Ровно 200 лет назад — 19 июля 1825 года, в день отъезда Анны Петровны Керн из Тригорского, Александр Сергеевич Пушкин вручил ей стихотворение «К*», которое является образцом высокой поэзии, шедевром пушкинской лирики.<br/>
История взаимоотношений Пушкина и Анны Керн весьма путана и противоречива. 20-летний поэт впервые встретился с 19-летней Анной Керн, женою 52-летнего генерала Е. Керна, в 1819 г. в Петербурге, в доме президента Петербургской Академии художеств Алексея Оленина. Сидя за ужином невдалеке от нее, он старался обратить на себя ее внимание. Когда Керн садилась в экипаж, Пушкин вышел на крыльцо и долго провожал ее взглядом. <br/>
Их вторая встреча произошла только через долгих шесть лет. В июне 1825 года, находясь в михайловской ссылке, Пушкин часто бывал у родственников в селе Тригорское, где он и повстречал снова Анну Керн. Около месяца гостила Керн в Тригорском, встречаясь с Пушкиным почти ежедневно. Неожиданная, после 6-летнего перерыва, встреча с Анной произвела на него неизгладимое впечатление. В душе поэта «настало пробуждение» – пробуждение от всех тяжелых переживаний, перенесенных «в глуши, во мраке заточенья» – в многолетнем изгнании. Но влюбленный поэт явно не нашел верного тона, и, несмотря на ответную заинтересованность Анны Керн, решающего объяснения между ними не произошло.<br/>
Утром перед отъездом Анны Пушкин вручил ей презент – только что вышедшую тогда первую главу «Евгения Онегина». Между неразрезанными страницами лежал листок с написанным ночью стихотворением.<br/>
<br/>
Я помню чудное мгновенье:<br/>
Передо мной явилась ты,<br/>
Как мимолётное виденье,<br/>
Как гений чистой красоты.<br/>
<br/>
Через 15 лет композитор Михаил Иванович Глинка написал романс на эти слова и посвятил его женщине, в которую был влюблён, — дочери Анны Керн Екатерине.<br/>
Для Пушкина Анна Керн действительно была «мимолетным виденьем». В глуши, в псковском имении своей тетки, красавица Керн пленяла не только Пушкина, но и соседей-помещиков. В одном из многочисленных писем поэт ей писал: «Ветреность всегда жестока… Прощайте, божественная, бешусь и падаю к вашим ножкам». Через два года Анна Керн уже не вызывала у Пушкина никаких чувств. «Гений чистой красоты» исчез, и появилась «вавилонская блудница» – так назвал её Пушкин в письме к другу.<br/>
Не будем анализировать, почему любовь Пушкина к Керн оказалась всего лишь «чудным мгновеньем», о чем он пророчески возвестил в стихах. Была ли повинна в этом сама Анна Петровна, виноват ли поэт или какие-то внешние обстоятельства – вопрос в специальных исследованиях и пока остается открытым.
Учитывая, что это один из поздних и не из самых известных — по меньшей мере, русскоязычному читателю — рассказов о Холмсе, то давать спойлер в описании детективного (!) произведения — необъяснимый идиотизм! Да ТАК его написать и мог только идиот — или ИИ. Чтец абсолютно нормальный, но неправильные ударения в самых обычных литературных словах (раздосадОванный, провИдение, насторОжился) раздражают, огорчают и удивляют, тем более, что он прекрасно справляется со сложными и редкими словами (фармакопея, пригоршня, второпях, и т п). Впрочем, я прекратил слушать альтернативную озвучку на первых фразах, где чтица сообщает о торговле «олОвом» — т к дело происходит у моря, я искренне расслышал «уловом», и только потом понял, что речь идет об оловянных залежах — и сменил озвучку! Музыка кому-то мешает, кому-то нет: но выбор произведения (3-я соната Брамса для скрипки и ф-но) и по периоду, и по драматизму, и, наконец, по инструменту, соответствует и повествованию, и главному герою. <br/>
PS/ Поразился одному из комментов: «это же не Достоевский, а Конан Дойл, так кого интересуют ударения»? ИМХО, дело не в в том, ЧТО озвучивают, а на КАКОМ языке (уж не говоря о том, что переводы цикла о Холмсе на русский сделаны мастерски, за исключением вечного и неразрешимого спора «Ватсон/Уотсон», кстати опять же ИМХО, если бы в фильме не выбрали «Ватсон», то и спора бы не было, но это так, к слову). Если человеку неважно правильно или нет употребляют его родной язык, то это просто мозговой изъян какой-то. Вряд ли англоязычному слушателю понравится озвучка Достоевского в переводе на английский с ошибками в ударениях или в произношении!
