Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

кому не нравится, зачем слушаете, а потом умничаете, а книга на 4, чтец моя оценка 5, только скорость чтения я всегда увеличиваю
Соглашусь. Нашла статью некоего Парамонова, в которой он «доказывает», что Макаренко- педофил-гомосексуалист-убийца детей -держатель Воровской малины". И все «доказательства»- «я так думаю».<br/>
Но вот только автор даже не соблаговолил узнать, что Макаренко был страшно влюбчив, что он 20 лет прожил с бывшей попадьей, которая ушла к нему от мужа, что был женат и что в колонии наравне с воспитанниками растил, как дочь, племянницу Олимпиаду, оставшуюся сиротой в гражданскую войну. Кстати, эта племянница- мать акртисы Екатерины Васильевой и художника и режиссера Антона Васильева )), что Макаренко не «тихо слился из колонии», а на его увольнении настояла Крупская, что его колонисты получали «карманных денег» в 3 оклада рабочего на заводе- «Заработанное каждым коммунаром делилось так: сначала удерживалась стоимость питания, отопления, одежды. Из остатка четверть отчислялась на сберкнижку коммунара (эти деньги он получал по достижении совершеннолетия), другая четверть — на содержание младших воспитанников, которые еще не работали, одна восьмая шла в кассу взаимопомощи (оттуда оплачивались стипендии тем, кто после коммуны шел учиться в институт, и приданое девочкам на свадьбу) и наконец три восьмых отдавались на руки коммунару. И это выходило раза в три больше, чем у взрослых советских рабочих. Макаренко со своими ребятами мог позволить себе путешествовать по всей стране — кому такое снилось в 30-е годы?»<br/>
Я уж не говорю о том, что пацанов он часто попросту спасал от смерти- как того же Карабанова- Семена Калабалина, ставшего впоследствии его преемником и возглавившего колонию, он вытащил из камеры смертников, где тот ожидал расстрела за бандитизм.
Не верю! И это говорит господин 4 раза прочитавший «Войну и мир»! Да для Вас «Смилла...» — это как тающий снег на губах! ;-)))
К аудиокниге: Хёг Питер – Тишина
Хахаха прочла все коменты (книга фигня но прослушал 3 раза) ( так бесит но так то книга не чё) хахаха. Я люблю серии и эту слушаю с удовольствием
Да что Вы, Мариночка, как раз наоборот. Ещё Гёте говорил, что нет ничего отвратительнее большинства! Большинство это толпа. А толпятся только бараны. И потом вспомните коронацию Николая 2. Ну или похороны незабвенного Сталина. То то и оно! :-))))
Прекрасная серия! наконец-то удалось послушать что-то логичное и продуманное, а не просто поток сознания с целью набрать количество знаков… Жанр — на любителя, конечно. <br/>
Чтение — я бы поставила 4. Но я избалована чтением Чонишвили, а значит не объективна.
Эту книгу не слушал, но прочитал 2 раза.<br/>
Очень интересно описано открытие новых земель.
Ну, тогда самое то послушать Мура Sacre bleu <a href="https://akniga.org/mur-kristofer-sacre-bleu-svyaschennaya-sineva." rel="nofollow">akniga.org/mur-kristofer-sacre-bleu-svyaschennaya-sineva.</a> :)
Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
<a href="http://kumka-online.com.ua/d896-obrazniy-yazik-narodnih-skazok--f-lenc" rel="nofollow">kumka-online.com.ua/d896-obrazniy-yazik-narodnih-skazok--f-lenc</a>
а на чем кончается 4 книга, кто знает? как то внезапно кончилась как будто ее что то должно быть. конец на 39 треке где некий серго говорит что стайни начал приручать драконов, а финансист говорит за оставшиеся 2 дня мы не успеем собрать ему деньги, это выкуп за воровство демоницы и на этом конец книги.Это конец или чего то не хватает?
Искренне не понимаю, как можно слушать так медленно. Все книги на портале слушаю в 1.5х, и этого ускорения ещё и недостаточно.<br/>
Фактически за 7 часов можно прочесть 3-4 таких книги, непонятно, почему прослушивание должно быть медленнее.
я сам читал года 4 назад, дошел до 9 книги и как то времени свободного стало не хватать, а сейчас вот попробовал продолжить и понял что нужно с начала перечитывать, но ни сколько не огорчился, читать очень приятно и интересно. Событие за событием затягивают в свой маленький мирок со своими огромными происшествиями. Очень веселая и интересная серия! Всем рекомендую!
Или…<br/>
<a href="https://gdb.rferl.org/AE7674EE-461C-4952-B0EB-3B3C02E6A716_w650_r0_s.jpg" rel="nofollow">gdb.rferl.org/AE7674EE-461C-4952-B0EB-3B3C02E6A716_w650_r0_s.jpg</a>
Вроде интересный сюжет и чтец профи, но 4 -5 раз начинал слушать и столько же раз уходил к морфию)
Абсолютно с вами согласна. Мы тоже слушаем " на вырост " Нам 5 но мы уже слушаем, например, «Лука и огонь жизни» и «Ветер в ивах ». Сыну нравится, хотя, я не всегда уверена, что он понимает все правильно. Но и сказки для малышей мы иногда перечитываем, с неменьшим удовольствием.
