, уместно ли и интересно ли будет читать. Например, Джек Лондон: «Железная пята» и «Морской Волк». «Волка» можно и в 8-10, «Железную пяту» теоретически тоже:)), но какой толк(?), на мой взгляд, не раньше 15, да и тогда для большинства она не понятна будет, в 20 минимум и дальше. Но! Оба эти произведения не для детей. Однако, «Волка» в силу его интересности сюжета (для детей) и отсутствии запрещённых для них вещей – вполне. Это же касается и всех авторов по моему списку. Разумному достаточно (Sapienti sat). Понятное дело, что не всё подряд, есть у них много того, что в детстве читать не уместно и/или не интересно, даже если можно. Но подобрать что-то уместное и интересное можно у каждого и практически для любого возраста.<br/>
<br/>
з.ы. Рассказы Чехова я читал примерно в 12. Не младенец вроде, но…
Прочитано отлично. Благодарю за книгу.<br/>
__________<br/>
В начале книги автор перечисляет действующих лиц романа, во время прослушивания мне очень не хватало этого списка перед глазами. К тому же часто повествование велось от лица того или иного персонажа. Концу книги из-за обилия мексиканских имен, фамилий и кличек я уже с трудом понимала, кто есть кто. Поэтому добавляю этот список в комментарий, вдруг кому тоже понадобится:<br/>
«Действующие лица<br/>
Полиция Паракуана<br/>
Роза Исела – красивая девушка, сотрудница соц-службы при Управлении полиции Паракуана;<br/>
Камарена и Родриго Колумба – молодые выпускники полицейской академии;<br/>
Хоакин Табоада (Траволта) – шеф городской полиции Паракуана;<br/>
Рамон Кабрера Макетон (Большой Цветочный Горшок, Волосатик);<br/>
Гарсиа – предшественник Табоады;<br/>
Лолита – секретарь;<br/>
Руфино Чавез (Весельчак) – правая рука Табоады;<br/>
Рамирез – криминалист;<br/>
Харкуэль (Проф) – полицейский;<br/>
Вонг (Китаец) – полицейский;<br/>
Салим (Бедуино) – полицейский;<br/>
Жозайа (Евангелист) – полицейский;<br/>
Хосе Тиролоко (Бешеный Пес) – полицейский;<br/>
Мена Гордолобо (Толстый Волк) – полицейский;<br/>
Луис Калатрава (Колдун) – постовой;<br/>
Доктор Ридуара – медэксперт, профессор биологии;<br/>
Винсенте Ранхель Гонсалес – детектив;<br/>
Хорхе Ромеро (Сиго) – помощник Ранхеля;<br/>
Эмилио Ньето (Чикоте) – тюремный надзиратель, секретарь, мойщик машин, курьер;<br/>
Круз Тревино – полицейский.<br/>
<br/>
Местные жители<br/>
Бернардо Бланко – молодой журналист;<br/>
Дон Рубен Бланко – отец Бернардо;<br/>
Джонни Гурреро – репортер «Меркурио»;<br/>
Чиланья – фотограф;<br/>
Рене Луис де Диос Лопес – заключенный, отбывающий срок за убийство четырех девочек;<br/>
Фриц Шанц – иезуитский священник;<br/>
Его святейшество епископ Паракуанский;<br/>
Джон Уильямс – влиятельный бизнесмен, владелец «Рефрескос де Кола»;<br/>
Джон Уильямс-младший, Джек;<br/>
Тобиас Вулфер – местный конгрессмен;<br/>
Родриго Мотойа – директор городского архива;<br/>
Лусио Ривас – менеджер бара «Леон»;<br/>
Рауль Силва Сантакруз – свидетель;<br/>
Хуан (Чимуэльо) и Хорхе (Чапарро) – мясники;<br/>
Лобина – рыбак;<br/>
Дон Исаак Кляйн – владелец ресторана;<br/>
Профета – продавец мороженого;<br/>
Лусиа Эрнандес Кампилло, Инесс Гомес Лобато, Карла Севаллос, Юлия Консепсьон Гонсалес, Даниэла Торрес – жертвы Шакала.<br/>
<br/>
Посетители<br/>
Лейтенант Мигель Ривера Гонсалес – легендарный полицейский;<br/>
Б. Травен Торсван– писатель;<br/>
Доктор Альфонсо Куроз Куарон – всемирно известный криминалист;<br/>
Риго Товар – певец;<br/>
Кормак Маккормик – бывший детектив ФБР;<br/>
Альбино – криминальный фотограф.<br/>
<br/>
Наркоторговцы<br/>
Чинкуалилло – крупный дилер;<br/>
Кончилоко – босс Колумбийского наркокартеля;<br/>
Чато Рамбаль – босс Портового картеля;<br/>
Вивар – юрист Паракуанского картеля;<br/>
Сеньор Обригон – босс Паракуанского картеля.<br/>
<br/>
Политики<br/>
Эчеверриа – президент Мексики;<br/>
Хуан Хосе Чуррука – министр в правительстве штата Тамаулипас;<br/>
Хосе Пепе Топете – влиятельный политик;<br/>
Даниель Торрес Сабинас – мэр Паракуана в конце семидесятых;<br/>
Агустин Барбоса – мэр Сьюидад-Мадеры, оппозиционер;<br/>
Эдельмиро Моралес – лидер профсоюза учителей в штате Тамаулипас.<br/>
<br/>
Захватчики<br/>
Сотрудники Службы безопасности президента.»
