С главы про бэбс дико смешно стало. У нее все есть, но ее натура толкает ее в объятия альфачка :)<br/>
Тот момент, когда все по Протопопову/Новоселову/Бирюкову/Сорвачеву. Но еще до того, как они выдали базу :D
Уважаемые слушатели! Шесть лет назад я вдруг ощутил жгучее желание записывать аудиокниги. Противиться ему было сложно, а потому я схватил первый попавшийся микрофон (кажется, то была бюджетная радиосистема от AKG) и набубнел в него, как мне до сих пор кажется, лучший короткий рассказ Кинга. Микрофон я держал в руке, «Аудишн» у меня был скачан в урезанной версии, не позволявшей делать длинные файлы, но тем не менее я управился, разбив рассказ пополам.<br/>
Тогда я не понимал опытом, но понимал умом одну простую вещь — пройдёт несколько лет — и я смогу увидеть, как несовершенен был мой тогдашний подход, сколько ошибок было допущено, и, вероятно, мне захочется ранние работы переписать. Но тогда даже в первых записях мне нравилось абсолютно всё.<br/>
<br/>
Что ж, подошло время переосмыслить с позиции шести лет наработок, что я делал не так тогда, и приступить к первому опыту в моей «карьере», связанному с переписыванием ранее созданной вещи. Однако делать это просто так — занятие унылое, необходимо было не просто записать с новой подачей и на новом оборудовании то же самое. Мне хотелось создать нечто принципиально иное — и вот так постепенно родилась идея аудиоспектакля. <br/>
Мысль попробовать себя в качестве полноценного режиссёра я вынашивал давно. Строго говоря, помимо участия в «Байках», у меня уже была выпущена пара двухголосых коллабов — «Грузовики» и «Пляж», которые являются своеобразными «пробами пера» в плане взаимодействия с актёром-партнёром. Логичное развитие эта идея получила и здесь.<br/>
<br/>
Вторым важным моментом стала идеальная сборка русской локализации. «Крауч-Энд» я знаю дословно наизусть, он читан мною сотни раз, и на сегодня существует три его официальных перевода. Один из них откровенно недотягивал по знанию тогдашним переводчиком базы пантеона ГФЛ и основной его терминологии (например, Ктулху был упомянут в локализации, как «Ктхпхв», что бы сие ни означало). Третий перевод относительно литературен и нов, фразеологизмы конца 90х и «дословка» в нём облечены в достойную современного читателя форму. Однако, и первый, и третий переводы по полноте немного уступают второму, который этих мини-сокращений лишён.<br/>
Не имея возможности сделать справедливый выбор между всеми этими (безусловно, достойными) вариантами, я пошёл четвёртым путём и осуществил полное перекрёстное сравнение всех трёх вариантов с оригиналом и собственным переводом. Это было довольно непросто — компарирование одновременно нескольких источников между собой и с собственной версией… вся история с редактурой заняла у меня недели три ежедневной работы по вечерам. Зато теперь вы услышите максимально полный и наиболее верно переведённый «Крауч-Энд» ever. Лучше уже никто не сделает, не тот уровень задротства. Достаточно отметить, что стандартный тайминг первой версии в 2019 году занял у меня всего 1 час 7 минут, нынешний же вариант «распух» шире полутора часов.<br/>
<br/>
Это что касается исходного текста. Теперь об актёрах. Я искренне счастлив, что мой (пока недлинный) творческий путь свёл меня с такими замечательными людьми. Каждый из них — за профессиональный подход, что я очень ценю. Выражаю огромную благодарность всем, кто вложился в эту атмосферную вещь своими голосами, всем, кто участвовал в касте и даже тем, кто не участвовал, но помог советом (Камиль, это тебе, а также Диме Рыбину, который тоже подсказал мне нужного исполнителя). <br/>
<br/>
Я очень надеюсь, что получилось атмосферно, мрачно, злобно, безысходно, а главное, невыразимо ужасно, прямо по Кинго-Лавкрафтовски. А потому притушите свет, наденьте наушники и с удовольствием изойдите мурашками — «режиссёра» в моём лице это только порадует.<br/>
<br/>
Спасибо за внимание и с Новым годом!
