Честно пытался, но даже скорость +50% не помогла(((<br/>
Я так и не дошел до места, которое могло бы меня заинтересовать. Пустота…<br/>
Это викторианская эпоха, но это не викторианский детектив.
Озвучка не «Один» конечно, но слушать можно.<br/>
И книга, в целом, хороша. Этакая смесь реального мира и Приграничья, с динамикой, немного разбавленной бухлом. <br/>
Вот только на фига автору надо было давать такой железобетонный спойлер-рояль, по поводу личности главного антагониста, а потом его старательно не называть, не понимаю…<br/>
Короче, детектив… не удался <br/>
А фантастика получилась:)
Народ, давайте читать норвежские детективы в подлиннике!!!<br/>
Вы издеваетесь? Если бы норвежские детективы не переводись, кто бы о них слышал, не то что читал? 5,233 миллиона человек (население Норвегии)? Это если заставить каждого статистического норвежца читать эту книгу. Неужели вы полагаете, что хоть один человек в мире, находясь в здравом уме выучит норвежский, что бы прочесть пару детективов? Давайте читать литовские, норвежские, тайские, монгольские, албанские детективы на языке оригинала, тогда все огрехи перевода, будут целиком на нашей совести. Кстати, что бы почувствовать нюансы отличия перевода от оригинала, надо хорошо знать иностранный язык. Есть т.н. международные языки( от 7до 10 в мире), хотите что бы вас читали без перевода — пишите на них. Если нет, смиритесь. <br/>
<br/>
Как вы думаете, почему в свое время АВВА запели на английском? Да потому, что пока они пели на шведском о них никто не знал за пределами Швеции. <br/>
<br/>
Другое дело качество перевода, это всегда очень важный вопрос. Если раньше, во времена СССР, к переводам художественной литературы подходили ответственно, то сейчас переводят все кому не лень (особенно если язык редкий). Кстати, многие авторы пишут сразу, например, на английском, если не хотят зависеть от перевода.
Насколько понимаю, раньше был аудиоспектакль, в котором вырезано немало текста от автора :) Да и на счет биллетристики ( я предполагаю, что Вы пытаетесь подчеркнуть по сути бессмысленность и легкость повествования) — не поддержу. Наполнено драматизмом, переоценка ценностей и пр. Да, не самое легкое и приятное для прослушивания произведение — но и не «текст ради текста». Думаю тут скорее понимание того, что продолжаться так как есть не может, да и многие разочаровались в том, во что вылилось то, что давно назревало.
Поначалу из мазохизма и слабой надежды. Затем выяснилось, что сам то детектив интересный и захватывающий. Проблема в том, что автор его намерено загадил (не спрашивайте зачем, возможно из вредности). Когда дослушаю, выскажу все по этому поводу — накипело...))
Детектив понравился. Как читает Князев меня очень устраивает при прибавлении 15 процентов скорости. Впрочем, я так многих чтецов убыстряю чтобы не отвлекаться и не начинать думать о чем-то постороннем. Наверное все зависит от характера человека. Тем, кто не может слушать убаюкивающий ритм, рекомендую делать так же.
Ну, выбор невелик. Опыт показал, что классиков слушать в начитке нельзя, нужно только читать самому. Работ по истории (без авторских домыслов и художественных украшательств) не попадалось. Спецлитературы тоже нет (всякие «сёрфинги реальности» не в счёт). Остаётся фантастика и детективы )<br/>
А что это вы так рано проснулись? Еще и полдень не наступил, а вы уж на ногах )
Интересный детектив, в высококлассном озвучивании. Игорь Князев вне конкуренции, респект! Комментарии «слушающих Князева с большим трудом» вызывают недоумение. Коллеги, ну если не ваше, стоит ли терзать себя прослушиванием? Чтецов — масса!
Что-то давно не появлялись книги писателя Родионова в исполнении Валерия Стельмащука. Что ж, тогда послушаем детектив, написанный Чейзом в начитке милого В.Стельмащука.
Согласна с tetiana. Крепкий, нескучный детектив в прекрасном исполнении Кирсанова. Он же озвучил следующую книгу из серии " Тони Хилл и Кэрол Джордан"- " Лишенные плоти".<br/>
Думаю, что тем, кому понравились " Тайные раны", не разочаруется ни в этой книге, ни в новой встрече с главными героями. Хотелось бы увидеть/услышать её на этом прекрасном сайте.
