всегда приятно читать подобные отзывы, очень мотивирует. Спасибо за доброту!<br/>
При желании можно поддержать нас по этой ссылке: <a href="https://sobe.ru/na/arsant" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">sobe.ru/na/arsant</a><br/>
мы уже приступили к сбору средств для выпуска продолжения и очень надеемся, что скоро порадуем вас новыми главами
Дорогие слушатели, <br/>
и я как автор и Иван как чтец — мы читаем все ваши отзывы. Но просим с пониманием отнестись, что мы не можем ответить каждому и мгновенно. Мы — люди творческие и порой с головой уходим в работу. А потом всплываем на поверхность, как подводная лодка, и пробегаемся по комментариям. <br/>
Все самые свежие новости по проекту «Арсанты» можно читать на сайте <a href="http://www.farutin.com" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.farutin.com</a> или в группе ВК <a href="https://vk.com/anton_farutin" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">vk.com/anton_farutin</a>. Там есть и допматериалы к книгам, и иллюстрации и интервью и т.д. <br/>
Работа над третьим сезоном уже идет — текст в финальной стадии, озвучка, конечно будет позднее, так как это огромный труд не на один месяц.<br/>
<br/>
Мы благодарны ВСЕМ кто поддерживает нас как словом, так и донатом. Спасибо вам! Приключения продолжаются!
Это не книга а сокровище! Я это пишу спустя 6 месяцев как прочитал книгу и применял всё сказыное каждый день! Не легко было если честно! Я придумал для себя внутреннего смотрителя и наблюдал за собой 16 часов в сутки, НО затооо сейчаааас такое творится… Сейчас думаю как же легко делать всё это НО На сколько это трудно в начале… все желания исполняются ВСЁ!!! Подобных книг много этот один из хороших! Хочу поблагодарить: Норбекова. Зеланда. Хазрата Инаятхана (покойтесь миром) Ошо и ещё много мастероа! Особенное СПАСИБО НИкОше за добовление волшебства в эти книги! Ниский поклон!
Добрые 3/4 книги — это очень сухие, монотонные, но крайне подробные и детализированные описания биологии морских существ, судового и китобойного дел. Причём, не как Толстой описывал камни, а именно нудно, безэмоционально, самым блёклым и незамысловатым языком. В этом, что ли, и состоят «уникальность» романа и «нарушение правил жанра»? Быть максимально похожим на учебник для семиклассников? За исключением начальных и завершающих глав, стойко держится ощущение, что читаешь длинный чек из супермаркета.
Из 8 книг серии пока что считаю эту наилучшей!) Две стервы, держащие за яйца дюжину полицаев — грандиозно!) Испаночка там не случайный персонаж, они с гг здорово дополняют друг друга. Правда, параллельная история у Скоттов кажется несколько лишней, но автора можно понять, надо же оправдать отсутствие того, кого так все ждали). Ерисанова читала прекрасно, но качество записи кое-где очень плохое, надо переозвучить…
Евгений, Вы меня всегда приятно удивляете, и вызываете чувство зависти. как говорится: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=sE5iIGh0F8w" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.youtube.com/watch?v=sE5iIGh0F8w</a> :)
да и рано не понятно когда мирится можно было… уж больно долго зрел фурункул, накопилось ярости в народе немерено… Если бы при Екатерине 2 крестьян освободили, то еще был шанс… не извлекла она уроков из Емельки…
да я так же оцениваю<br/>
Александр 1 после 1812 это уже последний вагон уходящего поезда… когда в теории могло еще помочь-но увы…<br/>
Екатирина кстати хоть всех монастырских крестьян вместе с землей-вольными сделала…<br/>
так что она -хоть что то рискнула сделать
Вообще вот <a href="https://www.amazon.com/Release-That-Witch-2-Anthology-ebook/dp/B08FM9PZ21" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.amazon.com/Release-That-Witch-2-Anthology-ebook/dp/B08FM9PZ21</a> Это для понимания всего юмора ситуации и идиотизма с авторским правом.
