Ну как же не дал? Очень даже дал. Всё проще… Он их купил. И тётушек и Лукерью и всех, кто был хоть немного связан с сиротой. И стоимости даже озвучены…<br/>
Теперь о " благородном и помыслами возвышенном"… Что то я не припомню такой фразы от героя о себе самом… Может упустил? Может конечно, но вряд ли.<br/>
А то что ей лет мало, совсем мало — Вас не смущает? <br/>
«Точно так же не дал денег и морочил голову» — Насколько мне кажется это фраза из нашей, современной жизни, а не стопятидесятилетней давности и уж к этому рассказу не имеет отношения… Ок. Даже если и имеет… Он и денег дал и считает свои все поступки и дела-заботы в высшей степени благородными. Ибо внешнее благородство у него одно из главных приоритетов в жизни.<br/>
О противостоянии национальных русских идеалов и европейских ценностей" — не моя это мысль, не моя. Но достаточно пару минут погуглить и ещё не такого можно выловить. Впрочем всё логично и, как раз укладывается и в года написания, и в те же размышления писателя о западничестве и славянофильстве. <br/>
ОНА — Русь-матушка.<br/>
ОН — Европа. <br/>
Почему так? Пусть и другие слушатели подключаются к столь интересному диспуту.<br/>
Спасибо.
Мне понравился юмор автора, его сатира на восторженно-феерические представления о космосе (1961г.). Разумеется ничего космического в рассказе нет, как нет и никаких живых существ. Сплошные «нелепые» детали «корабля» и «планеты», «несерьезное» поведение и диалоги — это все аллегории тем второго уровня прочтения. Речь идет о мышлении и о трактате о работе мозга человека(Ветхом Завете). <br/>
Понравились некоторые аллегории автора. Ирония над «Библиотекой»: все ответы есть в Книге Книг, но даже там нет перевода многозначащего «фу», т.к. в иврите (языке Свитка Завета) нет гласных букв. Инопланетянин -научник, пытающийся постигнуть Библию, тоже не смог перевести «фу», т.к. в науке недопустима многозначительная трактовка, наука опирается на однозначность определений. Подпевающие " с разницей в четыре октавы, кролики" постоянно пишут комменты про то как всё просто написано и какие же гениальные эти великие мэтры фантастики, но звучит это как скрип пилы по дереву. Ну, и конечно " Гипфлишное — слово, связанное с Абсолютной наукой". Да так и надо долбать яйцеголовых тупоконечников их же «точностью определений».<br/>
У каждого, конечно своя планета на плечах. И как он воспользуется «самым мощным оружием» для понимания Гордона Диксона, его интимное дело. Но автор подытоживает: "- Братец, если ты так ничего и не понял, тогда мне искренне жаль тебя и твой народ. Вот все, что я могу сказать". Удачи!
Так вот какова предыстория, а также фон романов Эллис Питерс про брата Кадфаэля — длительная, с переменным успехом война между королём Стефаном и королевой Мод! Очень интересный роман, Абалкиной Марии — большой респект. У неё красивый, богато модулированный голос, отлично подходящий для подобных произведений. И скорость чтения идеальна, а то в последнее время обзавелась привычкой при прослушивании прибавлять темп +5, +10. Роман длинный, но заснуть под него никак не получается).
Вот спрашивается что тебе вообще не понравилось там про это положение било 2 главы и толком нам ничего не сказали кроме того что било небольшое морское сражение после чего ядерная война где ты здесь что то не то рассмотрел или ты про то что мало выжило так а где больше? африку не трогали остальные не в лучшем положение луну тоже не трогали и я не могу понять чем ты не доволен?
андруша, ты классическое сетевое небыдло, это грустно.<br/>
но кое в чем ты прав, «война и мир» графоманский шлак, несомненно, а если тебе нужны еще более впечатляющие примеры краткой формы и исключительного воплощения идеи вот тебе цидуля <a href="https://akniga.org/hoh-edvard-zverinec" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/hoh-edvard-zverinec</a> <br/>
за сим изволь отправицца в пешее эротическое путешествие и не беспокоить меня своим нелепым существованием.