Во первых — правила. Процесс речи предполагает использование определённых звуков и сочетаний (фонемы и морфемы) для выражения мыслей. Роль морфем в языке жестов играют определённым образом сложённые руки и мимика. <br/>
Во вторых — слушающий должен понимать значение звуков и гримас, речь как передача информации процесс двусторонний. Махание руками (жесты) могут помочь если их значение ясно собеседнику. В рассказе указано, что определенные «ужимки» уже имеют смысл для этих ребят — показывание зубов означает дружелюбие. <br/>
Во вторых — понимание концепта: гг не мог донести до соплеменницы что пациенту нужна дырка в горле чтобы дышать. что такое «дышать»? Она уже знала что много вытекающей тёмной жидкости это плохо, но с анатомией и физиологией были у неё трудности, и на учебу времени не было. Также не было безоговорочного доверия к гг как в религии — не понимали они ещё что это такое. <br/>
<br/>
В праобщине чтобы удержать власть нужна была только сила и ловкость тела: кто постоянно приносит много добычи — тот и занимает тёплую пещеру, имеет самок по его выбору без вопросов. Вопрос будет ли это продолжаться всегда проблематичный даже для многих современные людей. Не случайно сейчас такого рода люди называются инфантильными, так как развитие абстрактного мышления происходит с возрастом. Для первобытных ум был не на первом месте, потому что немногие дожившие до тридцати были в основном больными стариками. <br/>
<br/>
Какая самка там привлекательной была? Женщина по природе своей страж, поэтому длинная стройная шея, тонкая талия и широко расставленные глаза это достоинства. Она же должна заботиться о ребёнке, поэтому приятные округлости женской фигуры для современных мужчин — подкожные запасы защищающие пдод от травм и питающие в случае голода, длинные густые волосы — первое одеяльце новорожденного. Яркие глаза и чистая кожа — признаки общего здоровья, квелых там не уважали. Запахи — тогда придавали значение ферамонам. Наверно, для инстинкта достаточно. Для более полной картины выбора и сохранения своей, не общинной, самки почитайте Джека Лондона «До Адама». <br/>
В тексте есть описание ребёнка, но не забываем, что именно этот ребёнок — сын гг, который был не совсем типичным мужчиной того племени.
Но кто ему сказал, что любить его должны именно те, кого он на эту роль избрал? Если это всё от частностей отделить, получается довольно простая разновидность эгоизма и вдобавок шантаж. Желание создать зависимость. Эгоизм и шантаж люди чувствуют и от этого отталкиваются.<br/>
Но сама постановка, «Любите меня такого», присутствует изначально. И она то не альтруистическая, а эгоистическая. <br/>
Дети с какого-то возраста так себя ведут довольно часто. И то, как мир на это реагирует, формирует установки их личности, «эго».<br/>
И вот из-за того, что «эго» не получает желаемого, такой результат. «Эго» проигрывает по значимости славе и деньгам. Так ведь и искусство, в таком случае, является инструментом этого самого «эго» для манипуляций окружаюшими. И поэтому попадает в один ряд с деньгами и известностью и прочими инструментами. <br/>
Но можно ли само это «эго» считать чем то таким уж положительным и достойным любви?<br/>
Особенно, если формирующим фактором является какая-то детская травма. С которой никто, кроме самого обладателя этой травмы, ковыряться то и не обязан. Тем более тратить на это всю свою жизнь. И сам запрос получается неправомерен. Видимо в ту пору это казалось иначе. Разные философы, вроде Ницше, придавали всей этой претенциозности большую значимость.<br/>
Детство у Джека в плане родителей было действительно очень скверное.<br/>
Эту Руфь, как выяснил Марин Иден, он на самом деле не любил. А любил некий «светлый образ». Это показательная деталь.
Понимаешь, Лана, автор и чтец, в принципе, выполняют одну и ту же задачу — донести «правдивую» и достоверную историю, которая заинтриговала б или даже потрясла б нас всех до глубины души. И здесь чтецу и легче и неимоверно тяжелей одновременно. Мы все знаем об том, что поэту легче найти себе поклонников мелодекламацией, наигрывая под гитару свои стишки. Также и одаренный чтец может так начитать совершенно бездарную вещицу, что многие останутся в восторге. Но вы то ведь, Южная Домашняя Собачка, насколько я понимаю, берётесь за историю Северной Волчицы и подносите нам всё это, как будто б перед нами «Охотничьи рассказы» Тургенева. Дорогая Лана, такой вам совет: если вы наметили даже малюсенький рассказ, то должны знать про его автора всю подноготную и подбирать не понравившиеся рассказы, а те, в которых вы попадали, бывали в перекликающихся ситуациях (скажем, не на Аляске, а на Камчатке, не на упряжи собак, а хотя бы туристом в палатке и слышали в ночи леденящий душу рёв медведя или волчий вой). А тем более, если уж замахнулись на самого Джека Лондона, который сам был одним из своих собственных же персонажей, переболел цингой, еле выжил, то и в вашей прошедшей жизни, обязательно должны быть отклики и переживания, наедине с природой и даже с риском для жизни. Иначе вам никто не поверит!<br/>
Я уже писал, что мужикам легче начитывать такие вещи, потому как жизнь их мотает по разным краям и в каких только только ситуациях они не поперебывают и под конец почти что калеки. Но зато есть, что рассказать! <br/>
Отчего бы Акниге не обратить свои взоры на этот народный эпос или скажем направлять лучших на командировку в Приморье или на Чукотку за историями, да и для обновления. Да ведь и сам Чехов искал вдохновения на далёкой Камчатке…
