Мне понравилось чем то напоминает фильм <a href="https://fullfilmhd.space/2017/04/16/soldatiki.html" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">fullfilmhd.space/2017/04/16/soldatiki.html</a>
Я не тайфун, так — ветерок нежный, лови, Друг :)<br/>
<a href="http://fantasticfilm.ru/publ/fantasticheskie_filmy/pole_boja_2009/50-1-0-4923" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">fantasticfilm.ru/publ/fantasticheskie_filmy/pole_boja_2009/50-1-0-4923</a>
Чиво? Нет, нет «чего?». Именно «чиво?». У этого вообще есть какой-то смысл? Логика? Правила? Или это просто хаотичный набор букв? Без задумки? Да? Ясно… <br/>
<br/>
3/10 Слог вроде не плохой. В остальном бред. Вернее бреееееееееееееееееееееееееееееееееееееееед, как было сказано ранее.
Спасибо большое за озвучку! Но, 4 фрагмент 1 час 5 минут пропущен целая глава. Вот Дмитрия только привезли после возвращения и Роза пошла искать Адриана, а вот она уже проснулась с ним. Пропущено как она добивались встречи с Дмитрием, как увидела ь с ним и он её отверг и т. д. Очень жаль
Теперь есть :) <a href="https://akniga.org/nosov-nikolay-veselaya-semeyka-rasskazy" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/nosov-nikolay-veselaya-semeyka-rasskazy</a>
Да ни фига не окей. Я книгу слушаю, а не номера глав (в большинстве книг номера глав, без названий). В старой версии, до 1го обновления, я слушала не по главам а по 2 часа. И вот там интуитивно найти было проще, чисто визуально, по уровню шкалы. А сейчас, после 2го обновления, мало того что список навигации свернуть нельзя в принципе, так ещё отрезки по 10 минут. И зачем такая радость? Можно было остаться при старом, только добавить возможность ходить по сайту не прерывая прослушивания, как сейчас.<br/>
А вот это вот: «А ещё часто главы и названия соответствуют друг другу и вам не нужно запоминать даже их название, а просто интуитивно отыскать схожее по смыслу название»… чего чего?
Потому, что в 2000 году переводчик Павел Вязников перевёл ряд книг из цикла «Дюна» для серии «Золотая библиотека фантастики» издательства АСТ. В дальнейшем, в остальных переводах книг из цикла издательство требовало соответствия с «первой книгой».<br/>
Сам Вязников в конце книги писал следующее:<br/>
«Да, именно Пауль! Некоторые читатели, привыкшие к «Полу Атридесу», возможно, возмутятся. Но чего возмущаться-то? Действие романа происходит в далеком будущем. Язык, на котором объясняются персонажи, — явно не английский, он называется «галакт» и имеет «англославянское происхождение», при этом половина и даже больше терминов взяты из Арабского, фарси и других языков. Имена в ходу — самого разного происхождения: тут и «славянин» Владимир Харконнен (имеется в виду только происхождение имени), и «тюрок» (или «араб»?) Император Шаддам, и «англичанка» Джессика… Имя сына герцога Лето (а не Лито — от латинского «Leto» — «смерть», «погибель») пишется «Paul» и по-английски должно бы читаться, конечно, «Пол». Но, как сказано выше, дело происходит в далеком будущем и язык у них НЕ английский; а то же имя французы произнесут как «Поль», немцы — как «Пауль», и т. д. «Пол» — слишком отчетливая «1/2», в то время как холодноватое «Пауль» — имя куда как подходящее для этого персонажа! И всё, возражения не принимаются.»<br/>
(Подробнее можете поискать: П.Вязников «Заметки переводчика ЕГО ЗВАЛИ ПАУЛЬ»).<br/>
Цикл Дюны выходил в дальнейшем и в других сериях. Однако, все их издавало АСТ. Денег на новый перевод, того что и так хорошо продаётся им тратить не охота.<br/>
Касательно старых версий — при покупке прав на книги одним издательством, версии книг от другого издательства становится найти крайне трудно.<br/>
Ещё ситуация осложняется тем, что версия от АСТ наиболее полная в плане количества книг. Остальные версии, за частую, ограничивались только переводом первых трёх (Дюна, МуадДиб, Пророк).<br/>
Если кто ни будь знает, подскажите где можно достать «Малиновую версию Дюны», хотя бы электронную версию.