Книгу задали читать моему сыну в школе этим летом. Я решила быть с ним на одной волне, ну и «освежить память» не мешало. Хорошо, что прочитала, смогла ответить сыну на многие вопросы, которые в свое время я сама никому не решилась задать. Точнее не так — не было у меня никаких вопросов. А у него появились и он решился, и я рада этому. Для 7-го класса конечно, рановато, но стоит.
«Шла гражданка по цветной „Гражданке“<br/>
Симпатична, как река- Фонтанка,<br/>
Белые крылья ночи, черные когти- очи- очи- очи<br/>
Шла гражданка по хмельной „Гражданке“<br/>
Как Адмиралтейский шпиль- осанка,<br/>
Прелестей- море ведер, крепкая качка бедер<br/>
Припев:<br/>
Эх, гражданка, я прошу- не уезжай,<br/>
Без тебя- сгорим, утонем, сгинет урожай<br/>
Ждать не сможешь- проиграем мы войну,<br/>
Эх, гражданка, не бросай свою страну!» Би-2
Интересные аспекты Вы затрагиваете. Особенно согласна с тем, что счастье это отсутствие несчастья и с тем, что понять его можно только в сравнении. Добавлю лишь то, что большинство «счастливцев» в рассказе как раз таки имеют это сравнение. Большинство испытали такую боль, что её отсутствие уже счастье. Боль эмоциональная подчас страшнее физической, а я помню момент, когда после ОЧЕНЬ сильной и продолжительной боли наконец подействовали обезболивающие. И я чётко помню, что в тот момент я готова была отказаться от чего угодно чтобы только боль не вернулась, что счастье вот оно, а не любовь и богатство…<br/>
И ещё один аспект, сколько войн было начато и сколько крови пролито под лозунгом: «да не, ваше счастье ненастоящее, мы ща всех несогласных поубиваем и будет вам радость!» 🙂
Рассказы Лавкрафта стоит слушать определенно в Вашей озвучке, после 3 го прослушанного произведения я это окончательно поняла! Будем ждать ещё шедевров в Вашей озвучке!
<i>Прекрасная книга, и смех и слёзы и великолепное, с интонацией, чтение. Не думал, что Дойл писал такие рассказы. Очень душевно, обязательно прослушайте.</i>
Во-первых, не Дэйч, а Дейч. Так по-русски принято писать. Армин Джозеф Дейч. Армин — имя, Дейч — фамилия.<br/>
<br/>
Во-вторых, рассказ «A Subway Named Mobius» на русский язык переведён был как «Лента Мёбиуса», переводчик Т. Шинкарь. Имейте уважение к труду переводчика. Или же переведите рассказ и называйте как посчитаете более правильным. Но именно под таким названием рассказ стал частью советской культуры, когда был экранизирован под тем же названием в 1988 году Свердловской киностудией.<br/>
<br/>
Озвучено хорошо. Очень качественно. Первый раз слушал этого декламатора. Учту на будущее.<br/>
<br/>
Сам рассказ несколько наивен, но следует помнить, что это рассказ 1950 года, и был с тех пор четырежды экранизирован. Автор — американский учёный, астроном. В общем, разок послушать можно.