«Одна картинка стоит тысячу слов»<br/>
Китайский язык и форма письменности уникальны. Древний язык, который не менялся две с половиной тысячи лет по-прежнему современен. «Образованному китайцу хватает пять тысяч иероглифов, примерно столько, сколько знает слов своего языка обычный грамотный человек Запада.»<br/>
Однако «читать и писать на нем можно намного быстрее чем на английском.»<br/>
И «бытующие мнение, что китайские иероглифы необычайно сложны — всего лишь невежественный предрассудок» — считает автор. В подтверждение сказанного Уотс приводит пример.<br/>
Для написания слов мы пользуемся буквами, которые, как и иероглифы состоят из штрихов. Для написания слова «Вода» на английском используется 16 штрихов, на китайском — всего 5. Слова «Гора» — 18 и 3 соответственно. <br/>
А ещё «китайский обладает замечательным преимуществом. С его помощью можно сказать много всего одновременно, не искажая при этом ни одного смысла. Вот почему существует как минимум 70 английских переводов Лао-цзы.»<br/>
Это поразительно. Но как это возможно? Кажется, просто другой язык, нелинейный язык. И уже в нем самом отличие восточной ментальности от западной.<br/>
«Алфавитная письменность является представлением звуков, тогда как иероглифическая представлением образов. Иероглифы представляют мир непосредственнее. Они являются знаками для обозначения вещей, а не символами для обозначения звуков, являющихся названиями вещей.» Поэтому «иероглифические языки немного ближе к природе, чем линейные.»<br/>
Автор рассказывает об интересном <br/>
эксперименте, проведенном в Пенсильванском университете.<br/>
«Отстающие дети, которым плохо давалось чтение, быстро научились читать по-китайски и могли составлять простые предложения на этом языке уже через четыре недели после начала занятий»<br/>
…<br/>
Алан Уотс делится своими мыслями о прекрасном искусстве каллиграфии — «танцевать кистью с чернилами по впитывающей бумаге. Кисть движется без вас подобно тому, как река делает живописные излучины, следуя пути наименьшего сопротивления».<br/>
Китайцы называют красоту каллиграфии — следованием Ли. «Ли — это линия поведения, которой человек невольно начинает следовать, достигнув гармонии с Дао путем течения природы.» Как красиво!<br/>
Что в понимании западного человека есть элегантный? У китайцев «фен лю» — это течение ветра. Волшебно! Не правда ли?<br/>
Рассуждения о письменности, далекой от европейской, образные представления искусства каллиграфии, подводят читателя-слушателя к главной теме — философии Дао.<br/>
«Так же как китайская письменность на один шаг ближе к природе, так и древняя философия Дао есть более искусное и разумное следование потоку и волокнам естественных феноменов.»<br/>
***<br/>
«Мы должны рискнуть установить наши паруса по ветру природы, ведь наши личности неотделимы от этой Вселенной».
Спасибо за интересный и познавательный комментарий. Но от себя хочу добавить, что научившись читать и писать иероглифы, мы врядли станем воспринимать мир глазами и сознанием китайцев или тех же японцев.Потому что мы другие, и это не изменить ничем и никогда.Мы можем видеть одно и тоже, но воспринимать и относиться к этому мы будем всеравно совершенно по разному. Вот например, традиция любоваться цветением сакуры, вот ссылка на интересную статью<br/>
<a href="https://sushipapa.com.ua/blogs/blog/chto-takoe-prazdnik-hanami-v-yaponii" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">sushipapa.com.ua/blogs/blog/chto-takoe-prazdnik-hanami-v-yaponii</a><br/>
Есть ли у нас нечто подобное? Вот почему мы не собираемся любоваться все вместе на цветущие деревья?? Для этого надо быть японцем или китайцем? А если и соберемся, то..., вместо многоточия каждый сам может себе представить как мы <br/>
обычно умеем праздновать. И кто решил, что наша система письменности не умеет отражать чувства и красоту этого мира?
Спасибо Вам за ответ. Я поняла, что напрасно писала такой развернутый комментарий. Все-равно, это только выборки из главы. И, судя по вашему отзыву, они не передают глубину статьи: Может европеец и не постигнет Дао, но изучив китайский, он будет ближе к пониманию философии. Потому что письменность и язык у китайцев построены на образах. Тогда и мысли выстраиваются по другому. Автор приводит наблюдение, как китайцы и японцы при разговоре пишут в воздухе иероглифы, тем самым помогая собеседнику понять о чем идёт речь. Понимаете, иероглиф говорит больше, чем произнесенное слово. Для меня это непостижимо прекрасно. Слушала главу 3 раза. Следующую уже прослушала четыре. Это наслаждение. И еще такой завораживающий голос.