А что здесь такого в ошейниках? Чем более дикое общество, тем сильнее все завязано на грубой силе, а интеллект и высокие морали побоку. Да и в современном техногенном нашем мире, современном, разве нет замаскированных ошейников и рабства, причем не только женщин? На данный момент общество свалилось в феодализм с частными армиями олигархов, корпораций, называются они не дружины, а чвк.<br/>
Далее… В книге именно раскрыта тема ошейника, когда откровенно уголовная среда в бараке с быдло руководством противопоставилась политическим контингентом, что было и в СССР. Политические отрезали уши уголовника, ТК те не особо хотели трудится вообще в принципе, а заставляли это делать политических, отчего и конфликт. Насчет женского ошейника я встретил всего 2 описания в 2 книгах, обычно он упоминается как часть просто рабского без принадлежности к полу. <br/>
Насчет совка… Кто вырос в нем и имеет уважение к истории, предкам, того тошнило и от подобного сокращения названий городов. Подобное ТАКЖЕ было распространено в уголовной среде. Как будто трудно выговорить слово целиком, но проще цедя сквозь зубы с пренебрежением, вроде как была воля, там не родился и не жил бы, но так уж вышло. Это же и к совку относится, наверняка по европам и тд столицам мира понахватались как свою страну получше опускать, как будто мало того, что власти с ней делают, надо и стаду из населения подключится. Народ, вы что, раз увидели в книге высокие моральные, так впутывайте, пока все не заполонили блогеры\геймеры\псевдописатели.
«С птицефабрики сбежали 6738 кур и 12 петухов. На ловлю каждой курицы директор птицефабрики тратит 3 минуты, а на ловлю каждого петуха — 15 минут.<br/>
<br/>
Сколько времени потребуется директору, чтобы переловить всех сбежавших, если остальные сотрудники птицефабрики все уйдут в отпуск за день до побега кур и петухов?»
Возможно вам больше понравится вот эта книга. <br/>
<a href="https://akniga.org/skryagin-lev-posledniy-sos-volturno" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/skryagin-lev-posledniy-sos-volturno</a>
Замечательная книга. Жаль, что эмоциональный интеллект не нарабатывается именно так, а было бы прекрасно, если бы да.<br/>
В принципе, согласна с возрастной категорией 6+, при этом + не ограничен. Я бы посоветовала книгу и взрослым — многим тоже очень надо. Берегите родителей, пока есть, что беречь, и пока есть возможность постараться откатить свои косяки.<br/>
Чтица поработала на отлично, спасибо!
А мне вспоминается история с якутом, которого посадили года на 4, оставив его жену и 2 детей младшего школьного возраста одних выживать.<br/>
За то что прибыв на свое родовое стойбище семьей и застав там троих зеков, отдыхающих, он отобрал нож у одного из них и убил.<br/>
А отношение к решению суда якута и его семьи было примерно как у одного некоренного «казаха», сосланного на поселение в годы репрессий в ссср: «ошибается власть иногда, бывает, но я не в обиде...»<br/>
<br/>
И лыбящиеся с новостей по центр тв рожи зеков по берегам ангары, когда «недавно» строили каскады гэс под одобрямом солнцеликого, а писатель аксенов вроде — «утонул сам», несправившись с длительной борьбой против затопления территории и выселения деревень…
У этого писателя есть цикл так называемого иронического детектива — Женское детективное агентство № 1. Там действие происходит в Ботсване и намного колоритнее. А тут шведская скука. Короче, приходится скучать, а отличие от того, что утверждается в аннотации.
Рассусоливание и разжовывание в начале вообще ни к чему, я книгу слушать пришёл, а не её историю, да и целая куча редакторских добавлений просто напросто мешает, может не 11 часов была бы, а 6.