Простите, но если кто не в курсе, то сообщу: рассказ написан на Самиздате в рамках одного из конкурсов хоррора и являет собой плохую интерпретацию проекта известного художника Геннадия Боброва «Автографы войны», целью которого было рассказать истории забытых всеми ветеранов-инвалидов ВОв, доживавших свои дни в интернатах. Вторым посылом, видимо, послужил сходный проект Гордона «Ненужные герои». Сходный, но несколько сомнительный, поскольку факты в нем даны опять же в индивидуальной интерпретации. Для тех, кто не в курсе, вот ссылки:<br/>
<a href="https://kulturologia.ru/blogs/070516/29432/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">kulturologia.ru/blogs/070516/29432/</a><br/>
<a href="https://m.gordonua.com/specprojects/invalidy.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">m.gordonua.com/specprojects/invalidy.html</a><br/>
Решайте сами, насколько этично спекулировать столь серьезной и болезненной темой, делая из нее конкурсный рассказец в жанре «хоррор».<br/>
Вот, кстати отличная и подробная рецензия на данный опус: <a href="http://samlib.ru/l/lxwowa_l_a/ooo123.shtml" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">samlib.ru/l/lxwowa_l_a/ooo123.shtml</a><br/>
И достаточно объективная, надо заметить. Прочтите. Очень полезно, чтоб разбираться в том, что представляет собой этот «рассказ».
А ведь приказчик-мироед был умным человеком и на своем месте. Драл с мужиков три шкуры, они ему платили всеобщей ненавистью. И приказчик радовался их ненависти — они такие же как он, только глупее. Он понимал никто из них не решится «убить дракона», т.к. по сути своей будет такой же душегуб. И каждый был достоин своей участи при его рабском мышлении. «Раб не мечтает о свободе, раб мечтает о своих рабах».<br/>
И победила приказчика не «Божья кара». Бог никого не карает и не наказывает, и даже не взыскует (нигде в Святом Писании нет такого). И не неугасимая свечка или пахота в праздничный день. Эти элементы в рассказе нужны для более яркого контраста, для увязки с библейскими притчами. Сам Лев Толстой был человеком глубоко верующим и наверняка знал пример канонизации даже за добровольную работу в праздничный день. Знал он и ответ Христа ученикам фарисеев (притча об упавшей в колодец овце конечно о другом, но в прямом прочтении именно о работе в шабат и праздники). Победил приказчика даже не Петр Михеев с его философией жизни (Лев Толстой не случайно и неспроста так назвал персонаж, тут есть очень интересная расшифровка всего рассказа в плоскости, а с чего вдруг один мужичок оказался «не как все»). Приказчик сам приговорил себя к «смерти» увидев Смысл, поняв Истину через «непротивление» Петра Михеева. Толстой в ярких аллегориях эту смерть изобразил.<br/>
Тут у Толстого прямая параллель с ответом Иисуса Пилату: «Ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше» (Ин 19: 11). И то как Пилат пришёл к внутреннему конфликту, увидев свою трусость. В итоге Понтий Пилат покончил с собой. И приказчик Михаил Семенович (тут то же не случайное имя собственное) так же фактически сам себя и убил.<br/>
«Свечка» Толстого — замечательная сказка. Конечно, еще более утрированная, чем библейский сюжет. Зато аллегорией своей прекрасно раскрывает философию Смысла и позволяет нам увидеть о чем же на самом деле библейские притчи.<br/>
Александру спасибо за прочувствованное прочтение и прекрасную озвучку.
Это ваше видение, как и мое — выше. Никакой пандемии нет, это плод страха и буйного воображения провластных СМИ… Как и никакой воображаемой Алисы тоже нет. Это плод фантазии героя, подозреваю что и автора — задрота и неудачника. Сидящего на заднице дома и ждущего что в дверь постучит девушка его мечты. Если отойти от сюжета то литературная ценность у рассказа отсутствует как таковая. После лубочной реплики, срисованной из комиксов — «Но не вздумай мешать мне, глупая обезьяна» мне все стало ясно. Не хватает только демонического хохота от главного антагониста. Я в отличие от вас потрудился ознакомится с «творчеством» автора помимо этого рассказа. Задрот, хиккан и неудачник пишущий о себе, даже не представляющий как разговаривают и ведут себя люди в конфликтных ситуациях в реальной жизни.