Жизнь Джеральда Даррелла известна поклонникам его таланта чуть ли не поминутно из его же книг, но не из-за нескромности автора. Так уж получилось, что большую часть жизни он провёл в странствиях и экспедициях. Всё это уложилось в 30 книгах, 35 фильмах и бесконечные часы радиопередач.<br/>
Он родился в Индии 7 января 1925 года. Семь лет прожил среди английских туманов, а затем были четыре сказочных года на греческом острове Корфу, подарившего миру книгу «Моя семья и другие звери» и три её продолжения. Одна эта книга была продана в мире тиражом свыше15 млн. экз.<br/>
В 15 лет Даррелл устраивается на работу в зоомагазин, затем в небольшой зоопарк Уилснейд, а в возрасте 21 года организует первую самостоятельную экспедицию. О ней он расскажет в своей первой книге «Перегруженный ковчег». Книга вышла в 1953 году и сразу же сделала Даррелла любимцем читателей. Гонорары позволили организовать новые экспедиции. В 1959 году Даррелл создаёт собственный зоопарк на острове Джерси и продолжает писать книги весёлые, солнечные с роскошной галереей портретов четвероногих и двуногих персонажей.<br/>
Самого Даррелла в его бесконечных экспедициях поддерживали виски и невероятная любовь к животным. Сложнее пришлось его близким и родственникам, так и не привыкшим находить в ванной выводок ужей, а под подушкой игуану или скорпиона. Первая супруга Даррелла Джеки, с которой он прожил 28 лет, позднее тоже написала о своей жизни книгу с красноречивым названием «Звери в моей постели».<br/>
Но труд Даррелла принёс свои плоды и не только на бумаге. Более десятка видов редких животных были спасены благодаря Джерсийскому фонду защиты животных, на который Даррелл тратил практически все гонорары.<br/>
На книгах Джеральда Даррелла выросли миллионы детей в Советском Союзе и России. Кстати в нашей стране он был дважды. Книга-альбом «Даррелл в России» и одноимённый фильм 1986 года стали одними из последних произведений Даррелла, покинувшего этот мир в 1995 году в возрасте 70 лет.
более странной является позиция самого Лондона-легко говорить о романтизации и идеализации, если домашний мальчик рождает героя авантюрного романа. но ведь Джек сам в реальной жизни была как герой такого романа-такой если будет идеализировать-то создаст вообще полубога. и такие герои в его произведениях есть-хотя в целом они реалистичны. а вот с женскими персонажами у него какая то аномалия-может правда он других в жизни не видел, может жена попалась идеальная. Еще там были какие то особые отношения сестрой у него.<br/>
но такое ощущение что он считал что других не бывает-а если бывает это какой то глюк мироздания)))<br/>
<br/>
«На Суава, другом островке, я вторично восторжествовал над Чармиан. Нас посетил «большой господин — хозяин Суава» (главный ее вождь). Но предварительно он прислал к капитану Дженсену за ситцем, чтобы прикрыть свою королевскую наготу. Он ждал ситца в челноке, стоявшим у самого борта. Клянусь чем угодно, что королевская грязь на его груди была не менее дюйма толщиной, и что давность нижних слоев ее восходила до десяти и даже двадцати лет. Вторично отправленный к нам посол разъяснил, что «большой господин Суава» соглашается — и даже охотно — пожать руку капитану Дженсену и мне, но что его высокорожденной душе совершенно неприлично унижаться до того, чтобы протянуть руку ничтожной женщине. Бедная Чармиан! Со времени своего приключения на Малаите она совершенно переменилась. Она стала до ужаса прилична, скромна и робка, — и я нисколько не удивлюсь, если — по возвращении в лоно цивилизации — она во время прогулки будет идти по тротуару шага на три позади меня, смиренно опустив голову.<br/>
Больше ничего интересного в Суава не случилось. Бичу, повар-туземец, дезертировал. Налетали шквалы — хлестали нас дождем и ветром. Штурман, мистер Джэкобсен и Вада лежали в лихорадке. Наши соломоновы язвы росли и множились. Тараканы устраивали усиленные парады. Подходящим временем они считали полночь, а подходящим местом — нашу маленькую каюту. Они были от двух до трех дюймов длины, и их было много, целые сотни, и они бегали по нашим телам. Когда мы попробовали защищаться, они отделялись от земли и порхали в воздухе, как колибри. Они были гораздо больше наших собственных, снарковских. Может быть, наши просто еще молоды и не успели вырасти? Но зато у нас на «Снарке» имеются сколопендры — и порядочные, в шесть дюймов длины. При случае мы их убивали, чаще всего на койке Чармиан. Дважды я был укушен ими, и оба раза удивительно подло — во сне. Но с беднягой Мартином было еще хуже. Пролежав в постели три недели, он, наконец, сел… прямо на сколопендру.»©<br/>
<br/>
"
Джек Лондон / (Меж)Звёздный скиталец (Странник по звёздам, Смирительная рубашка) <br/>
<br/>
