Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Хахаха прочла все коменты (книга фигня но прослушал 3 раза) ( так бесит но так то книга не чё) хахаха. Я люблю серии и эту слушаю с удовольствием
Да что Вы, Мариночка, как раз наоборот. Ещё Гёте говорил, что нет ничего отвратительнее большинства! Большинство это толпа. А толпятся только бараны. И потом вспомните коронацию Николая 2. Ну или похороны незабвенного Сталина. То то и оно! :-))))
Эту книгу не слушал, но прочитал 2 раза.<br/>
Очень интересно описано открытие новых земель.
Ну, тогда самое то послушать Мура Sacre bleu <a href="https://akniga.org/mur-kristofer-sacre-bleu-svyaschennaya-sineva." rel="nofollow">akniga.org/mur-kristofer-sacre-bleu-svyaschennaya-sineva.</a> :)
Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
<a href="http://kumka-online.com.ua/d896-obrazniy-yazik-narodnih-skazok--f-lenc" rel="nofollow">kumka-online.com.ua/d896-obrazniy-yazik-narodnih-skazok--f-lenc</a>
Или…<br/>
<a href="https://gdb.rferl.org/AE7674EE-461C-4952-B0EB-3B3C02E6A716_w650_r0_s.jpg" rel="nofollow">gdb.rferl.org/AE7674EE-461C-4952-B0EB-3B3C02E6A716_w650_r0_s.jpg</a>
Абсолютно с вами согласна. Мы тоже слушаем " на вырост " Нам 5 но мы уже слушаем, например, «Лука и огонь жизни» и «Ветер в ивах ». Сыну нравится, хотя, я не всегда уверена, что он понимает все правильно. Но и сказки для малышей мы иногда перечитываем, с неменьшим удовольствием.
Сейчас за кого хочешь можно голосовать, демократия, можно выбирать из двух и более зол. У меня вопрос: «А Грудинин в прорубь нырял?» Войнович вот что предлагает: <br/>
" Взять всех кандидатов и поместить в ледяную купель. Кто дольше выдержит, тот и президент. При этом строго соблюдать принцип равенства возможностей. Температура воды и воздуха должны быть одинаковыми". отсюда: <a href="http://udf.by/news/main_news/168245-voynovich-za-byustgalter-dobavlyat-odnu-minutu-prebyvaniya-v-prorubi.html" rel="nofollow">udf.by/news/main_news/168245-voynovich-za-byustgalter-dobavlyat-odnu-minutu-prebyvaniya-v-prorubi.html</a>
кстати интересная скзадывается общая авторская картина мира — во вселенной нет людей с мыслями отличными от платьев и брделей (ну раз я нечаянно на работе то почему бы немного не поработать © ГГ ). в этом мире нет не только ремесленников и прислуги (допустим это не партия, да) но нет ни ученых ни музыкантов ни инженеров. нет сейчас и небыло никогда ранее. нет книг, музыка — это средство от головной боли, танцы — просто физические упражнения и тд. и звезд нет кстати) то есть не в смысле что героиня их лишает своего выбора — их нет во вселенной<br/>
<br/>
да я знаю что мир это помойка но все люди естественным образом деляться на тех кто смотрит в небо и тех кто в него не смотрит. это природное свойство. вспомнте хотябы блистающий мир грина — это тот же хронологический период и в целом сходная схема (кажется) вокруг которой мир разворачивается в конусы<br/>
<br/>
следующим буду слушать блистающий мир — для сравнения
<i>А если бы он писал про Алжир или Бейрут</i><br/>
Вот лучше бы он и писал про Эти страны, слишком кровоточащая рана с обоих сторон и не надо ее трогать, пока не затянется, а для этого нужно время. <br/>
Это как пОстить фотографии с останками погибших и трупы солдат, вроде ничего личного, но не по человечески!
Ужасный трэш как по сути так и по содержанию. Видимо это была попытка сделать некую юморную книгу с современым фольклёром. Однако попытка явно не удалась.<br/>
В первой книге автор ещё немного придерживался более или менее норм приличия. Во второй он сам в предисловие — написал — «Предупреждаю сразу, будете блевать, плакать и смеяться». Т.е. Вы дорогие читатели будете блевать. Это как надо относиться к читателям если они должны будут проблеваться? <br/>
Я честно пытался прочитать 2ую книгу, но в связи с наростанием уровня бреда, отсутствия логики и причинно-следственных связей, а также непонятных сюжетных прыжков, я это дело бросил.<br/>
Кстати пошёл второй год, а 3я книга лежит только с 1 ой главой. Очнь надеюсь, что автор осознал то, что он написал и больше не будет продолжать эту ахинею.