Да, у некоторых искажение крылатых выражений режет слух, а порой и оскорбляет взор, в частности, у читателей. Однако, если мы покопаемся в справочной литературе, то обнаружим следующее: <br/>
«Глухая тете́ря (значение фразеологизма) — о том, кто глух, не слышит. <br/>
Тете́ря (значение) — тетерев. <br/>
Тетерева во время тока ни на кого не обращают внимания и являются легкой добычей. Отсюда и выражения „Глухая тетеря“, „Глух как тетерев“. Применяется и фраза „глуп как тетерев“.<br/>
Глухая тетеря — глухой, тупой человек, бестолковый (Большой толково-фразеологический словарь (1904 г.) Михельсона М. И.).<br/>
А вообще, автор рассказа позаимствовал „и глуп, как тетерев“ у А.П.Чехова, впрочем, как и основную часть названия рассказа и еще некоторые фразы, цитата:<br/>
»Немец Осип Францыч кончил курс в уездном училище и глуп, как тетерев...".
Рассказ нумеро «2» — просто лютый пипец.<br/>
Сомневаюсь что его смогут спокойно слушать любители новомодных ужастиков. <br/>
(при условии, что слушатель не лишён воображения)<br/>
<br/>
за один только этот рассказ можно сборнику + поставить))) <br/>
Исполнение В.Князева — очень хорошее.
Вообще-то, молодой человек, Вы за деревьями не видите леса. <br/>
Когда-то давным-давно, лет 30 назад, я молодой пацан прочитал этот рассказ, и то тогда понял «в чем сила»©. Но раз у Вас возникли трудности, то я Вам разъясню сатирическую задумку автора.<br/>
<br/>
Весь смысл не в разговорах обывателей (живых, заметьте), а в самой концовке. В том, что, <strong>живые люди</strong>, узнав о результатах голосования(которое опять же проводили роботы-священнослужители (уж не помню, кто они там по сану), встают на колени и восторгаются речью бездушной машины которая взлетает над балконами на <strong>встроеных антигравитаторах</strong> (и это подчеркивается автором, для таких как Вы).<br/>
<br/>
Суть рассказа, уважаемый, в том, что религиозному фанатику всё едино, что с ним не делай. Люди на площади в рассказе с восторгом внимают речам <strong>робота, парящего на антигравитаторах над коленопреклоненной толпой</strong>, хотя прекрасно понимают, что речи эти произносит <strong>не живой человек, а машина</strong> и речи её идут не от души или сердца (как утверждают священники на проповедях, типа «я вещаю вам, братья мои из самого моего сердца»), а просто сработал скрипт, дав команду на выполнение озвучивания фразы, соответствующей обстановке… Вот и всё.<br/>
Ничего сложного.<br/>
<br/>
А Вам я посоветую быть немного внимательней к «мелочам» и, кроме этого, подумать — «а не рановато ли мне слушать столь серьезную фантастику?»<br/>
Подрастите лет до 30, разберитесь в тонкостях религий, осознайте, что <strong>любая религия это средство управления массами,</strong> а уж потом слушайте рассказы на подобную тему, сколько душа пожелает.<br/>
Хотя, чего я? Можете и сейчас слушать, только не комментируйте, умоляю.
Теперь о " благородном и помыслами возвышенном"… Что то я не припомню такой фразы от героя о себе самом… Может упустил? Может конечно, но вряд ли.<br/>
А то что ей лет мало, совсем мало — Вас не смущает? <br/>
«Точно так же не дал денег и морочил голову» — Насколько мне кажется это фраза из нашей, современной жизни, а не стопятидесятилетней давности и уж к этому рассказу не имеет отношения… Ок. Даже если и имеет… Он и денег дал и считает свои все поступки и дела-заботы в высшей степени благородными. Ибо внешнее благородство у него одно из главных приоритетов в жизни.<br/>
О противостоянии национальных русских идеалов и европейских ценностей" — не моя это мысль, не моя. Но достаточно пару минут погуглить и ещё не такого можно выловить. Впрочем всё логично и, как раз укладывается и в года написания, и в те же размышления писателя о западничестве и славянофильстве. <br/>
ОНА — Русь-матушка.<br/>
ОН — Европа. <br/>
Почему так? Пусть и другие слушатели подключаются к столь интересному диспуту.<br/>
Спасибо.