Вначале роман может показаться скучноватым – мотает человек, а вместе с ним и другие персонажи, пожизненный срок в тюрьме, рассказывает о том, как там «хорошо», какие там творятся интриги, какие там злостные начальники, пытающие арестантов, чтобы те рассказали, где спрятан несуществующий динамит. В общем, никакой романтики, ни особых приключений, а есть заключенный по имени Дэррель Стэндинг, повествователь событий, со свей багровой яростью, помогшая ему убить своего коллегу на почве ревности и сесть в тюрьму навечно. Такое начало вряд ли заинтригует читателя, который, к счастью, и как я думаю, не имеет личного опыта заключения в одиночной камере, а еще хуже в карцер, или вроде карцера, где пол узкой камеры с откидной нарой на замке залит водою, это — в лучшем случае, в худшем же случае, когда воду в камере засыпают хлоркой и ты не можешь продохнуть, теряешь сознание от удушья и отравления – это, если гражданин начальник, будучи злым на тебя, пытается сломить твою волю, навязывая тебе свою — так сказать, подмять под себя, под свой устав, возможно, с перспективой сделать из тебя стукачка и в том же роде. Ты же сопротивляешься такому негласному произволу, стоишь на своем — не выдаешь нарушителей «порядка», ибо это для тебя западло – лучше смерть, чем стать стукачом. Разве такое интересно читателю?! И так аж до 11-ой главы, с которой начинается самое главное – наш арестант превращается, благодаря смирительной рубашке и методу «малой смерти», в странника во времени, где он знакомится со своими прежними воплощениями. Вот, где начинается интересное чтиво! Однако надо перетерпеть первые десть глав и, понять, к чему вел автор своего героя, к какой главной мысли романа, к чему такая драматизация, и чем и как закончит свою эволюцию Дэррель Стэндинг.<br/>
Однозначно, главного героя надо было убить — убить его материальную оболочку, что и делает автор, чтобы вечный свободный дух Дэрреля Стэндинга опять воплотился в материальную оболочку – так сказать, перерождение! <br/>
Скажу вам по секрету, новое воплощение вечного духа Дэрелля Стэндинга уже происходит, сейчас он воплощается в жителя одной из центральноазиатской страны. В новом воплощении он назвался Ахмадом Ульмасходжаевым, но как мы уже знаем, Ахмад Ульмасходжаев в прошлых своих воплощениях был, кроме Дэрреля Стэндинга, и французским графом Гильомом де Сен-Мором, погибший на дуэли (Глава 11), и американским мальчиком Джессом Фэнчером восьми лет от роду, который вместе со своими родителями и прочими переселенцами, двигались с Востока на Запад страны (Главы 12-13), и учеником Ария, некогда присутствовавшим на Никейском соборе (Глава 12), и англичанином Адамом Стрэнгом, жившего между 1550 -1650 гг. и закончившего свой жизненный путь в Корее (Глава 15), и Рагнаром Лодброком (Глава 17), ставшего впоследствии римским военачальником, служившего в Иудеи под началом Понтия Пилата, и Дэниэлом Фоссом, уроженец Эльктона в шт. Мериленде, попавшего в кораблекрушение и оказавшегося волей судьбы на необитаемом острове, где он прожил восемь лет (Глава 19), он же был и Сыном Сохи, Сыном Рыбы и Сыном Древа итд (Глава 21).<br/>
Таким образом, философская концепция Лондона неоднократно прописывается на страницах романа: «Жизнь – реальность и тайна… Жизнь равна нити, проходящей через все модусы бытия. Я это знаю. Я – жизнь. Я прожил десять поколений. Я прожил миллионы лет. Я обладал множеством тел». Новая жизнь, говорит Лондон устами Дэррелля Стэндинга, «начинается там, где наступает смерть».
Первое, что удивляет при знакомстве с писателем, – его имя. При рождении, он был зарегистрирован ровно также, как и его отец, – Джером Клэп Джером. Немного позднее появилось и второе имя – Клапка. Оно было дано писателю в честь венгерского эмигранта генерала Дьёрдя Клапки и осталось с ним до самой смерти. <br/>
Детство Джерома нельзя было назвать легким. Он появился на свет в многодетной семье. Джером-младший не интересовался занятиями и не водил дружбу со сверстниками. Его главное увлечение составляли книги. Любознательный подросток подмечал мелочи, которые видел вокруг себя в предместьях Лондона, наблюдал за разными людьми и ситуациями, пополняя свою копилку будущего писателя.<br/>
В 14 лет мальчик вынужден был бросить школу, и давний друг семьи устроил его клерком в железнодорожную компанию. Кем только ему не довелось поработать в последующие годы – и школьным учителем, и подручным стряпчего, и репортером, и актером. Впечатления, накопленные Джеромом за годы работы актером, нашли отражение в его первой книге «На сцене и за кулисами» – сборнике юмористических рассказов о театральной жизни, который был хорошо принят читателями. <br/>
После этого он решает сделать писательство своей основной профессией. И вскоре написал свое самое знаменитое произведение – «Трое в одной лодке, не считая собаки». Известно, что у всех главных героев произведения есть реальные прототипы. Это сам Джером (в книге рассказчик Джей) и его друзья, с которыми он часто катался на лодке: Джордж Уингрейв, ставший позднее главным менеджером в банке, и Карл Хентшел, основавший в Лондоне своё печатное дело. Четвёртый путешественник — пёс Монморанси — персонаж вымышленный, но и он позже стал реальным: собака была подарена писателю в Санкт-Петербурге через много лет после выхода книги.<br/>
После этого Джером создал еще немало произведений – пьес, романов, очерков, книг воспоминаний, наполненных спокойным юмором и очень добродушным отношением автора ко всем персонажам. Обычная его тема – мелкие неприятности незадачливых обывателей.<br/>
Последние годы жизни писатель провел в графстве Букингемшир на своей ферме, имевшей необычное название – «Монаший уголок». И в пожилом возрасте он сохранял тот вкус к жизни, который свойствен молодым людям. В июне 1927 года у Джерома случился инсульт, его положили в больницу, где он и скончался 14 июня. Читатели его любили и любят, потому что писал он о повседневной жизни обычных людей и умел находить в ней столько смешного и светлого, что каждый понимал: мир не хорош и не плох – все дело в том, как ты к нему относишься.
