Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Ну, тогда самое то послушать Мура Sacre bleu <a href="https://akniga.org/mur-kristofer-sacre-bleu-svyaschennaya-sineva." rel="nofollow">akniga.org/mur-kristofer-sacre-bleu-svyaschennaya-sineva.</a> :)
Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
<a href="http://kumka-online.com.ua/d896-obrazniy-yazik-narodnih-skazok--f-lenc" rel="nofollow">kumka-online.com.ua/d896-obrazniy-yazik-narodnih-skazok--f-lenc</a>
а на чем кончается 4 книга, кто знает? как то внезапно кончилась как будто ее что то должно быть. конец на 39 треке где некий серго говорит что стайни начал приручать драконов, а финансист говорит за оставшиеся 2 дня мы не успеем собрать ему деньги, это выкуп за воровство демоницы и на этом конец книги.Это конец или чего то не хватает?
Искренне не понимаю, как можно слушать так медленно. Все книги на портале слушаю в 1.5х, и этого ускорения ещё и недостаточно.<br/>
Фактически за 7 часов можно прочесть 3-4 таких книги, непонятно, почему прослушивание должно быть медленнее.
я сам читал года 4 назад, дошел до 9 книги и как то времени свободного стало не хватать, а сейчас вот попробовал продолжить и понял что нужно с начала перечитывать, но ни сколько не огорчился, читать очень приятно и интересно. Событие за событием затягивают в свой маленький мирок со своими огромными происшествиями. Очень веселая и интересная серия! Всем рекомендую!
Или…<br/>
<a href="https://gdb.rferl.org/AE7674EE-461C-4952-B0EB-3B3C02E6A716_w650_r0_s.jpg" rel="nofollow">gdb.rferl.org/AE7674EE-461C-4952-B0EB-3B3C02E6A716_w650_r0_s.jpg</a>
Вроде интересный сюжет и чтец профи, но 4 -5 раз начинал слушать и столько же раз уходил к морфию)
Абсолютно с вами согласна. Мы тоже слушаем " на вырост " Нам 5 но мы уже слушаем, например, «Лука и огонь жизни» и «Ветер в ивах ». Сыну нравится, хотя, я не всегда уверена, что он понимает все правильно. Но и сказки для малышей мы иногда перечитываем, с неменьшим удовольствием.
Благодарю, до слёз — соответствие жизни и моим «черепкам». <br/>
Мать: уберечь детей от медведицы, родить двойню на тропе…<br/>
Очень сильно волнует.<br/>
Отец: это — мой отец.<br/>
1927г.р., начальник лесозаготовок, лесник на кардане, 4 класса «с коридорами» (это его изречение), на ночь с мамой вслух по очереди читали «Воскресенье» Толстого, «Овод» Войнич… (мы засыпали — три дочери — ещё дошкольного вз-та). Совсем во взрелом возрасте (у меня уже был сын) Достоевского стал запоем читать, первым был «Подросток» — прочитал, отдал мне книгу (дай другую) и сказал: это почти про меня:(<br/>
Может быть с возрастом (на 6 десятке) слёзы очень близко:)<br/>
Спасибо от всей души и низкий поклон: автору, чтецу, устроителям сайта — создавшим «крыло», чтобы добро имело возможность подняться в небо.
кстати интересная скзадывается общая авторская картина мира — во вселенной нет людей с мыслями отличными от платьев и брделей (ну раз я нечаянно на работе то почему бы немного не поработать © ГГ ). в этом мире нет не только ремесленников и прислуги (допустим это не партия, да) но нет ни ученых ни музыкантов ни инженеров. нет сейчас и небыло никогда ранее. нет книг, музыка — это средство от головной боли, танцы — просто физические упражнения и тд. и звезд нет кстати) то есть не в смысле что героиня их лишает своего выбора — их нет во вселенной<br/>
<br/>
да я знаю что мир это помойка но все люди естественным образом деляться на тех кто смотрит в небо и тех кто в него не смотрит. это природное свойство. вспомнте хотябы блистающий мир грина — это тот же хронологический период и в целом сходная схема (кажется) вокруг которой мир разворачивается в конусы<br/>
<br/>
следующим буду слушать блистающий мир — для сравнения
<i>А если бы он писал про Алжир или Бейрут</i><br/>
Вот лучше бы он и писал про Эти страны, слишком кровоточащая рана с обоих сторон и не надо ее трогать, пока не затянется, а для этого нужно время. <br/>
Это как пОстить фотографии с останками погибших и трупы солдат, вроде ничего личного, но не по человечески!
Ужасный трэш как по сути так и по содержанию. Видимо это была попытка сделать некую юморную книгу с современым фольклёром. Однако попытка явно не удалась.<br/>
В первой книге автор ещё немного придерживался более или менее норм приличия. Во второй он сам в предисловие — написал — «Предупреждаю сразу, будете блевать, плакать и смеяться». Т.е. Вы дорогие читатели будете блевать. Это как надо относиться к читателям если они должны будут проблеваться? <br/>
Я честно пытался прочитать 2ую книгу, но в связи с наростанием уровня бреда, отсутствия логики и причинно-следственных связей, а также непонятных сюжетных прыжков, я это дело бросил.<br/>
Кстати пошёл второй год, а 3я книга лежит только с 1 ой главой. Очнь надеюсь, что автор осознал то, что он написал и больше не будет продолжать эту ахинею.
