В восторге от Князева. Именно с этого цикла у меня 5 лет назад началось знакомство с Мураками.<br/>
Князев настолько прекрасно читает, а музыка добавляет атмосферы. <br/>
Для меня этот цикл заиграл новыми красками:)
Очень грустный рассказ про серьезного, строго, рассудительного, но очень маленького мальчика, вынужденного подчиниться жестоким обстоятельствам. Про несчастного ребенка, в душе которого на протяжении рассказа чувства к матери меняются от неприязни, к сильному страху, а потом к жалости и стремлению её полюбить. Трогательно прозвучало предложение мальчика почитать матери книжку о бедной Русалочке, поделиться единственным, что у него было.<br/>
Но мне все-таки кажется, что таких детей не бывает, любой ребенок, росточком лишь в 2 раза больше книги, в подобных обстоятельствах вел бы себя совсем-совсем по-другому…<br/>
Прочитано Михаилом Прокоповым блестяще! Музыкальное сопровождение великолепно!
В русском языке паузы определяются знаками препинания, и если они через каждые 2-3 слова, то чтец не будет ради вас нести все сплошняком. Тут, скорее слишком мало пауз, скорее всего из-за коротких предложений.
Очень интересное продолжение 1 книги! Без первой книги тяжело понять… автор пишет легко и понятно, а исполнитель озвучки просто идеален во всех смыслах!) Советую всем прослушать 1 и 2 книгу!)
Моя бабушка также рассказывала про День Победы, Все радовались и незнакомые люди обнимались, ей было 7 и до сих пор со слезами на глазах говорит, у меня от ее рассказов тоже слезы наворачиваются. Очень сильная книга, спасибо сайту, автору, чтецу и тем кто такие книги читает/слушает
Увы, нет. У Металруса, видимо что то произошло на жизненном пути и поэтому озвучивание последующих томов произвел Адреналин 28, но и то он озвучил только до 18 тома. Озвучивания 18 тома так никто и не произвел, хотя его перевел с японского на русский переводчик с псевдонимом «dendi», за что ему отдельно от себя хочу сказать огромное спасибо за проделанную тяжелую работу. До этого же все, вплоть по 17 том включительно было переведено великим Ушвудом. Я же сейчас стараюсь в свободное время перевести уже 19 том, и скажу что это задачка не из простых. У Исуны очень много речевых оборотов и присутствует игра слов, которые при переводе очень сложно понять. А впереди еще говорят 20 том существует и аж два тома продолжения этой истории с завязкой нового сюжета, но как сейчас это стало модным говорить, не буду «спойлерить» ))) <br/>
P. S. Кто знает, может Адреналин 28 вновь возьмется за продолжение озвучивания, после того как текст перевода dendi чуть подредактируют и надеюсь к этому моменту я успею завершить и свой перевод.
Сложилось впечатление, что Дмитрий Рус, Дем Михайлов и этот автор друг друга хорошо знают. Сюжетная завязка очень уж напоминает «Играть, чтобы жить», а ГГ зовут Росом, как в «Мире Вальдиры».<br/>
<br/>
p.s. Написал «друг друга» потому, что мне лень разбираться в хронологии серий и выяснять, кто у кого что первый позаимствовал. :D
Спасибо за пожелание. Да, примерно и такое там встречается похожее. А по поводу того что начал переводить, так то от безисходности — 19 томик то на оригинале только выпустили в родном языке автора, а с японского еще издатели не переводили на русский по причине того что у них помоему там какая то проблема с здоровьем переводчика. Так что буду «чесать репу» связывая в единый смысл то что смог осилить в переводе и хотя бы по этому узнаю чем продолжилась история)<br/>
P. S. если честно, немного жалею о том, что когда то учился в школе в классе с упором на английский. Знал бы тогда что придется с японским столкнуться в жизни, то лучше бы учил его =)))
Очень интересный сюжет, особенно после 4 главы. А исполнение — просто великолепное! Такое впечатление, что чтец прямо рожден для этой роли. Наверное, это и есть актерское мастерство.
Не играешь в Вовку, кыш с пляжа)) А вообще, какие были ожидания от серии которая называется литРПГ? РПГ Карл! <br/>
<br/>
Дис от прыщавых ботанов и удачи в другом разделе =P
Князев настолько прекрасно читает, а музыка добавляет атмосферы. <br/>
Для меня этот цикл заиграл новыми красками:)
Но мне все-таки кажется, что таких детей не бывает, любой ребенок, росточком лишь в 2 раза больше книги, в подобных обстоятельствах вел бы себя совсем-совсем по-другому…<br/>
Прочитано Михаилом Прокоповым блестяще! Музыкальное сопровождение великолепно!
Рассказ же — прекрасный образец того, что Быков называет «высокой пародией». Как тонко обыграны штампы любовных романов, какие прекрасные аллюзии на «Смерть в Венеции», «Лолиту» и детективный жанр как таковой! Как ловко семейка мошенников раскрутила богатенького извращенца на деньги — и еще вопрос, не специально ли была подстроена гибель «Ганимеда». Ищи кому выгодно, гласит основной постулат детектива.<br/>
<br/>
Михаил Прокопов, огромное спасибо за прекрасное чтение! Полагаю, вы поняли иронию автора. Я тоже немало посмеялась. Успехов вам в работе!<br/>
<br/>
А всем не понявшим — не бывает книг нравственных или безнравственных. Бывают книги, написанные хорошо или плохо. Вот и все. © Эта книга написана великолепно.
P. S. Кто знает, может Адреналин 28 вновь возьмется за продолжение озвучивания, после того как текст перевода dendi чуть подредактируют и надеюсь к этому моменту я успею завершить и свой перевод.
Сегодня у него день рождения- 6 марта 1927[8], г. Аракатака
Начитка на 5.
<br/>
p.s. Написал «друг друга» потому, что мне лень разбираться в хронологии серий и выяснять, кто у кого что первый позаимствовал. :D
P. S. если честно, немного жалею о том, что когда то учился в школе в классе с упором на английский. Знал бы тогда что придется с японским столкнуться в жизни, то лучше бы учил его =)))
<br/>
Дис от прыщавых ботанов и удачи в другом разделе =P