Спорно.<br/>
95% НИКОГДА не остановятся на стаканчике хорошего дистиллята. Это вообще бесспорно и никто и ничто не убедит меня в обратном. Если вы в тех 5%, то мой вам респект.<br/>
Ради интереса почитайте о влиянии алкоголя и травы в сравнении (я не о грибах) на организм и поведение, криминальные сводки тоже очень интересные. Будете сильно удивлены.
Здравствуйте!<br/>
Очень интересно! В 1908 году Куприн вместе с Буниным посетили Финляндию ( в то время в составе Российской империи но с широкой автономией). И затем Александр Иванович написал этот замечательный и уникальный очерк о стране " Немножко Финляндии" <a href="https://xn----7sbb5adknde1cb0dyd.xn--p1ai/%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%BE-%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B8/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">xn----7sbb5adknde1cb0dyd.xn--p1ai/%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%BE-%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B8/</a><br/>
Кстати Алексей Максимович Горький в своем монументальном произведении «Жизнь Клима Самгина» тоже очень хорошо отзывается об этой стране, а Самгин ( как и Куприн) невольно сравнивает ее с Россией """ Он поехал по Саймскому каналу, побывал в Котке, Гельсингфорсе, Або и почти месяц приятно плутал «туда-сюда» по удивительной стране, до этого знакомой ему лишь из гимназического учебника географии да по какой-то книжке, из которой в памяти уцелела фраза:<br/>
<br/>
«Вот я в самом сердце безрадостной страны болот, озер, бедных лесов, гранита и песка, в стране угрюмых пасынков суровой природы».<br/>
<br/>
Была в этой фразе какая-то внешняя правда, одна из тех правд, которые он легко принимал, если находил их приятными или полезными. Но здесь, среди болот, лесов и гранита, он видел чистенькие города и хорошие дороги, каких не было в России, видел прекрасные здания школ, сытый скот на опушках лесов; видел, что каждый кусок земли заботливо обработан, огорожен и всюду упрямо трудятся, побеждая камень и болото, медлительные финны.<br/>
<br/>
— Хюва пейва2, — говорили они ему сквозь зубы и с чувством собственного достоинства. — 2 Здравствуйте (фин.).<br/>
<br/>
Ему нравилось, что эти люди построили жилища свои кто где мог или хотел и поэтому каждая усадьба как будто монумент, возведенный ее хозяином самому себе. Царила в стране Юмала и Укко серьезная тишина, — ее особенно утверждало меланхолическое позвякивание бубенчиков на шеях коров; но это не была тишина пустоты и усталости русских полей, она казалась тишиной спокойной уверенности коренастого, молчаливого народа в своем праве жить так, как он живет.<br/>
Самгин вспомнил, что в детстве он читал «Калевалу», подарок матери; книга эта, написанная стихами, которые прыгали мимо памяти, показалась ему скучной, но мать все-таки заставила прочитать ее до конца. И теперь сквозь хаос всего, что он пережил, возникали эпические фигуры героев Суоми, борцов против Хииси и Луохи, стихийных сил суровой природы, ее Орфея Вейнемейнена, сына Ильматар, которая тридцать лет носила его во чреве своем, веселого Лемникейнена — Бальдура финнов, Ильмаринена, сковавшего Сампо, сокровище страны.<br/>
<br/>
«Вот этот народ заслужил право на свободу», — размышлял Самгин и с негодованием вспоминал как о неудавшейся попытке обмануть его о славословиях русскому крестьянину, который не умеет прилично жить на земле, несравнимо более щедрой и ласковой, чем эта хаотическая, бесплодная земля.<br/>
<br/>
«Да, здесь умеют жить», — заключил он, побывав в двух-трех своеобразно благоустроенных домах друзей Айно, гостеприимных и прямодушных людей, которые хорошо были знакомы с русской жизнью, русским искусством, но не обнаружили русского пристрастия к спорам о наилучшем устроении мира, а страну свою знали, точно книгу стихов любимого поэта."""<br/>
Спасибо!
..).Подсказка. Это самостоятельная книга, НО про приключения и злоключения Милонеги, казаков Верёвка и Ерёма, трапперах Манфреде и Эдварде можно узнать из моих аудиокниг:*Русский вестерн и Фэнтезер*; *Форт Росс 3*. ВСЕХ С НОВЫМ ГОДОМ!!!