за 27.10.2021<br/>
<br/>
24 октября на сайте akniga.org была опубликован аудиокнига «12 стульев» в моем исполнении. Аудиоверсия была озвучена еще в конце января 2021 года, то есть, девять месяцев тому назад. Аудиофайлы, разбитые мною поглавно, редактировалась в течение последующих девяти месяцев, учитывая еще тот факт, что изначально мною была озвучена традиционная урезанная версия советских времён, которую в начале октября я дополнил полной версией романа. Это заняло время. Объем аудиокниги не маленький, трудоемкий, учитывая также жанр и стилистику романа. Было допущено около сорока орфоэпических погрешностей, которые были мною исправлены, то есть были переозвучены куски книги. Например, фамилия Иванопуло, которая повторяется в книге дюжину раз я неправильно произносил. Пришлось исправлять. Заняло время. Раньше я не знал слово «чесучовый», например, чесучовый костюм. Оказывается «чесуча» с ударением на последний слог — это плотная шелковая ткань. Как прилагательное я произносил чесучЕвый, а не чесучОвый, ставя ударение на букву «у». Пришлось исправлять в нескольких местах. Кстати, в «Мастере и Маргарите» буфетчик Соков тоже носил чесучОвый пиджак. И там тоже я совершил орфоэпическую ошибку. Вывод: все-таки есть слова, которыми мы пренебрегаем, и соответственно, если они многосложные, ставим неправильные ударения.<br/>
<br/>
Но более меня занимали темп и манера прочтения текста, как авторского текста, так и диалоги. Так как роман сатирический, юморной, то я выбрал мажорное настроение, а по темпу исполнения аллегро. Получилось весёлое, ироничное, приподнятое настроения, темп ускоренный, местами от медленного до быстрого. Несмотря на то, что объем книги стал больше, длительность аудиокнига поучилась не затянутой.<br/>
<br/>
Интересно было понаблюдать в течение трех дней за рейтингом аудиокниги и за отзывами на сайте akniga.org. Судя по здешним отзывам по аудиокниге, занесение ее в избранное, количество просмотров, несмотря на то, что эту книгу люди многократно читали, слушали, аудиокнига понравилась слушателям. Судя по эмоциональной сдержанности, люди прослушали еще не всю аудиокнигу в моем исполнении — понятное дело, она же не 15-мунутная, а почти на 15 часов! Судя по здешнему рейтингу (лайки/дислайки), книга вышла посредственной. Хотя на других сайтах нет ни одного дислайка, значит, что-то личное. К сожалению, нет реальной критики по исполнению. Хорошую критику на сайте пишут пять-шесть человек. Было лишь замечание по неправильному произнесенному слову в первой главе на 12 минуте, в частности, я дезорфоэпировал слова «нашивал», имеющее два ударения: на первом слоге и на последнем. От этого меняет значение слова. Это так называемые паронимы, например, чАйку (птица) и чайкУ (напиток). Спасибо слушателю за замечание. Дай бог ему здоровья. Указанную ошибку я без промедления исправил, перезаписав целую фразу и вставил ее вместо прежней. Жду, когда работник сайта поразольёт указанную мною главу. Не хочу, чтобы людям это резало слух. Да, надо быть предельно внимательным, так как это аудиозапись!
К сожалению, история не донесла до нас точную дату его рождения. Известно лишь, что он появился на свет в 1660 году в семье зажиточного мясоторговца и владельца свечной фабрики. Подлинное имя будущего писателя звучит как Даниэль Фо. <br/>
Началом творческой биографии английского прозаика называют 1697 год, когда он написал первое произведение, получившее название «Опыт о проектах». А вскоре после публикации сатирического памфлета в стихах «Чистокровный англичанин», в котором высмеял ксенофобию, он выдумал себе дворянское происхождение, фамильный герб с тремя грифонами и лилиями, а также нормандские корни, присовокупив к простонародной фамилии частицу «де». И «мистер Де Фо» слилось в одно слово. <br/>
Вряд ли о существовании публициста Даниеля Дефо узнали бы современники, если бы писатель не подарил миру шедевр, который и сегодня обожают взрослые и дети. Роман «Приключения Робинзона Крузо» о моряке из Йорка, попавшем после кораблекрушения на безлюдный остров, впервые вышел в 1719 году. В России почитатели Дефо появились через 100 лет после публикации романа. Кстати, автором первого перевода «Робинзона Крузо» на русский язык был Лев Николаевич Толстой.<br/>
Перу писателя и публициста, часто подписывавшегося Чарльзом Джонсоном, принадлежит 500 сочинений. В середине 1720-х он опубликовал книгу «Всеобщая история пиратства». В те же годы появилось четыре романа – «Радости и горести Моль Флендерс» (1722), «Счастливая куртизанка, или Роксана» (1724), «Жизнь, приключения и пиратские подвиги прославленного капитана Синглтона» (1720), «История полковника Джека» (1722). В своих трудах Дефо любил описывать разные исторические события. Его герои постоянно попадали в какие-нибудь рискованные ситуации, из которых им удавалось выходить с триумфом. <br/>
В последние годы жизни Даниэль Дефо остро нуждался в деньгах. В связи с этим он решил обмануть своего издателя и пуститься в бега. Дефо бросил семью и начал часто менять место жительства. Обезумевший от страха и постоянных угроз, Дефо прятался под чужими именами, снимая квартиры и комнаты. В 1731 году литератор снял жилище в отдаленном районе Лондона, где и скончался. Рядом не было ни жены, ни детей. Хлопоты по организации похорон взяла на себя хозяйка квартиры, а после, чтобы возместить расходы, отнесла оставшиеся вещи умершего квартиранта на аукцион. На смерть романиста газеты отозвались короткими некрологами, многие – ироничными, назвав Дефо «величайшим гражданином республики Граб-стрит» – известной улицы Лондона, где собирались сочинители низкого пошиба. <br/>
А бессмертный роман Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» до сих пор будоражит умы не только подростков, но и людей в возрасте.
