Очень интересное произведение, как и, впрочем, остальные произведения г-на Уиндема, которого я открыл для себя месяц назад и уже прослушал бОльшую часть его произведений.<br/>
ИМХО данное произведение вписывается в общий типичный стиль этого талантливого фантаста: очень неторопливый, обстоятельный, с философскими отступлениями. Для желающих получить «экшен» сразу и тотчас — его не будет. Экшен растянут на все произведение, причем он убыстряется неспеша по мере развития событий. Книга очень соотносится с темпераментом слушающего, иногда хочется, чтобы автор «пришпорил лошадку», но все равно произведение затягивает. Рекомендую увеличить скорость на 15% без ущерба для голоса чтеца. <br/>
К Антону: большое спасибо за приятное озвучивание и хорошо переданное многоголосие, в т.ч. и женское. Но есть нарекание к многочисленным внезапным паузам тут и там. В целом — все очень хорошо.
С удовольствием послушала все три призведения Данелия Георгия (он же Джорж и другие имена). Какая искренность, какая работа, какие люди рядом!!! И люблю Грузию за её многоголосые песнопения, за её лезгинку, за её душу… Не все кинопроизведения автора для меня — мои. (Очень сильный сарказм и в «33» и в" Кинзадзе" — мне сложен к воспиятию). Но, не только все остальные фильмы, актёры, участники их сотворения, каторых все любят, как мне дорог Виктор Конецкий, давно, и надолго! Какие в этих книгах автора удивительные люди! <br/>
Я поняла, какой душой и здоровьем своим он их — делал!!! Душа в душу! Я пытаюсь всегда делать всё своё красиво… Здоровья и четвёртую книгу!<br/>
Аркадию Бухмину — благодарю от всей свой души любительницы красивого слова и содержания произведения — всё, как Вас Бог наградил — спасибо.
Кстати о переводах Хайяма. В своё время гонялась за не переиздаваемым после революции легендарным переводом Ивана Тхоржевского, уже имея и Румера, и, конечно любименького Германа Плисецкого, ну и кое-кого ещё… <br/>
И, о чудо! — издают в переводе Тхоржевского к 300-летней дате! изящной юбилейной книжкой-малышкой и крошечным тиражом.<br/>
Заполучив это сокровище, открываю… и… не сразу узнаю Поэта… открываю снова и… опять…<br/>
В недоумении и с лёгким сердцем вернулась к Плисецкому. <br/>
Решив «подумать об этом завтра...» Раза два делала набеги… <br/>
Да так больше и не вернулась. <br/>
Вот думаю — прошло так много лет. Загляну другим человеком — что увижу и почувствую?<br/>
Поэты — счастливые, только они имеют так много переводчиков (в одном языке). <br/>
И их переводы дарят нам каждый раз новое журчание поэтического ручья… <br/>
ёщё одно отражение в новом зеркале…<br/>
это многоголосое на разные лады эхо, казалось бы одного четверостишия, создаёт особенную глубину…
Ван Гулика люблю нежно, за то, что у него не антуражный — аутентичный Китай… тот, котрого может уже и нет…<br/>
За то, что у него река не просто течёт, а… тихо несёт и перекатыват тёмные и чистые воды; <br/>
за звуки дружелюбной перепалки, несущиеся с берега этой реки, за весёлый шум и говор базара, за солнечные блики, за далёкий влюблённый смех и скрип уключин в ночи… за то, что всё у него живёт далёкой, но настоящей жизнью, включая многоголосое время, которое плетёт уютные рыбацкие сети из таинственных очертаний иероглифов на этих старых страницах, таинственно их шевеля,… и иногда с тихим смехом меняет местами слова и главы…<br/>
За удивительную атмосферность и особую харизму редкого разлива… <br/>
Люблю его — с листа, но недавно попробовала послушать «Убийцу в цветочной лодке» <br/>
(в исполнении Ионкиной Евгении — другой чтец не пошёл совсем — перевод другой — топорный, а её после прослушки занесла в список любимчиков). Осталась очень довольна.<br/>
Хочу теперь послушать «Жмчужину..», тем паче, что чтица — достойная.
ИМХО данное произведение вписывается в общий типичный стиль этого талантливого фантаста: очень неторопливый, обстоятельный, с философскими отступлениями. Для желающих получить «экшен» сразу и тотчас — его не будет. Экшен растянут на все произведение, причем он убыстряется неспеша по мере развития событий. Книга очень соотносится с темпераментом слушающего, иногда хочется, чтобы автор «пришпорил лошадку», но все равно произведение затягивает. Рекомендую увеличить скорость на 15% без ущерба для голоса чтеца. <br/>
К Антону: большое спасибо за приятное озвучивание и хорошо переданное многоголосие, в т.ч. и женское. Но есть нарекание к многочисленным внезапным паузам тут и там. В целом — все очень хорошо.