Автор, не пиши больше. Кто те 4 весельчака, что поставили пальцы вверх?<br/>
Здесь ужасно всё.<br/>
Люди, если не хотите помереть от кринжа, пропускайте это.<br/>
<br/>
На сайте давно пора прикрутить пользовательские фильтры. Чтобы по автору или чтецу сразу в бан.
Нет, ну он нормальный переводчик? Оксфорд стрит, Бонд стрт. Уэст-енд. Баба в Ягуаре. Ясен пень это Лондон. И он переводит «30 Долларов в неделю»! И через несколько страниц 5 фунтов и даже не вспомнил
Именно так… я прочитала вашу ветку с Бекешем и Мариной… трудно добавить что-то еще к сказанному всеми вами… поэтому просто вношу свои 5 копеек в формировании общественного мнения.<br/>
<br/>
Жаль что только эта книга побудила вас говорить.
Я-то как раз читаю. Поэтому давайте зафиксируем по шагам:<br/>
1. Сначала у вас был аргумент «этого не может быть, потому что не может быть никогда». Это не аргумент, а отказ принимать реальность.<br/>
2. Когда оказалось, что это уже есть — вы заявили о «патологии» и «к доктору» — в адрес миллионов людей, которых вы в глаза не видели.<br/>
3. Теперь вы переходите к обвинениям в мой адрес. Не отвечая на сказанное по существу.<br/>
<br/>
Вы просто не принимаете ни реальность, ни саму возможность несогласия с вами. Видимо, вам кажется, что несоглашаться с вами… запрещено?<br/>
Все что я от вас вижу — это отговорки, обесценивание чувст миллионов людей и обвинения в мой адрес.
Отдельные главы из повести напоминают ,, Чрево Парижа,, Эмиля Золя. Продолжаю с помощью автора путешествие по Провансу. О комфортабельном отеле близ побережья моря, как и ожидалось, можно только мечтать. В деревне Альбонн, чьи улицы с идеальной сеткой дорог, посоветовали проехать до гигантского апелласьона по производству вин Бордо. Там, невдалеке, среди виноградной лозы, плодовых деревьев затерялась невзрачная ферма (Ferme), где я осмелилась попроситься в квартирантки. Хозяева, пожилая чета, посовещавшись, отказались брать с меня плату, но взамен я должна помогать им по хозяйству 3 часа в день-до 11-00, и 3 часа с 18-до 21-00. Хозяева разрешили вдоволь насыщаться виноградом, плодами деревьев, пить любые вина, заедая их огромными кусками вкуснейшего сыра, яичницей с лепёшками, с ароматным, изумительным по вкусу кофе. Куда деваться-согласилась, ведь к середине дня можно на автобусе, а это в 25-ти минутах езды, насладится купанием в бархатистом, по ощущению, с изумрудным оттенком, морем. Под спальню выделили каморку с отдельным входом, есть одна на всех душевая кабинка, а туалет, вы не поверите-ватерклозет… Выдержу неделю в тиши, глуши- чередуя работу с плаваньем в водах Средиземного моря, продолжу путешествие по Провансу.
Тот момент, когда все по Протопопову/Новоселову/Бирюкову/Сорвачеву. Но еще до того, как они выдали базу :D
Тогда я не понимал опытом, но понимал умом одну простую вещь — пройдёт несколько лет — и я смогу увидеть, как несовершенен был мой тогдашний подход, сколько ошибок было допущено, и, вероятно, мне захочется ранние работы переписать. Но тогда даже в первых записях мне нравилось абсолютно всё.<br/>
<br/>
Что ж, подошло время переосмыслить с позиции шести лет наработок, что я делал не так тогда, и приступить к первому опыту в моей «карьере», связанному с переписыванием ранее созданной вещи. Однако делать это просто так — занятие унылое, необходимо было не просто записать с новой подачей и на новом оборудовании то же самое. Мне хотелось создать нечто принципиально иное — и вот так постепенно родилась идея аудиоспектакля. <br/>
Мысль попробовать себя в качестве полноценного режиссёра я вынашивал давно. Строго говоря, помимо участия в «Байках», у меня уже была выпущена пара двухголосых коллабов — «Грузовики» и «Пляж», которые являются своеобразными «пробами пера» в плане взаимодействия с актёром-партнёром. Логичное развитие эта идея получила и здесь.<br/>
<br/>