Ну, во-первых, вот эта же озвучка с видеорядом: <a href="https://youtu.be/uWfgN0doal0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/uWfgN0doal0</a><br/>
В частности, там показано, как разводят костер в таких условиях.<br/>
Это для нормальных людей. Ну а теперь специально для кучки невежественных недоумков, устроивших срач в комментах. Мне, конечно, не привыкать к истерической ненависти моих политических противников (что меня радует — значит, бью точно в цель), но тут прям удивило, как этих особей корежит от рассказа, в котором никакой политики и близко нет. Не иначе, им просто не дает покоя мой талант на фоне их собственной бездарности. Дело даже не в типичном для такой публики стремлении наехать любой ценой, придравшись к мелочам, раз уж нечего сказать по существу — а в том, что и все эти придирки абсолютно не по делу и, как обычно, демонстрируют лишь их собственное невежество.<br/>
Итак. Прежде всего, я всегда точен и внимателен к деталям. Никаких небрежностей в моих текстах не бывает. Если кто-то настолько скудоумен, что способен воспринимать лишь отдельные слова, а не контекст в целом — это его проблемы, а не мои. И уж тем более, повторюсь, не надо выдавать собственное невежество за недостатки автора.<br/>
Рассказ, разумеется, навеян творчеством Джека Лондона, чего я никогда не скрывал и на что имею абсолютное право. Стилистика его, сюжет полностью мой (впрочем, если бы я захотел взять его сюжет и придумать ему свою концовку, то и на это имел бы полное право — такие произведения (не по мотивам Лондона, по мотивам других авторов) у меня тоже есть). Кто называет это «плагиатом», очевидно, прогуливал все уроки литературы в своем классе для детей с задержкой умственного развития.<br/>
«Технические» детали, соотв., также взяты в основном из книг Лондона, коего я считаю вполне авторитетным источником по данной теме.<br/>
Действие происходит на территории Юкон (или граничащей с ним Аляске) в конце XIX — начале XX века. Такие золотоискательские экспедиции обычно путешествовали, идя пешком рядом с санями, запряженными собачьей упряжкой (на санях соотв. везли вещи). Сани вместе с собаками и большей частью снаряжения провалились под лед. Лыжи герои, видимо, потеряли, выбираясь из той самой полыньи (тут, кстати, надо понимать, что эти лыжи были не современного типа, а плетеные снегоступы).<br/>
Выражение «арктическая пустыня» употреблено как литературная метафора, а не как научный термин из географического атласа (и нужно быть феерически тупым, чтобы этого не понимать — вам, наверное, и песня про «зеленое море тайги» жить спокойно не дает, поскольку «в тайге никакого моря нет»?). Так что есть там и кусты, и даже деревья. Гуглите «Клондайк» и смотрите, какая там природа. Это примерно 64 градус с.ш., т.е. чуть южнее полярного круга (как и сказано в рассказе, зимой солнце поднимается над горизонтом, но ненадолго).<br/>
Компас. Гуглите, что такое «северный магнитный полюс» и где он находился в описанный период (можете брать данные за 1904 г). Очень удобно идти по компасу, когда СМП всего в 6 гр. севернее и в десятках градусов восточнее от тебя, да (а у него еще и суточные прецессии есть). <br/>
Ну а попытки придраться к моему литературному стилю со стороны недоумков, не способных прочитать фразу длиннее 5 слов, особенно смешны. Но что самое смешное, так это упорство, с которым эти недоумки бегают по всем моим рассказам, гадя в комментах под каждым из них. Если вам так не нравится мое творчество, что ж вы себя так мучаете, болезные, а? Вам за это платят, или вы просто мазохисты? Или комплекс Герострата покоя не дает?
По поводу же самого рассказа спорить ни с кем не хочу, но приведу некоторые небезынтересные факты и моменты, которые были упущены в обсуждении.<br/>
Первое и главное (отправная точка, так сказать) — мы пытаемся оценивать русский перевод рассказа, причем перевод, по всей видимости, не самый высокохудожественный. Однако как знать, что собой представляет англоязычный оригинал? Возможно, с точки зрения англо-американской художественной литературы, там все о'кей и даже более, раз уж рассказ был отмечен премией Хьюго 1992 года в номинации «лучшая короткая история» (рассказ)) и вошел в условный цикл «Лучшее за год» (1992).<br/>
Далее, автор рассказа далеко не дилетант в науке. Джеффри Лэндис — ученый-астрофизик, который (цитата) «закончил знаменитый Массачусетский технологический институт, получив дипломы физика и электротехника, а позже защитил диссертацию в Университете Брауна. Лэндис продолжает работать по специальности и по сей день: в частности, в исследовательском центре НАСА имени Джона Гленна в Кливленде (NASA Glenn Research Center at Lewis Field), штат Огайо. Он занимается изучением Марса и использования солнечной энергии, а также перспективными разработками межзвездных двигателей. В 2013 году был награжден престижной премией Энергетических систем воздушного пространства от Американского института аэронавтики и астронавтики за (м. — обратите особое внимание!) «разработку усовершенствованного фотогальванического энергоблока, предназначенного для эксплуатации в экстремальных космических пространствах»». Так что пишет он, безусловно, о том, что прекрасно знает. <br/>
В отношении литературного творчества он тоже неординарен: на его счету три Премии читателей журнала «Азимов», две Премии Хьюго, Премия Роберта А. Хайнлайна, Мемориальная премия Теодора Старджона, Премия Локус и еще несколько наград подобного же рода за различные произведения от стихотворений до романов.<br/>
Это к вопросу о чисто литературных достоинствах. <br/>
Теперь о фантастике как о жанре и творческом методе. Теория литературы — все же наука не менее других дисциплин. И в ней довольно давно существуют четкие определения отдельных жанров и поджанров. Самое краткое определение фантастики звучит так: «жанр и творческий метод в художественной литературе, кино, изобразительном и других формах искусства, характеризуемый использованием фантастического допущения, «элемента необычайного», нарушением границ реальности, принятых условностей». Наиболее крупные выделенные поджанры: научная фантастика, фэнтези, ужасы, магический реализм.<br/>