для сравнения блистающий мир грина<br/>
<br/>
<a href="https://akniga.org/grin-aleksandr-blistayuschiy-mir" rel="nofollow">akniga.org/grin-aleksandr-blistayuschiy-mir</a>
Хорошая книга для подростков. Рекомендую в подарок детям, любящим читать или хотя бы слушать.<br/>
Озвучка приятная и довольно профессиональная. <br/>
За книгу 5!<br/>
Чтечу 5!: Леляна Зимун рекомендую для еще большего успеха четче разделять голоса героев (по интонаци, тембру и пр.). Спасибо.
Ну, вот он и готов )<br/>
<a href="https://akniga.org/bereg-igor-seyver" rel="nofollow">akniga.org/bereg-igor-seyver</a>
Ещё бы, Эдогаву Рампо (1894-1964) называют японским Эдгаром По. Вот все его произведения:<br/>
<a href="http://detektivi.net/avtor/yedogava_rampo.php" rel="nofollow">detektivi.net/avtor/yedogava_rampo.php</a>
фейк. читает на самом деле никакая не Мария, а какой то мужик. Да и время сильно отличается — на самом деле 4 записи по 17 минут никак не час-пятьдесят-семь
Для начала хочу сказать что автор сие произведения изрядно переиграл в компьютерные игры, я прослушал 2 книги и могу с уверенностью перечислить миры откуда были позаимствованы те или иные локации и персонажи: Left 4 Dead; Fallout; The Elder Scrolls; ну и как основа сюжета почти слизаная Mass Effect. <br/>
Короче говоря если вам хотелось почитать о приключения капитана Шепарда, и за неимением таковых книг сосали палец, то наш писака радикально решил данный вопрос.<br/>
А так вполне интересно и захватывающе, книги прослушал на одном дыхании, чтецы постарались и им за то спасибо. Бывали конечно моменты с громкой музыкой, но они в основном исключения. <br/>
Перед тем как начать слушать почитал комментарии… понял что дураков в россии очень много, это им не то, то не так… Видимо некоторые не читали действительно плохие книги.<br/>
Я этой книге смело ставлю 3 балла из 5, ибо эта книга весьма не плохо скрасила мои будни.<br/>
Не шедевр, но и не Поселягин (кто читал тот поймет).
Вообще не понимаю, как ЭТО слушать? выражения типа,, спустить пар,, в 17веке? или,, прилетело,,? автор хоть книг чуток исторических почитал.терпения хватило на 4 главы.чтец-отдельная история, читает как говна в рот набрал, кокието причмокивания, отсутствие знаков препинания, интонации.отстой.рассказ для подростков.
Прямой эфир скрыть
olrikova Только что
Ну я так и знала )))Евреи застолбили Марс Все эти боже адам и прочие пасхальные яйца
aytbay 4 минуты назад
Да скорее всего
IrinaYar 5 минут назад
Писатели детективов, видимо соревнуются, кто поразит читателей больше жуткими преступлениями. Фу! Прекращаю слушать.
Татьяна Орловская 8 минут назад
Офигенный рассказ, прям такое фантастическое путешествие!
Dr. Gordon 15 минут назад
Как говорил нацистский отморозок Гоблин: «Свистни в х*й»
Альбина 28 минут назад
Интересная книга, только впечатления неоднозначные, прочтено прекрасно, спасибо Алексею Данкову, сюжет держит в...
Надежда Мамей 30 минут назад
Прослушала книгу, и вот хочу поделиться впечатлениями. жанр конечно не моё))) но!!! Не смотря на это, автор очень...
KindReader 36 минут назад
Так и живут собаки. Спасибо!
андрей антоненко 50 минут назад
Безпросветно тупые книги у автора
TinaChka 53 минуты назад
Трогательная и нежная повесть. Прослушав первую главу, немедленно посмотрела любимейший эпизод Ералаша)) Роман,...
Алешка Неупокой 54 минуты назад
Кто-то смог представить себе «сногсшибательную блондинку с идеальной фигурой»? Автор! Ты издеваешься? Неужели...
Ирина Ханина 56 минут назад
Потрясающий роман, очень глубокий. Все мысли и идеи доведены до логического конца, проанализированы. Сначала я...
Деомид Новиков 1 час назад
Не в бровь, а в глаз!
Matedglass Nikolay 1 час назад
Согласен, вкусы людей… Тёмный лес), всем не угодишь… Но я честно старался окунуться… :) Не удалоссс )
Вы правы в одном: это действительно написано о пережитом и выстраданном, но не о вас как о цели и не обо мне как о...
Dr. Gordon 1 час назад
Нужно быть на всю голову «героем сво», чтобы слушать это без омерзения
Natalia Zyablitseva 1 час назад
Очень приятный голос у чтеца
Елена 1 час назад
А Вы конец книги внимательно слушали? [спойлер] А кого Вы называете «безвольным милым человеком»? Книга написана...
Маша И 2 часа назад
Ещё как зависит.