Вторым важным моментом стала идеальная сборка русской локализации. «Крауч-Энд» я знаю дословно наизусть, он читан мною сотни раз, и на сегодня существует три его официальных перевода. Один из них откровенно недотягивал по знанию тогдашним переводчиком базы пантеона ГФЛ и основной его терминологии (например, Ктулху был упомянут в локализации, как «Ктхпхв», что бы сие ни означало). Третий перевод относительно литературен и нов, фразеологизмы конца 90х и «дословка» в нём облечены в достойную современного читателя форму. Однако, и первый, и третий переводы по полноте немного уступают второму, который этих мини-сокращений лишён.<br/>
Не имея возможности сделать справедливый выбор между всеми этими (безусловно, достойными) вариантами, я пошёл четвёртым путём и осуществил полное перекрёстное сравнение всех трёх вариантов с оригиналом и собственным переводом. Это было довольно непросто — компарирование одновременно нескольких источников между собой и с собственной версией… вся история с редактурой заняла у меня недели три ежедневной работы по вечерам. Зато теперь вы услышите максимально полный и наиболее верно переведённый «Крауч-Энд» ever. Лучше уже никто не сделает, не тот уровень задротства. Достаточно отметить, что стандартный тайминг первой версии в 2019 году занял у меня всего 1 час 7 минут, нынешний же вариант «распух» шире полутора часов.<br/>
<br/>
Это что касается исходного текста. Теперь об актёрах. Я искренне счастлив, что мой (пока недлинный) творческий путь свёл меня с такими замечательными людьми. Каждый из них — за профессиональный подход, что я очень ценю. Выражаю огромную благодарность всем, кто вложился в эту атмосферную вещь своими голосами, всем, кто участвовал в касте и даже тем, кто не участвовал, но помог советом (Камиль, это тебе, а также Диме Рыбину, который тоже подсказал мне нужного исполнителя). <br/>
<br/>
Я очень надеюсь, что получилось атмосферно, мрачно, злобно, безысходно, а главное, невыразимо ужасно, прямо по Кинго-Лавкрафтовски. А потому притушите свет, наденьте наушники и с удовольствием изойдите мурашками — «режиссёра» в моём лице это только порадует.<br/>
<br/>
Спасибо за внимание и с Новым годом!
95% НИКОГДА не остановятся на стаканчике хорошего дистиллята. Это вообще бесспорно и никто и ничто не убедит меня в обратном. Если вы в тех 5%, то мой вам респект.<br/>
Ради интереса почитайте о влиянии алкоголя и травы в сравнении (я не о грибах) на организм и поведение, криминальные сводки тоже очень интересные. Будете сильно удивлены.
Очень интересно! В 1908 году Куприн вместе с Буниным посетили Финляндию ( в то время в составе Российской империи но с широкой автономией). И затем Александр Иванович написал этот замечательный и уникальный очерк о стране " Немножко Финляндии" <a href="https://xn----7sbb5adknde1cb0dyd.xn--p1ai/%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%BE-%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B8/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">xn----7sbb5adknde1cb0dyd.xn--p1ai/%D0%BA%D1%83%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD-%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B6%D0%BA%D0%BE-%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B8/</a><br/>
Кстати Алексей Максимович Горький в своем монументальном произведении «Жизнь Клима Самгина» тоже очень хорошо отзывается об этой стране, а Самгин ( как и Куприн) невольно сравнивает ее с Россией """ Он поехал по Саймскому каналу, побывал в Котке, Гельсингфорсе, Або и почти месяц приятно плутал «туда-сюда» по удивительной стране, до этого знакомой ему лишь из гимназического учебника географии да по какой-то книжке, из которой в памяти уцелела фраза:<br/>
<br/>
«Вот я в самом сердце безрадостной страны болот, озер, бедных лесов, гранита и песка, в стране угрюмых пасынков суровой природы».<br/>
<br/>
Была в этой фразе какая-то внешняя правда, одна из тех правд, которые он легко принимал, если находил их приятными или полезными. Но здесь, среди болот, лесов и гранита, он видел чистенькие города и хорошие дороги, каких не было в России, видел прекрасные здания школ, сытый скот на опушках лесов; видел, что каждый кусок земли заботливо обработан, огорожен и всюду упрямо трудятся, побеждая камень и болото, медлительные финны.<br/>