Постановка: Анатолий Липовецкий.<br/>
<br/>
Действующие лица и исполнители:<br/>
Антс Вооремаа — Олег Стриженов<br/>
Алли Кангур — Анна Антоненко<br/>
Ильмар Соотна — Анатолий Стёпин<br/>
Март — Агрий Аугшкап<br/>
Начальник отдела кадров — Наталья Журавлёва<br/>
Райдо — Виталий Беляков<br/>
Старик — Валентин Абрамов<br/>
Старуха — Мария Фонина<br/>
Мильви — Марина Лукьянова<br/>
Айно — Тамара Сафронова<br/>
Реет — Аэлита Бычкова<br/>
Шеппи — Людмила Иванова<br/>
1-я девушка — Людмила Хохлова<br/>
2-я девушка — Белла Манякина<br/>
3-я девушка — Таисия Непомнящая<br/>
Секретарь — Татьяна Литвиненко-Михайлова<br/>
Пожилой мужчина — Эдуард Арутюнян<br/>
Молодой мужчина — Виктор Шутов<br/>
Парень со стройки — Борис Политковский<br/>
Проводник — Тигран Давыдов<br/>
Контролёр / голос в репродукторе — Леонид Каневский.<br/>
<br/>
Композитор — Эуген Капп.<br/>
<br/>
________________________________<br/>
<br/>
Год выпуска: 1968
При желании можно поддержать нас по этой ссылке: <a href="https://sobe.ru/na/arsant" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">sobe.ru/na/arsant</a><br/>
мы уже приступили к сбору средств для выпуска продолжения и очень надеемся, что скоро порадуем вас новыми главами
и я как автор и Иван как чтец — мы читаем все ваши отзывы. Но просим с пониманием отнестись, что мы не можем ответить каждому и мгновенно. Мы — люди творческие и порой с головой уходим в работу. А потом всплываем на поверхность, как подводная лодка, и пробегаемся по комментариям. <br/>
Все самые свежие новости по проекту «Арсанты» можно читать на сайте <a href="http://www.farutin.com" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">www.farutin.com</a> или в группе ВК <a href="https://vk.com/anton_farutin" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">vk.com/anton_farutin</a>. Там есть и допматериалы к книгам, и иллюстрации и интервью и т.д. <br/>
Работа над третьим сезоном уже идет — текст в финальной стадии, озвучка, конечно будет позднее, так как это огромный труд не на один месяц.<br/>
<br/>
Мы благодарны ВСЕМ кто поддерживает нас как словом, так и донатом. Спасибо вам! Приключения продолжаются!
Если б у меня были кошмары с эскалаторами, я б может и не смеялась, а так...😄<br/>
Кстати, Puffin Cafe — вы один из самых корректных исполнителей, никаких переборов с интонациями или музыкой, спасибо! Слушаю ваши аудио ради вашего голоса, а книга — уж как пойдёт:)))
Александр 1 после 1812 это уже последний вагон уходящего поезда… когда в теории могло еще помочь-но увы…<br/>
Екатирина кстати хоть всех монастырских крестьян вместе с землей-вольными сделала…<br/>
так что она -хоть что то рискнула сделать
<br/>
сходство голосов просто потрясающее, но качественно ваш тёзка выигрывает благодаря отсутствию чего то скрипящего, визжащего…
Китайский язык и форма письменности уникальны. Древний язык, который не менялся две с половиной тысячи лет по-прежнему современен. «Образованному китайцу хватает пять тысяч иероглифов, примерно столько, сколько знает слов своего языка обычный грамотный человек Запада.»<br/>
Однако «читать и писать на нем можно намного быстрее чем на английском.»<br/>
И «бытующие мнение, что китайские иероглифы необычайно сложны — всего лишь невежественный предрассудок» — считает автор. В подтверждение сказанного Уотс приводит пример.<br/>
Для написания слов мы пользуемся буквами, которые, как и иероглифы состоят из штрихов. Для написания слова «Вода» на английском используется 16 штрихов, на китайском — всего 5. Слова «Гора» — 18 и 3 соответственно. <br/>