Благодарю, до слёз — соответствие жизни и моим «черепкам». <br/>
Мать: уберечь детей от медведицы, родить двойню на тропе…<br/>
Очень сильно волнует.<br/>
Отец: это — мой отец.<br/>
1927г.р., начальник лесозаготовок, лесник на кардане, 4 класса «с коридорами» (это его изречение), на ночь с мамой вслух по очереди читали «Воскресенье» Толстого, «Овод» Войнич… (мы засыпали — три дочери — ещё дошкольного вз-та). Совсем во взрелом возрасте (у меня уже был сын) Достоевского стал запоем читать, первым был «Подросток» — прочитал, отдал мне книгу (дай другую) и сказал: это почти про меня:(<br/>
Может быть с возрастом (на 6 десятке) слёзы очень близко:)<br/>
Спасибо от всей души и низкий поклон: автору, чтецу, устроителям сайта — создавшим «крыло», чтобы добро имело возможность подняться в небо.
кстати интересная скзадывается общая авторская картина мира — во вселенной нет людей с мыслями отличными от платьев и брделей (ну раз я нечаянно на работе то почему бы немного не поработать © ГГ ). в этом мире нет не только ремесленников и прислуги (допустим это не партия, да) но нет ни ученых ни музыкантов ни инженеров. нет сейчас и небыло никогда ранее. нет книг, музыка — это средство от головной боли, танцы — просто физические упражнения и тд. и звезд нет кстати) то есть не в смысле что героиня их лишает своего выбора — их нет во вселенной<br/>
<br/>
да я знаю что мир это помойка но все люди естественным образом деляться на тех кто смотрит в небо и тех кто в него не смотрит. это природное свойство. вспомнте хотябы блистающий мир грина — это тот же хронологический период и в целом сходная схема (кажется) вокруг которой мир разворачивается в конусы<br/>
<br/>
следующим буду слушать блистающий мир — для сравнения
<i>А если бы он писал про Алжир или Бейрут</i><br/>
Вот лучше бы он и писал про Эти страны, слишком кровоточащая рана с обоих сторон и не надо ее трогать, пока не затянется, а для этого нужно время. <br/>
Это как пОстить фотографии с останками погибших и трупы солдат, вроде ничего личного, но не по человечески!
Ужасный трэш как по сути так и по содержанию. Видимо это была попытка сделать некую юморную книгу с современым фольклёром. Однако попытка явно не удалась.<br/>
В первой книге автор ещё немного придерживался более или менее норм приличия. Во второй он сам в предисловие — написал — «Предупреждаю сразу, будете блевать, плакать и смеяться». Т.е. Вы дорогие читатели будете блевать. Это как надо относиться к читателям если они должны будут проблеваться? <br/>
Я честно пытался прочитать 2ую книгу, но в связи с наростанием уровня бреда, отсутствия логики и причинно-следственных связей, а также непонятных сюжетных прыжков, я это дело бросил.<br/>
Кстати пошёл второй год, а 3я книга лежит только с 1 ой главой. Очнь надеюсь, что автор осознал то, что он написал и больше не будет продолжать эту ахинею.
Прямой эфир скрыть
Trine 14 минут назад
Kristof Magnusson «Arztroman»- оригинальное название.
Nochka 16 минут назад
Прослушала не поняла где смеяться? Может после фраз из фильмов…
_AndreyHarin_ 27 минут назад
Ну что можно сказать, Артём Артёмов ( пипец до колик в печени псевдоним оригинальный) первые 36%😁 выдаёт нам начало...
Anaele 31 минуту назад
Я бы сказала, начали за здравие, закончили за упокой. Я понимаю, что здесь все эксперты и на вкус и цвет… Но… начинаю...
Павел Тихомиров 32 минуты назад
Хороший роман, чувствуется, что писал христианин, разбирающийся в искусстве. Что немаловажно для верного осмысления...
Андрей 53 минуты назад
На высоте!
Татьяна Джангирова 56 минут назад
КНига затягивает. Но не для особо впечатлительных. Ещё одно напоминание на тему «Чикатило живет рядом и его никто не...
Ольга Пирязева 1 час назад
Печальное произведение, какое-то чувство тоски и безысходности навевает, как и большинство произведений нашей...
Mitra Webb 1 час назад
Мне понравилось. Хоть что-то интересное с этого ресурса. Спасибо.
Рома Миланич 1 час назад
Чел снимает комнату у старушки, впечатление что слизано с Достоевского, если сюжет подправить, я бы сказал что...
Леонид Овтин 1 час назад
рампу потому и переводили — что бред для толпы, которая жаждет «сверхновых знаний»
Как-то на рутубе мне попалась проповедь игумена Никона. Я прям заслушалась, глубоко на сердце ложились его слова,...
Евгений Бекеш 1 час назад
а почему мистические? для сказок же магия и волшебные существа, это норма а не мистика)) послушаю наверное «Сын...
Артём Монаршенко 2 часа назад
Великолепно как всегда. Чтецу огромная благодарность за качественно проделанную работу
Илья Марченко 2 часа назад
В 414 части на 2й минуте разговор про лазерную фуру, интересно, о чём речь?
BlueChicken'sMisdemeanor 2 часа назад
Аккаунт, что ли угнали, Джахангир? Не узнаю Вас. А кто на аватарке? Димаш — SOS?
Anton Karvanen 2 часа назад
Также — прослушал первую часть, и показалось интересной, а эту с ней связать не могу никак. Озвучка без притензий,...
Андрей 2 часа назад
О как. Спасибо.
Megajess 2 часа назад
Какие же страшные у этого автора книги. Невероятно жуткие. В каждой не одна линия, а несколько. Все три книги...
Дочь Ивана 2 часа назад
Соглашусь — для меня стали открытием и автор и сюжет/идея книги. Шпионская тема под неожиданным ракурсом