По физиогномическим замечаниям Сигрид Унсет очень явно, что она была не только писательницей, но и художницей. Не часто встречающийся дар видеть сквозь поколения тонкое сходство лиц. У меня тоже есть стихи об этом:<br/>
<br/>
Свойств и линий таинственный ход –<br/>
Словно звенья цепи без конца.<br/>
Сын о матери знанье несет,<br/>
Дочь всегда – это слепок отца.<br/>
<br/>
Хоть изменчивость легкая есть,<br/>
Все же действует главный закон:<br/>
В дочке сына – вновь бабушка здесь,<br/>
Сыном дочери – дед повторен.<br/>
<br/>
3 февраля 2019 года
Отличная книга для своего времени (опубликована в 1823 году).<br/>
Из минусов:<br/>
1) не хватает динамики сюжета;<br/>
2) объёмные монологи о рыцарстве с точки зрения молодого, наивного и нищего дворянина;<br/>
3) главный герой утомил уже к середине книги, а к нему в это время присоединилась и главная героиня с такими же рассуждениями.<br/>
Из плюсов:<br/>
1) хорошо проработаны персонажи шотландской гвардии — настоящие «псы войны»;<br/>
2) отличная реакция гвардейцев на<br/>
слова главного героя, хочется процитировать персонажа из фильма «Кин-дза-дза!»: «Молодой ещё, не понимает»!<br/>
3) хорошо проработан образ короля Франции со всеми плюсами и минусами, что делает его живым и реалистичным. Автором задумывался как отрицательный персонаж (на сколько я понимаю), но написан столь талантливо, что понимаешь его мотивы и начинаешь ему сопереживать.
друг высоцкого занимал должность руководителя артели золотодобытчиков, разница в зарплате руководителя и рабочих была всего в 2 раза. артель -это не гос предприятие — а частная организация.<br/>
и т д…
История взаимоотношений Пушкина и Анны Керн весьма путана и противоречива. 20-летний поэт впервые встретился с 19-летней Анной Керн, женою 52-летнего генерала Е. Керна, в 1819 г. в Петербурге, в доме президента Петербургской Академии художеств Алексея Оленина. Сидя за ужином невдалеке от нее, он старался обратить на себя ее внимание. Когда Керн садилась в экипаж, Пушкин вышел на крыльцо и долго провожал ее взглядом. <br/>
Их вторая встреча произошла только через долгих шесть лет. В июне 1825 года, находясь в михайловской ссылке, Пушкин часто бывал у родственников в селе Тригорское, где он и повстречал снова Анну Керн. Около месяца гостила Керн в Тригорском, встречаясь с Пушкиным почти ежедневно. Неожиданная, после 6-летнего перерыва, встреча с Анной произвела на него неизгладимое впечатление. В душе поэта «настало пробуждение» – пробуждение от всех тяжелых переживаний, перенесенных «в глуши, во мраке заточенья» – в многолетнем изгнании. Но влюбленный поэт явно не нашел верного тона, и, несмотря на ответную заинтересованность Анны Керн, решающего объяснения между ними не произошло.<br/>
Утром перед отъездом Анны Пушкин вручил ей презент – только что вышедшую тогда первую главу «Евгения Онегина». Между неразрезанными страницами лежал листок с написанным ночью стихотворением.<br/>
<br/>
Я помню чудное мгновенье:<br/>
Передо мной явилась ты,<br/>
Как мимолётное виденье,<br/>
Как гений чистой красоты.<br/>
<br/>
Через 15 лет композитор Михаил Иванович Глинка написал романс на эти слова и посвятил его женщине, в которую был влюблён, — дочери Анны Керн Екатерине.<br/>
Для Пушкина Анна Керн действительно была «мимолетным виденьем». В глуши, в псковском имении своей тетки, красавица Керн пленяла не только Пушкина, но и соседей-помещиков. В одном из многочисленных писем поэт ей писал: «Ветреность всегда жестока… Прощайте, божественная, бешусь и падаю к вашим ножкам». Через два года Анна Керн уже не вызывала у Пушкина никаких чувств. «Гений чистой красоты» исчез, и появилась «вавилонская блудница» – так назвал её Пушкин в письме к другу.<br/>
Не будем анализировать, почему любовь Пушкина к Керн оказалась всего лишь «чудным мгновеньем», о чем он пророчески возвестил в стихах. Была ли повинна в этом сама Анна Петровна, виноват ли поэт или какие-то внешние обстоятельства – вопрос в специальных исследованиях и пока остается открытым.
