Страшный рассказ.<br/>
Комментаторов не понимаю.<br/>
При чем тут мужчина, женщина, автор-баба?<br/>
<br/>
По моему мнению, тут смысл вообще в безысходности. Человек себя потерял, это не его плохое воспитание или черта характера. ГГ нормальный, хороший человек, просто не у всех выдерживает психика, если ты вдруг становишься ответственным не просто за себя, а ещё за двоих. Психика каждого человека уникальна, не каждый может «влезть в чужую шкурку. Честно, мужика жалко.<br/>
<br/>
Достойный рассказ.<br/>
<br/>
Спасибо исполнителю за труд, очень качественное прочтение.
Сделали некоторые оптимизации, надеюсь, такая проблема пропадет. В целом, советуем при использовании различных других приложений на телефоне периодически возвращаться в браузер, чтобы телефон не завершал процесс и плеер не зависал. И опять же, установка сайта на домашний экран может помочь.
Морзянка как появилась в латинице, так во все иные алфавиты и вошла, «улучшайзинги» были, но основа неизменна почти полтора века. Отличаются буквы, которых нет в латинице, но есть общепринятые (международные) сигналы. В принципе, морзянка понятна каждому, т.е. любой радист примет и запишет любую радиограмму. Он даже может понять общий смысл (о чём радиограмма на незнакомом языке), кем и для чего передана, особенно если используются международные сигналы, цифры, кю-символы, коды настройки, позывные и пр. Он сможет повторить радиограмму и отстучать её дальше, хоть и не прочтет сам текст чужого языка. В этом большой плюс морзянки. Я конечно «мамонт» и сегодня далек от темы, но не предствляю что могло в морзянке поменяться с тех пор много раз 8) У меня в горах если сильные помехи и голосовой вызов не проходит, то есть шанс «отклацать» самые простые сигналы, и если услышит человек, знающий морзянку, он поймет).
Книга и декламатор на любителя, это книга перезагрузка для меня лично, где просто можно отвлечься во время занятий чем либо не боясь потерять линию повествования, поэтому она и не хорошая и не плохая, такое себе обыденное повествование о буднях главных героев в постапокалиптическом мире, заправленное затёртыми до дыр высказываниями из советских кинофильмов, мультфильмов книг, песен и.т.д, наверняка есть слушатели которым это понравится, мне увы уже это не заходит, ещё странным образом пришлось прослушивать на 20+скорости, хотя функцией ускорения практически не пользуюсь, но здесь просто это для меня оказалось самым оптимальным вариантом
Начало очень интересное! Наверняка преследователи в поезде едут вместе с Хайти… очень надеюсь что у автора где-то в рукаве, как у фокусника, спрятано продолжение и он его в нужное время достанет 🙂 ждём -ждем. Озвучка шикарная! Спасибо!
Не увлекался никогда произведениями Сименона и вот решил послушать.Не плохо, совсем не плохо, а в великолепном прочтении Вячеслава Манылова выше всяких похвал.
Слушаю и не могу не смеяться😁 некоторые тональности в голосе Головина Кирилла напоминают голос Киркорова, а манера исполнения так поднимает настроение и градус юмора, что пока слушаю — «рот до ушей», спасибо Вам Кирилл👍😁
Маркировка уже есть или бодихоррор или сплаттер панк, в зависимости от уровня омерзительности. в примеру: <br/>
1. «Взмах лезвия, и его кишки вывались на грязный пол» — это бодихоррор<br/>
2. «Ржавое лезвие в натяжным звуком разрываемой плоти разрезало его живот. Сизые петли кишок, паря, с отвратительным чвакающим звуком выпали из открытой раны на немытый пол. Помещение наполнилось смесью запахов свежих нечистот и крови.» — это сплаттер панк
Джентельмены остались в викторианской Англии, я просто… так воспитан. )) Тут все не «поддерживают негативные комментарии», тут своё мнение о книге высказывают. Если бы вы написали что-то вроде «я с вашим мнением не согласен, мне книга понравилась», вам бы никто слова не сказал, а когда начинается что-то дворовое вроде «да чё вы пишете, идите подальше» (утрирую конечно), то это уже совсем не прилично. Я не прав?