в романе существенно не хвататет Калягина с бразильским романсом «любовь и бедность»<br/>
<br/>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=quBNOg7dMNI" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=quBNOg7dMNI</a>
для сравнения блистающий мир грина<br/>
<br/>
<a href="https://akniga.org/grin-aleksandr-blistayuschiy-mir" rel="nofollow">akniga.org/grin-aleksandr-blistayuschiy-mir</a>
Хорошая книга для подростков. Рекомендую в подарок детям, любящим читать или хотя бы слушать.<br/>
Озвучка приятная и довольно профессиональная. <br/>
За книгу 5!<br/>
Чтечу 5!: Леляна Зимун рекомендую для еще большего успеха четче разделять голоса героев (по интонаци, тембру и пр.). Спасибо.
Ну, вот он и готов )<br/>
<a href="https://akniga.org/bereg-igor-seyver" rel="nofollow">akniga.org/bereg-igor-seyver</a>
Ещё бы, Эдогаву Рампо (1894-1964) называют японским Эдгаром По. Вот все его произведения:<br/>
<a href="http://detektivi.net/avtor/yedogava_rampo.php" rel="nofollow">detektivi.net/avtor/yedogava_rampo.php</a>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=4E8u5b7yzU4" rel="nofollow">www.youtube.com/watch?v=4E8u5b7yzU4</a>
Здравствуйте подскажите, есть 3 книга? Жалко 2 книгу я читала, а не слушала.
Критика — это описание того, как сделал бы критик на месте автора, если бы он был на месте автора. Как бы он поступил, если бы у него были возможности автора, аудитория автора, удачливость автора, гонорары и авторская биография. Но ничего этого у критика нет, поэтому он критик. © Сергей Шнуров.
Прямой эфир скрыть
kiutie 13 минут назад
Какие конкретно упражнения тз книги воспитывают деловые качества?
Наталия Белозерова 20 минут назад
Отличное произведение! Очень понравилось, спасибо 🌹
Ирина 53 минуты назад
[спойлер]
Лейла Теджетова 56 минут назад
Какофо́ния (др. -греч. κακός – «плохой» + φωνή – «звук») — сочетания звуков, воспринимаемые как хаотическое и...
К сожалению, в цензурном виде рассказ очень сильно теряет в выразительности и правдивости, и никакой талант чтеца от...
Виктор Киселев 3 часа назад
Надо же сразу писать что это лишь часть рассказа а продолжение будет потом
12strun 3 часа назад
Внимание! Мой аккаунт клонируют укро тролли. Никаких других аккаунтов, кроме этого у меня нет. Если вы вдруг...
12strun 3 часа назад
… и еще думать...))
Книга-мусор. Дань времени. Озвучено в 1991 году. Уважение к чтецу держало внимание.
ultra kiz 4 часа назад
Крутая книжка. Слушал перед сном. Конечно, часть идей устарела — при колонизации, очевидно, будут использоваться...
12strun 4 часа назад
А где сейчас не старенькие?
12strun 4 часа назад
Все мы животные.
12strun 4 часа назад
Гоооооойда!
Andrikom Zovut 4 часа назад
Пират всегда остаётся пиратом! Душевно изложено, и красиво озвучено Спасибо за приятные эмоции
Andrikom Zovut 4 часа назад
Забавная идея, и душевные речевые обороты) Ну и прочитано конечно же шикарно, ядрёна — риторика
Пантелей Кукуев 4 часа назад
Магия — это когда бездарные тупари, вроде тебя, внезапно начинают писать грамотно.
Агния, вы подарок судьбы. Ваша Англия звучит для русского уха как бальзам для сердца:)
Язон Пазьнякоў 5 часов назад
А ты когда, жирдяй-шовинист?
Язон Пазьнякоў 5 часов назад
Поезжай в петушиный ад, нацистская рожа
Маловероятно( Если и будет, то в отдаленном будущем… В первом полугодии надеюсь дописать книгу в жанре фэнтези, но...