Тут самое тяжелое перетерпеть 30% книги и не ̶п̶о̶в̶е̶с̶и̶т̶с̶я̶ бросить чтение. Сам детектив начинается со второй трети книги, до этого читателя долго мучают мутной личной жизнью героев. К сюжету эта Санта Барбара никакого отношения не имеет, но видимо надо было растянуть книгу и привлечь женскую аудиторию. Всю эту муть можно было сжать до одной главы, убить, кого положено и заняться собственно расследованием (в чем суть любого детектива). Я еще не дослушал. Поглядим, чем все закончится, надеюсь, что темп, взятый в середине книги, к концу не выдохнется. Будет грустно, если последняя треть будет подобна первой.
Сборники «Зарубежный детектив»(молодогвардейское издание) издавались в 1965-93, стоили втридорога, в одном из таких сборников, в 1982 году был издан роман «По кривой дорожке» Пентикоста, тогда-то я и увлёкся этим «несерьёзным» детективным жанром. Послушал этот аудиоспектакль, да, ничего особенного, просто в процессе прослушивания я «окунулся» в те давние времена.
Книга скорее понравилась, чем нет. Отличается от первой из серии «Слепой», написана в соавторстве с Андреем Левицким в результате чего в книге есть сюжетные линии с «Пригоршней и Химиком». Книга получилась как сборник небольших детективных рассказов, где «Слепой-Храмой» примерил на себя роль детектива. Спасибо автору и чтецу.
Я в восхищении!!! Очень не обычное произведение. НЕ триллер, и даже не совсем детектив. Прекрасная проза, написанная удивительно богатым языком. Рассуждения интеллигента-интеллектуала о российской политике, обществе, истории. <br/>
На мой взгляд и смешно, и умно, и остроумно! :)) <br/>
Чтец Сергей Кирсанов — 100 процентное попадание для этой книги.
Книга из разряда политический детектив. Насыщенный, остросюжктный сюжет. События развиваются очень динамично. Для советского времени написанно очень открыто и смело. Хорошо передан дух эпохи!
Я так и не дошел до места, которое могло бы меня заинтересовать. Пустота…<br/>
Это викторианская эпоха, но это не викторианский детектив.
И книга, в целом, хороша. Этакая смесь реального мира и Приграничья, с динамикой, немного разбавленной бухлом. <br/>
Вот только на фига автору надо было давать такой железобетонный спойлер-рояль, по поводу личности главного антагониста, а потом его старательно не называть, не понимаю…<br/>
Короче, детектив… не удался <br/>
А фантастика получилась:)
Вы издеваетесь? Если бы норвежские детективы не переводись, кто бы о них слышал, не то что читал? 5,233 миллиона человек (население Норвегии)? Это если заставить каждого статистического норвежца читать эту книгу. Неужели вы полагаете, что хоть один человек в мире, находясь в здравом уме выучит норвежский, что бы прочесть пару детективов? Давайте читать литовские, норвежские, тайские, монгольские, албанские детективы на языке оригинала, тогда все огрехи перевода, будут целиком на нашей совести. Кстати, что бы почувствовать нюансы отличия перевода от оригинала, надо хорошо знать иностранный язык. Есть т.н. международные языки( от 7до 10 в мире), хотите что бы вас читали без перевода — пишите на них. Если нет, смиритесь. <br/>
<br/>
Как вы думаете, почему в свое время АВВА запели на английском? Да потому, что пока они пели на шведском о них никто не знал за пределами Швеции. <br/>
<br/>
Другое дело качество перевода, это всегда очень важный вопрос. Если раньше, во времена СССР, к переводам художественной литературы подходили ответственно, то сейчас переводят все кому не лень (особенно если язык редкий). Кстати, многие авторы пишут сразу, например, на английском, если не хотят зависеть от перевода.
А что это вы так рано проснулись? Еще и полдень не наступил, а вы уж на ногах )
Думаю, что тем, кому понравились " Тайные раны", не разочаруется ни в этой книге, ни в новой встрече с главными героями. Хотелось бы увидеть/услышать её на этом прекрасном сайте.
На мой взгляд и смешно, и умно, и остроумно! :)) <br/>
Чтец Сергей Кирсанов — 100 процентное попадание для этой книги.