Понравились некоторые аллегории автора. Ирония над «Библиотекой»: все ответы есть в Книге Книг, но даже там нет перевода многозначащего «фу», т.к. в иврите (языке Свитка Завета) нет гласных букв. Инопланетянин -научник, пытающийся постигнуть Библию, тоже не смог перевести «фу», т.к. в науке недопустима многозначительная трактовка, наука опирается на однозначность определений. Подпевающие " с разницей в четыре октавы, кролики" постоянно пишут комменты про то как всё просто написано и какие же гениальные эти великие мэтры фантастики, но звучит это как скрип пилы по дереву. Ну, и конечно " Гипфлишное — слово, связанное с Абсолютной наукой". Да так и надо долбать яйцеголовых тупоконечников их же «точностью определений».<br/>
У каждого, конечно своя планета на плечах. И как он воспользуется «самым мощным оружием» для понимания Гордона Диксона, его интимное дело. Но автор подытоживает: "- Братец, если ты так ничего и не понял, тогда мне искренне жаль тебя и твой народ. Вот все, что я могу сказать". Удачи!
но кое в чем ты прав, «война и мир» графоманский шлак, несомненно, а если тебе нужны еще более впечатляющие примеры краткой формы и исключительного воплощения идеи вот тебе цидуля <a href="https://akniga.org/hoh-edvard-zverinec" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/hoh-edvard-zverinec</a> <br/>
за сим изволь отправицца в пешее эротическое путешествие и не беспокоить меня своим нелепым существованием.
Симпатична, как река- Фонтанка,<br/>
Белые крылья ночи, черные когти- очи- очи- очи<br/>
Шла гражданка по хмельной „Гражданке“<br/>
Как Адмиралтейский шпиль- осанка,<br/>
Прелестей- море ведер, крепкая качка бедер<br/>
Припев:<br/>
Эх, гражданка, я прошу- не уезжай,<br/>
Без тебя- сгорим, утонем, сгинет урожай<br/>
Ждать не сможешь- проиграем мы войну,<br/>
Эх, гражданка, не бросай свою страну!» Би-2
В определённых обстоятельствах совершенно правильно считал. Вот Сталину надо было прислушаться к Фридриху и бить по Гитлеру, который уже показал всему миру своё лицо кровавого агрессора. Вот тогда и надо было бить, а не ждать. <br/>
Других подобных ситуаций, слава богу, у нас не было в новейшей истории.
И ещё один аспект, сколько войн было начато и сколько крови пролито под лозунгом: «да не, ваше счастье ненастоящее, мы ща всех несогласных поубиваем и будет вам радость!» 🙂
<br/>
«Есть море-океан, а за тем морем горы каменные. Середь тех гор стоит архангел Михаил. Сохрани меня, раба божия, аминь! Буйную голову мою огради светлым месяцем, ясным солнышком, белою зарею, чтобы тела моего враги не окровавили, души не сгубили, чтобы супротивников моих уста кровью запеклись на веки вечные. Пойду я, раб божий, в зеленое рукомойло, к морю-океану, помолюся да поклонюся. Аминь!<br/>
— Это что же такое? — изумлением спросил Кутузов.<br/>
— Молитва наша донская, — отвечал атаман»© Голубев
<br/>
Во-вторых, рассказ «A Subway Named Mobius» на русский язык переведён был как «Лента Мёбиуса», переводчик Т. Шинкарь. Имейте уважение к труду переводчика. Или же переведите рассказ и называйте как посчитаете более правильным. Но именно под таким названием рассказ стал частью советской культуры, когда был экранизирован под тем же названием в 1988 году Свердловской киностудией.<br/>
<br/>
Озвучено хорошо. Очень качественно. Первый раз слушал этого декламатора. Учту на будущее.<br/>
<br/>
Сам рассказ несколько наивен, но следует помнить, что это рассказ 1950 года, и был с тех пор четырежды экранизирован. Автор — американский учёный, астроном. В общем, разок послушать можно.