Я поняла, какой душой и здоровьем своим он их — делал!!! Душа в душу! Я пытаюсь всегда делать всё своё красиво… Здоровья и четвёртую книгу!<br/>
Аркадию Бухмину — благодарю от всей свой души любительницы красивого слова и содержания произведения — всё, как Вас Бог наградил — спасибо.
И, о чудо! — издают в переводе Тхоржевского к 300-летней дате! изящной юбилейной книжкой-малышкой и крошечным тиражом.<br/>
Заполучив это сокровище, открываю… и… не сразу узнаю Поэта… открываю снова и… опять…<br/>
В недоумении и с лёгким сердцем вернулась к Плисецкому. <br/>
Решив «подумать об этом завтра...» Раза два делала набеги… <br/>
Да так больше и не вернулась. <br/>
Вот думаю — прошло так много лет. Загляну другим человеком — что увижу и почувствую?<br/>
Поэты — счастливые, только они имеют так много переводчиков (в одном языке). <br/>
И их переводы дарят нам каждый раз новое журчание поэтического ручья… <br/>
ёщё одно отражение в новом зеркале…<br/>
это многоголосое на разные лады эхо, казалось бы одного четверостишия, создаёт особенную глубину…
За то, что у него река не просто течёт, а… тихо несёт и перекатыват тёмные и чистые воды; <br/>
за звуки дружелюбной перепалки, несущиеся с берега этой реки, за весёлый шум и говор базара, за солнечные блики, за далёкий влюблённый смех и скрип уключин в ночи… за то, что всё у него живёт далёкой, но настоящей жизнью, включая многоголосое время, которое плетёт уютные рыбацкие сети из таинственных очертаний иероглифов на этих старых страницах, таинственно их шевеля,… и иногда с тихим смехом меняет местами слова и главы…<br/>
За удивительную атмосферность и особую харизму редкого разлива… <br/>
Люблю его — с листа, но недавно попробовала послушать «Убийцу в цветочной лодке» <br/>
(в исполнении Ионкиной Евгении — другой чтец не пошёл совсем — перевод другой — топорный, а её после прослушки занесла в список любимчиков). Осталась очень довольна.<br/>
Хочу теперь послушать «Жмчужину..», тем паче, что чтица — достойная.
это Велтистов-замечательный цикл книг<br/>
<br/>
а фильм, это экранизация фильма из книги)) ну в книге-решили для детей на основе реального мира-снять развлечение для детей. вот этот фильм из книги и экранизировали:<br/>
"«Приехал!» – крикнул с экрана телевизора никогда не дремлющий рыжий мальчишка Чижиков. И его сразу услышали на всех этажах. Пустая как будто школа неожиданно ожила, засверкала распахнутыми окнами, загудела привычным многоголосьем, загремела топотом спешащих ног. Из дверей хлынули потоки ребят. Куда я приехал, если я никуда не уезжал? – спросил Электроник, выключая телевизор. – Это Рэсси вернулся из космоса. А я играл в шахматы с гроссмейстерами.<br/>
Ты прав, – сказал Сергей другу и налил в стакан лимонад. – Это кино. Пока его снимали, ты обыграл в шахматы экс-чемпионов мира. Обыграл – и точка. Без всякой там фантастики."©
«Как только показался дом Кинга и люди, ожидающие колонну, увидели их, навстречу им вместе с ветром понеслись многоголосые крики: «Татанка! Татанка! Бизоны! Бизоны!»<br/>
С бизонами жили индейцы прерий; гибли бизоны, и они умирали.<br/>
«Вернитесь, мертвые и бизоны!..»<br/>
С этим кличем побежденные танцевали, с этим кличем они падали под пулями карабинов, мужчины, женщины, дети.<br/>
Бизоны возвращаются! У стариков на глазах выступали слезы, молодые едва сдерживали волнение. Немногие из них видели бизонов.<br/>
С помощью Алекса Гудмана он открыл борт одной из машин и положил трап. Гудман прыгнул в машину, чтобы согнать животное вниз. Это было небезопасно, но он действовал проворно. Старший помог ему. Самка была молодой, добродушной и ловкой. Почувствовав под копытами сходни, она быстро спрыгнула, сделала несколько прыжков и удивленно остановилась. Вытянула голову, замычала. За последние девяносто лет это было первое мычание бизона на земле Белых скал. А ранее они тысячелетия царили здесь.<br/>
Не у одного старика сильней забилось сердце, когда послышался этот почти забытый звук. » ©<br/>
<br/>
серия «Кровь орла» содержит четыре книги за 20 лет никто не перевел остальные :(