<br/>
— Хюва пейва2, — говорили они ему сквозь зубы и с чувством собственного достоинства. — 2 Здравствуйте (фин.).<br/>
<br/>
Ему нравилось, что эти люди построили жилища свои кто где мог или хотел и поэтому каждая усадьба как будто монумент, возведенный ее хозяином самому себе. Царила в стране Юмала и Укко серьезная тишина, — ее особенно утверждало меланхолическое позвякивание бубенчиков на шеях коров; но это не была тишина пустоты и усталости русских полей, она казалась тишиной спокойной уверенности коренастого, молчаливого народа в своем праве жить так, как он живет.<br/>
Самгин вспомнил, что в детстве он читал «Калевалу», подарок матери; книга эта, написанная стихами, которые прыгали мимо памяти, показалась ему скучной, но мать все-таки заставила прочитать ее до конца. И теперь сквозь хаос всего, что он пережил, возникали эпические фигуры героев Суоми, борцов против Хииси и Луохи, стихийных сил суровой природы, ее Орфея Вейнемейнена, сына Ильматар, которая тридцать лет носила его во чреве своем, веселого Лемникейнена — Бальдура финнов, Ильмаринена, сковавшего Сампо, сокровище страны.<br/>
<br/>
«Вот этот народ заслужил право на свободу», — размышлял Самгин и с негодованием вспоминал как о неудавшейся попытке обмануть его о славословиях русскому крестьянину, который не умеет прилично жить на земле, несравнимо более щедрой и ласковой, чем эта хаотическая, бесплодная земля.<br/>
<br/>
«Да, здесь умеют жить», — заключил он, побывав в двух-трех своеобразно благоустроенных домах друзей Айно, гостеприимных и прямодушных людей, которые хорошо были знакомы с русской жизнью, русским искусством, но не обнаружили русского пристрастия к спорам о наилучшем устроении мира, а страну свою знали, точно книгу стихов любимого поэта."""<br/>
Спасибо!
Но, вероятно, вы из тех, кто слышит только себя, и только за вами должно остаться пресловутое «последнее слово». Ну что же, вперед!))<br/>
Надо бы мне вернуться на эту ветку и проанализировать, где же я ошибся, поддержав несколько ваших комментов)<br/>
«И опыт, сын ошибок трудных...» ©
Здесь ужасно всё.<br/>
Люди, если не хотите помереть от кринжа, пропускайте это.<br/>
<br/>
На сайте давно пора прикрутить пользовательские фильтры. Чтобы по автору или чтецу сразу в бан.
<br/>
Жаль что только эта книга побудила вас говорить.
Застыла в углах и ступеньках террас.<br/>
Только коты бродят черными кляксами<br/>
С желто-зелеными фарами глаз.<br/>
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️<br/>
© 12 струн<br/>
<br/>
У меня был совершенно уникальный кот Васька… он ходил на прогулку с собакой — ездовой лайкой… он ездил у меня на плече как попугай до тех пор пока не перестал там помещаться… потом он укладывался вокруг шеи воротником. Он работал со мной за компьютером. Приносил мышей, птиц и кротов.Но главное и невозможное его достоинство — ОН ВОР. Гениальный, хрестоматийный. Он мог молниеносно стянуть кусок мяса из твоей тарелки, когда ты уже втыкал в мясо вилку! Он вытаскивал мозговую мясную кость из кастрюли, которая булькала на плите. Он сталкивал торт «Чародейка» с огромного стола и уже на полу, презрев истину что шоколад смертельно опасен, сжирал его на пару с лайкой.<br/>
<br/>
Прочтение замечательное! Автор же в презентации не нуждается.
1. Сначала у вас был аргумент «этого не может быть, потому что не может быть никогда». Это не аргумент, а отказ принимать реальность.<br/>
2. Когда оказалось, что это уже есть — вы заявили о «патологии» и «к доктору» — в адрес миллионов людей, которых вы в глаза не видели.<br/>
3. Теперь вы переходите к обвинениям в мой адрес. Не отвечая на сказанное по существу.<br/>
<br/>
Вы просто не принимаете ни реальность, ни саму возможность несогласия с вами. Видимо, вам кажется, что несоглашаться с вами… запрещено?<br/>
Все что я от вас вижу — это отговорки, обесценивание чувст миллионов людей и обвинения в мой адрес.