PS/ Поразился одному из комментов: «это же не Достоевский, а Конан Дойл, так кого интересуют ударения»? ИМХО, дело не в в том, ЧТО озвучивают, а на КАКОМ языке (уж не говоря о том, что переводы цикла о Холмсе на русский сделаны мастерски, за исключением вечного и неразрешимого спора «Ватсон/Уотсон», кстати опять же ИМХО, если бы в фильме не выбрали «Ватсон», то и спора бы не было, но это так, к слову). Если человеку неважно правильно или нет употребляют его родной язык, то это просто мозговой изъян какой-то. Вряд ли англоязычному слушателю понравится озвучка Достоевского в переводе на английский с ошибками в ударениях или в произношении!
Далее… В книге именно раскрыта тема ошейника, когда откровенно уголовная среда в бараке с быдло руководством противопоставилась политическим контингентом, что было и в СССР. Политические отрезали уши уголовника, ТК те не особо хотели трудится вообще в принципе, а заставляли это делать политических, отчего и конфликт. Насчет женского ошейника я встретил всего 2 описания в 2 книгах, обычно он упоминается как часть просто рабского без принадлежности к полу. <br/>
Насчет совка… Кто вырос в нем и имеет уважение к истории, предкам, того тошнило и от подобного сокращения названий городов. Подобное ТАКЖЕ было распространено в уголовной среде. Как будто трудно выговорить слово целиком, но проще цедя сквозь зубы с пренебрежением, вроде как была воля, там не родился и не жил бы, но так уж вышло. Это же и к совку относится, наверняка по европам и тд столицам мира понахватались как свою страну получше опускать, как будто мало того, что власти с ней делают, надо и стаду из населения подключится. Народ, вы что, раз увидели в книге высокие моральные, так впутывайте, пока все не заполонили блогеры\геймеры\псевдописатели.
<br/>
Сколько времени потребуется директору, чтобы переловить всех сбежавших, если остальные сотрудники птицефабрики все уйдут в отпуск за день до побега кур и петухов?»
<a href="https://akniga.org/skryagin-lev-posledniy-sos-volturno" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/skryagin-lev-posledniy-sos-volturno</a>
В принципе, согласна с возрастной категорией 6+, при этом + не ограничен. Я бы посоветовала книгу и взрослым — многим тоже очень надо. Берегите родителей, пока есть, что беречь, и пока есть возможность постараться откатить свои косяки.<br/>
Чтица поработала на отлично, спасибо!
За то что прибыв на свое родовое стойбище семьей и застав там троих зеков, отдыхающих, он отобрал нож у одного из них и убил.<br/>
А отношение к решению суда якута и его семьи было примерно как у одного некоренного «казаха», сосланного на поселение в годы репрессий в ссср: «ошибается власть иногда, бывает, но я не в обиде...»<br/>
<br/>
И лыбящиеся с новостей по центр тв рожи зеков по берегам ангары, когда «недавно» строили каскады гэс под одобрямом солнцеликого, а писатель аксенов вроде — «утонул сам», несправившись с длительной борьбой против затопления территории и выселения деревень…
А зачем для простонародья усложнять?
<br/>
Свойств и линий таинственный ход –<br/>
Словно звенья цепи без конца.<br/>
Сын о матери знанье несет,<br/>
Дочь всегда – это слепок отца.<br/>
<br/>
Хоть изменчивость легкая есть,<br/>
Все же действует главный закон:<br/>
В дочке сына – вновь бабушка здесь,<br/>
Сыном дочери – дед повторен.<br/>
<br/>
3 февраля 2019 года
Из минусов:<br/>
1) не хватает динамики сюжета;<br/>
2) объёмные монологи о рыцарстве с точки зрения молодого, наивного и нищего дворянина;<br/>
3) главный герой утомил уже к середине книги, а к нему в это время присоединилась и главная героиня с такими же рассуждениями.<br/>
Из плюсов:<br/>
1) хорошо проработаны персонажи шотландской гвардии — настоящие «псы войны»;<br/>
2) отличная реакция гвардейцев на<br/>
слова главного героя, хочется процитировать персонажа из фильма «Кин-дза-дза!»: «Молодой ещё, не понимает»!<br/>
3) хорошо проработан образ короля Франции со всеми плюсами и минусами, что делает его живым и реалистичным. Автором задумывался как отрицательный персонаж (на сколько я понимаю), но написан столь талантливо, что понимаешь его мотивы и начинаешь ему сопереживать.
и т д…