Фантастическое допущение как главная определяющая черта фантастики — это наличие в произведении фактора, который не встречается или невозможен в реальном мире читателя или самого произведения. И вот здесь начинается деление на поджанры по виду фантастического допущения. Если оно из области точных, естественных или гуманитарных наук, то фантастика определяется как научная. Если из области мифов, легенд и фольклора — фэнтези. Если из области мистики и фантасмагории — это, соответственно, мистика, ужасы и магический реализм (для каждого из которых существует более полный набор определяющих признаков).<br/>
В данном рассказе в наличии научно-техническая тематика. Фантастическое допущение из области точных наук — тот самый, вызвавший массу споров, скафандр с „фотогальваническим энергоблоком“.<br/>
Никаких допущений из области мифологии, легенд и фольклора здесь нет, так что спор на тему „фантастика или фэнтези“ абсолютно бессмыслен))) Конечно, это „твердая“ научная фантастика.<br/>
И не стоит путать сюжет (набор событий в рассказе) с его фантастическим допущением (скафандр, которого не существует в реальном мире читателей).<br/>
Что касается сюжета, то он архетипичен — проблема выживания в экстремальных условиях, — и потому, безусловно, „цепляет“ читателя. Другой вопрос, насколько автору удалось создать эмоциональную напряженность в описании этого выживания. И вот тут могу дать только личную оценку, с которой никто не обязан соглашаться))) Для меня высшая планка в этой тематике по эмоциональному накалу и художественным достоинствам — «Любовь к жизни» Джека Лондона. Все, что ниже этой планки, меня не слишком впечатляет, потому не впечатлил и этот рассказ. <br/>
Впрочем, это самое „не впечатлил“ ни в коем разе НЕ ОТНОСИТСЯ к озвучиванию рассказа. Прочитан он отлично (что вполне естественно для Кирилла Головина), поэтому искренне благодарю всех обитателей Аудиокниги-Клуб за две отличных возможности — прослушать, а затем проанализировать для себя произведение!
<spoiler>Ну, и сам сюжет. Предыстория конечно иносказательна. Люди мыкались по космосу в поисках Смысла бытия. Прибыли на новую планету. Организовали «место» (замете, не «город»), но и в этом «месте» умудрились настроить капитальных каменных (незыблемых) сооружений, а это уже «квартирный вопрос». Потому разбрелись по долинам, избавившись от «машинизации» (систематизации всего), от капитальных жилищ (от ограниченности мышления «стенами» определений) и видят теперь во всем Смысл-«Истину». Ну и сами «мутанты». Мать Мэри(МАРИЯ), сын её Джед («возлюбленный богом», а также «становой хребет») и «внучка» Элис. А «Кто такая Элис?» нам доходчиво рассказал Михаил Башаков (хвала судьбе за знакомство с этим Мутантом!). Элис "… Красиво одевается. Красиво говорит. И знает в совершенстве английский и иврит… И знает в совершенстве латинский алфавит… И лечит паранойю, ОРЗ и простатит..." Да что там простатит(вон как старичков фантастов прет на творчество от вечных библейских тем) — мозг лечит! Кому лечит, кому «залечивает»(если совсем уж слабенький). Но такая привлекательная Элис в рассказе нужна лишь для: "— Элис, научи Дэвида нашему алфавиту" — ивриту, языку Свитка Завета. Иврит Торы не «читаем» из-за отсутствия гласных. А трактовка достаточно вольная. Поэтому Машина (Свиток Завета) и выдал людям такие «мутные» ответы, поэтому-то они и заперли её, а сами разбрелись( и мы не любим вникать в «муть» Завета). И Истину Гг обрел не от Машины, а когда «Грэм стал на пару с Джедом работать в поле». Вспахивая, засеивая, взращивая и делясь плодами-мыслями (в комментариях).<br/>
И вот «заурядные машинники» (живущие неосмысленно механически как зомбаки), с низким уровнем интеллекта, выделяющиеся разве что эмоциональной неустойчивостью,… застыли в своем развитии, по сути — дикари, совершенно справедливо оттесненные на задворки Галактики… но (людям) особого внимания не уделяют и уделять не собираются. А Человек тем временем обзавелся кое-чем, что позволит ему добиться уважения Галактики, ибо истину уважают повсеместно". Это Саймак так говорит о нас, о своей «целевой аудитории». Говорит правду, надеется, что читатель услышит «И правда сделает тебя свободным»(другое название рассказа «Истина»)<br/>
О зоопарке экипажа «космического корабля» в прочтении философии смысла( есть и др.уровень). «Шар жалеет тебя. Он жалеет всех, кто не похож на него». Шар счастлив тем, что он прост, понятен, болтается без опоры и не вникает ни во что: сказано «фантастика» — значит и реакция «ой, как миленько! И автор гений, и чтец душка!». Думаю некоторым «душкам» уже душно от пустых восторгов.<br/>
«Паук, похоже, был доволен, доволен тем, что не обнаружил каких-либо следов человеческого величия, что теперь на человечестве можно поставить крест и загнать людей туда, откуда они будут с замиранием сердца следить за возвышением пауков и прочих разумных тварей». Паук в философии смысла опутает всё определениями, загонит людей в паутину законов, правил и готовых ответов, и человек будет существовать как «барин рассудит». (Сказано «умрем как мученики», и если кто не услышал вчера — посмотри сегодня). Паук это любая система, любой "-изм", любая власть. И он самый устойчивый, т.к. опирается на восемь точек опоры. И противостоять ему может только Смысл(Истина, Правда). Пёс всё понимает, а в рассказе даже говорит, но смысла не передать словами, да исам он слишком устойчив на четырех лапах. Помог чем мог, но и он не остался с Человеком в поисках Истины. Т.ч. сами, только сами выбираемся с задворков Галактики. Время поджимает.</spoiler><br/>
В рассказе много тем и уровней для разбора. У каждого будет своё понимание, и это правильно. Удачи в мутации!