Нуууу… Я бы сделала так: научить человека языку оригинала, а потом пусть читает на этом языке и вникает в суть содержания. Вникнет и пусть уже переводит на свой родной язык уже с полным пониманием смысла излагаемого текста. Это вариант, конечно, для избранных, тех, кто осилит такой труд… ну а другого адекватного ( на мой взгляд ) варианта нет. Тогда просто тупо соглашаться с написанным… тюлень так тюлень ...))
Мюллер и Борман… звучит как начало анекдота про Штирлица. Хотя, и не до конца уверена в транскрипции.<br/>
Автор очень, очень, очень много описывает. В том числе слишком углубляется в то, что никуда не ведёт и не на что не влияет. Ох, уж этот пуританский эротизм, фраза «обнажила нижнюю часть своего тела», в контексте с@ксуальной фантазии или переводчик постарался. Маркировки + 18 нет.<br/>
Книга написана под влиянием очарования начала космической эры. Но она не про космос, про человека. Как он бежит от самого себя. Это можно сказать и покороче. Название идеально соответствует содержанию.
На мой взгляд, перевод иностранных пословиц или поговорок не должен быть подстрочником. Так никто ничего не поймёт. Надо переводить суть поговорки. В данном случае: не плюй в душу — не оскорбляй моих чувств, ну или как-то так. Мне кажется, такой перевод все бы поняли. А потом уже смогли бы, если бы захотели, и понять отдельные слова, их образное значение.
Комментаторов не понимаю.<br/>
При чем тут мужчина, женщина, автор-баба?<br/>
<br/>
По моему мнению, тут смысл вообще в безысходности. Человек себя потерял, это не его плохое воспитание или черта характера. ГГ нормальный, хороший человек, просто не у всех выдерживает психика, если ты вдруг становишься ответственным не просто за себя, а ещё за двоих. Психика каждого человека уникальна, не каждый может «влезть в чужую шкурку. Честно, мужика жалко.<br/>
<br/>
Достойный рассказ.<br/>
<br/>
Спасибо исполнителю за труд, очень качественное прочтение.
<br/>
Девочка, как все дети, ну, ладно, как большинство детей любопытна и внушаема. Доверчивой неосторожной птичкой прыгает по чужому дому. Ладно, тут, может, повезло — коготок увяз, но птичка вспорхнула)))<br/>
<br/>
<spoiler>Приехала к тете, нарушила все правила, доверилась нечисти, довела тетку до смерти — вуаля — на тебе жука в подарок))) Тетка много лет страдала и каялась, может быть. У нее все к хренам собачьим полетело))) Выгодоприобретатели счастливо улыбаясь увезли дочку, выполнившую миссию))) </spoiler><br/>
<br/>
Не, такая трагедия — это вам не то!)))<br/>
<br/>
Спасибо за труд и автору, исполнителю.
1. «Взмах лезвия, и его кишки вывались на грязный пол» — это бодихоррор<br/>
2. «Ржавое лезвие в натяжным звуком разрываемой плоти разрезало его живот. Сизые петли кишок, паря, с отвратительным чвакающим звуком выпали из открытой раны на немытый пол. Помещение наполнилось смесью запахов свежих нечистот и крови.» — это сплаттер панк
Автор очень, очень, очень много описывает. В том числе слишком углубляется в то, что никуда не ведёт и не на что не влияет. Ох, уж этот пуританский эротизм, фраза «обнажила нижнюю часть своего тела», в контексте с@ксуальной фантазии или переводчик постарался. Маркировки + 18 нет.<br/>
Книга написана под влиянием очарования начала космической эры. Но она не про космос, про человека. Как он бежит от самого себя. Это можно сказать и покороче. Название идеально соответствует содержанию.