А ещё «китайский обладает замечательным преимуществом. С его помощью можно сказать много всего одновременно, не искажая при этом ни одного смысла. Вот почему существует как минимум 70 английских переводов Лао-цзы.»<br/>
Это поразительно. Но как это возможно? Кажется, просто другой язык, нелинейный язык. И уже в нем самом отличие восточной ментальности от западной.<br/>
«Алфавитная письменность является представлением звуков, тогда как иероглифическая представлением образов. Иероглифы представляют мир непосредственнее. Они являются знаками для обозначения вещей, а не символами для обозначения звуков, являющихся названиями вещей.» Поэтому «иероглифические языки немного ближе к природе, чем линейные.»<br/>
Автор рассказывает об интересном <br/>
эксперименте, проведенном в Пенсильванском университете.<br/>
«Отстающие дети, которым плохо давалось чтение, быстро научились читать по-китайски и могли составлять простые предложения на этом языке уже через четыре недели после начала занятий»<br/>
…<br/>
Алан Уотс делится своими мыслями о прекрасном искусстве каллиграфии — «танцевать кистью с чернилами по впитывающей бумаге. Кисть движется без вас подобно тому, как река делает живописные излучины, следуя пути наименьшего сопротивления».<br/>
Китайцы называют красоту каллиграфии — следованием Ли. «Ли — это линия поведения, которой человек невольно начинает следовать, достигнув гармонии с Дао путем течения природы.» Как красиво!<br/>
Что в понимании западного человека есть элегантный? У китайцев «фен лю» — это течение ветра. Волшебно! Не правда ли?<br/>
Рассуждения о письменности, далекой от европейской, образные представления искусства каллиграфии, подводят читателя-слушателя к главной теме — философии Дао.<br/>
«Так же как китайская письменность на один шаг ближе к природе, так и древняя философия Дао есть более искусное и разумное следование потоку и волокнам естественных феноменов.»<br/>
***<br/>
«Мы должны рискнуть установить наши паруса по ветру природы, ведь наши личности неотделимы от этой Вселенной».
<a href="https://sushipapa.com.ua/blogs/blog/chto-takoe-prazdnik-hanami-v-yaponii" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">sushipapa.com.ua/blogs/blog/chto-takoe-prazdnik-hanami-v-yaponii</a><br/>
Есть ли у нас нечто подобное? Вот почему мы не собираемся любоваться все вместе на цветущие деревья?? Для этого надо быть японцем или китайцем? А если и соберемся, то..., вместо многоточия каждый сам может себе представить как мы <br/>
обычно умеем праздновать. И кто решил, что наша система письменности не умеет отражать чувства и красоту этого мира?
<br/>
Действующие лица и исполнители:<br/>
Антс Вооремаа — Олег Стриженов<br/>
Алли Кангур — Анна Антоненко<br/>
Ильмар Соотна — Анатолий Стёпин<br/>
Март — Агрий Аугшкап<br/>
Начальник отдела кадров — Наталья Журавлёва<br/>
Райдо — Виталий Беляков<br/>
Старик — Валентин Абрамов<br/>
Старуха — Мария Фонина<br/>
Мильви — Марина Лукьянова<br/>
Айно — Тамара Сафронова<br/>
Реет — Аэлита Бычкова<br/>
Шеппи — Людмила Иванова<br/>
1-я девушка — Людмила Хохлова<br/>
2-я девушка — Белла Манякина<br/>
3-я девушка — Таисия Непомнящая<br/>
Секретарь — Татьяна Литвиненко-Михайлова<br/>
Пожилой мужчина — Эдуард Арутюнян<br/>
Молодой мужчина — Виктор Шутов<br/>
Парень со стройки — Борис Политковский<br/>
Проводник — Тигран Давыдов<br/>
Контролёр / голос в репродукторе — Леонид Каневский.<br/>
<br/>
Композитор — Эуген Капп.<br/>
<br/>
________________________________<br/>
<br/>
Год выпуска: 1968