<a href="https://kulturologia.ru/blogs/070516/29432/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">kulturologia.ru/blogs/070516/29432/</a><br/>
<a href="https://m.gordonua.com/specprojects/invalidy.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">m.gordonua.com/specprojects/invalidy.html</a><br/>
Решайте сами, насколько этично спекулировать столь серьезной и болезненной темой, делая из нее конкурсный рассказец в жанре «хоррор».<br/>
Вот, кстати отличная и подробная рецензия на данный опус: <a href="http://samlib.ru/l/lxwowa_l_a/ooo123.shtml" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">samlib.ru/l/lxwowa_l_a/ooo123.shtml</a><br/>
И достаточно объективная, надо заметить. Прочтите. Очень полезно, чтоб разбираться в том, что представляет собой этот «рассказ».
И победила приказчика не «Божья кара». Бог никого не карает и не наказывает, и даже не взыскует (нигде в Святом Писании нет такого). И не неугасимая свечка или пахота в праздничный день. Эти элементы в рассказе нужны для более яркого контраста, для увязки с библейскими притчами. Сам Лев Толстой был человеком глубоко верующим и наверняка знал пример канонизации даже за добровольную работу в праздничный день. Знал он и ответ Христа ученикам фарисеев (притча об упавшей в колодец овце конечно о другом, но в прямом прочтении именно о работе в шабат и праздники). Победил приказчика даже не Петр Михеев с его философией жизни (Лев Толстой не случайно и неспроста так назвал персонаж, тут есть очень интересная расшифровка всего рассказа в плоскости, а с чего вдруг один мужичок оказался «не как все»). Приказчик сам приговорил себя к «смерти» увидев Смысл, поняв Истину через «непротивление» Петра Михеева. Толстой в ярких аллегориях эту смерть изобразил.<br/>
Тут у Толстого прямая параллель с ответом Иисуса Пилату: «Ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше» (Ин 19: 11). И то как Пилат пришёл к внутреннему конфликту, увидев свою трусость. В итоге Понтий Пилат покончил с собой. И приказчик Михаил Семенович (тут то же не случайное имя собственное) так же фактически сам себя и убил.<br/>
«Свечка» Толстого — замечательная сказка. Конечно, еще более утрированная, чем библейский сюжет. Зато аллегорией своей прекрасно раскрывает философию Смысла и позволяет нам увидеть о чем же на самом деле библейские притчи.<br/>
Александру спасибо за прочувствованное прочтение и прекрасную озвучку.
«Глухая тете́ря (значение фразеологизма) — о том, кто глух, не слышит. <br/>
Тете́ря (значение) — тетерев. <br/>
Тетерева во время тока ни на кого не обращают внимания и являются легкой добычей. Отсюда и выражения „Глухая тетеря“, „Глух как тетерев“. Применяется и фраза „глуп как тетерев“.<br/>
Глухая тетеря — глухой, тупой человек, бестолковый (Большой толково-фразеологический словарь (1904 г.) Михельсона М. И.).<br/>
А вообще, автор рассказа позаимствовал „и глуп, как тетерев“ у А.П.Чехова, впрочем, как и основную часть названия рассказа и еще некоторые фразы, цитата:<br/>
»Немец Осип Францыч кончил курс в уездном училище и глуп, как тетерев...".
Сомневаюсь что его смогут спокойно слушать любители новомодных ужастиков. <br/>
(при условии, что слушатель не лишён воображения)<br/>
<br/>
за один только этот рассказ можно сборнику + поставить))) <br/>
Исполнение В.Князева — очень хорошее.