<br/>
Меня очень тронула Ваша проницательность, а также терпение, что присуще только воспитанным и умным людям, не пренебрегающими канонами мудрости. Что ж, редкий случай, скажу я вам! И да, спасибо, что Вы простили мне мою оговорку, пусть, хоть она и по Фрейду. Дело в том, что у моей старшей сестры имя созвучно вашему — звучит оно, как первая сура Корана. Это – во-первых. Во-вторых, в своем рассказе «Маленькая личность» я переделал ее имя на имя Фарида. И это еще не все: дело в том, что незадолго до этого я писал анализ моего рассказа. Вот, такая оговорка по Фрейду.<br/>
<br/>
Очень приятно с Вами познакомиться, Фатима!<br/>
<br/>
С Мартином Иденом (равно и с Джейм Гэтсби) вы продемонстрировали свою проницательность. Да, согласен ни Мартин Иден, ни Джей Гэтсби совсем не относятся к описанному мною третьему типу — к Герою-любовнику или Мастеру обольщения — они второй тип, тип, готовый свернуть горы для своей возлюбленной, достать луну, совершить все семь подвигов Геракла, и все это кинуть к ногам своих возлюбленных, чтобы те, в итоге, их предали. Причем, за предательство этих героинь винить не надо, они просто показали свой уровень. Они не те, за кого их принимали идеалисты Иден и Гэтсби, они показали свою незамысловатую природу. Да, согласен с вами, что Иден и Гэтсби скорее идеалисты, нежели третий тип — Мастер Обольщения или Герой-Любовник. Но у второго и третьего типа такой же разный идеализм, как, собственно, и в философии. Я, к примеру, нахожу аналогию с субъективным и объективным идеализмом. Третий тип — это скорее солипсист, считающий, что мир существует до тех пор, пока он творит, а не потому, что его создал некий другой Творец-Всевышний. И это, кстати, и отражается на поведении третьего типа. Его идеализм построен так, что все вертится вокруг него, а не наоборот. Вот, почему он подбирает себе все самое лучшее, этим вдохновляясь — все, что сам для себя подобрал, он идеализирует, хотя оно само по себе идеально, но он не дает идеальному возможности подпорчиваться. Он понимает, что сама по себе женщина идеальна, его же задача — сделать все, чтобы сохранить бриллиант в чистом виде. Что касается второго типа, то, какие бы подвиги они ни совершали для своих возлюбленных, они не способны были делать под себя, тем самым портя «товар», отчего они должны были погибнуть. Второй тип, как правило, жертвы. И вот, такие идеалисты тоже плохо смотрятся в качестве мужей — слишком они идеалисты. Все-таки надо быть и в идеализме более умеренным. <br/>
Совершенно, верно, «стихия» подразумевает то, без чего не прожить нельзя, но сама женщина являет собой стихию. Разумеется, это аллегория. Само название аллегорично: женщину сравнивают со стихией, понеже она сильно влияет на формирование мужчины.<br/>
<br/>
Что касается нашего героя, то я уже отметил, что в юношестве он ничем особенным не выделялся, но не хотел ударить в грязь лицом, тем более что и он был способен влюбляться, что и служило для него триггерам для самоусовершенствования. Я сказал, что то, что имеем, не ценим, то, что не имеем, ценим.<br/>
<br/>
По поводу комплексов, то скажу, что трудно балансировать между двумя кардинальными комплексами: комплексом неполноценности и комплексом превосходства. Да, понимаю, нужна золотая середина. Если мужчина дурак, то, как правило, у него умная жена и, наоборот. Взаимная компенсация. Наш герой в этом смысле достиг состояния самодостаточности. Он не о количестве женщин говорить — не суть, а о том, что «все цветы хороши», то есть, не надо ограничиваться чем-то одним. И потом, как вы заметили, с одними женщинами он прост общается, а с другими реализуется как мужчина.<br/>
<br/>
Все семьи держаться на компромиссе, наш же герой не люби давать обещания. Получается так, что наш герой поборол все свои комплексы, а помогаю ему в этом деле — самые лучшие женщины. Он не хочет размениваться на худших. <br/>
И еще, чтобы иметь лучших женщин, видимо, надо самому быть лучшим. <br/>
И, кстати, чтобы об замужнюю женщину муж не вытирал ноги, между ними должно быть равенство или паритет — во всех отношениях. Ну, мы знаем, что идеальных семей не бывает, но бывает компромисс. Именно на нем и держаться семьи и тут уже обоим не до идеализации. <br/>
<br/>
С уважением, ДА.