«Не пошла» книга. Не «зацепила», хотя честно прослушал 5 глав. К исполнению вопросов нет, но давно уже «запиленная» тема «Попаданцев» как-то перестала интересовать… Прошу прощения у авторов — ничего «нового и оригинального» не услышал.
Спасибо! Мне как Ленинградскому мальчишке у которого семья пережила Блокаду близка эта песня и эти кадры.<br/>
<a href="https://youtu.be/yeZftntJK7M" rel="nofollow">youtu.be/yeZftntJK7M</a>
Вероятно Вас просто неправильно поняли. Вот и в рассказе, думаю, даже если мальчик простит свою мать и привяжется к ней (а может даже со временем полюбит), её предательство он всё равно будет помнить — уж слишком сильным было эмоциональное потрясение. А то, что он так легко расстался со своей прежней семьёй я тоже считаю неестественным в его возрасте. Я бы это поняла, если бы это был совсем мальнький ребёнок — до 2-3-х лет. Не знаю даже на что больше в его случае обижаться — на то, что она его бросила или на то, что выдернула из семьи, которую он считал родной.
Дети, конечно бывают разные, хотя я таких, как Валя не встречала и не могу себе представить такого ребенка. По семейным обстоятельствам, мне пришлось присматривать за внуком с 1 года, а дочка вышла на работу. Месяца через 3 он привык, что мама уходит на какое-то время. Спать ложился, обнимая ее пижаму. Сейчас ему 3, и он понимает, что мама уходит на работу, но в 19 часов он стоит у двери и ждет ее. И никакую «другую маму ему не подсунешь».
Книга очень легка к восприятию, простой язык, динамичный сюжет.<br/>
В книге отсутствуют описания предметов она на 90 процентов состоит из диалогов. Оторваться было сложно, загадка держала в напряжении до последнего. <br/>
Очень интересен ГГ, с уникальной способностью «помнить все».<br/>
Но, есть в книге и недостатки (скорее всего это не выполненное мое желание поскорее все узнать). «Мозг с турбонаддувом» не мог так долго искать преступника! Также было разочарование от несоответствия между мотивом преступления и количеством жертв.<br/>
Книга понравилась.<br/>
Разочарование не в счет, оно было несущественным. (обратите внимание на слово — было)<br/>
Озвучена на 5+ Спасибо.
Первое слово моей старшей дочери было «маба») Я училась в институте, с 8.00 до 16.00 с ней была моя мама. Сейчас дочери 34, маме 79. До сих пор существует между ними огромная привязанность. Ни с одним из других внуков у нее этого нет. Хотя когда дочери исполнился год и три месяца, мы уехали в другой город, другую республику по распределению. Приезжали только в отпуск. Вернулись спустя 9 лет. Мать заменить можно. Если эта мать не будет эгоистично встревать время от времени.
<a href="http://fantasticfilm.ru/publ/fantasticheskie_filmy/pole_boja_2009/50-1-0-4923" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">fantasticfilm.ru/publ/fantasticheskie_filmy/pole_boja_2009/50-1-0-4923</a>
<br/>
3/10 Слог вроде не плохой. В остальном бред. Вернее бреееееееееееееееееееееееееееееееееееееееед, как было сказано ранее.
А вот это вот: «А ещё часто главы и названия соответствуют друг другу и вам не нужно запоминать даже их название, а просто интуитивно отыскать схожее по смыслу название»… чего чего?
Сам Вязников в конце книги писал следующее:<br/>
«Да, именно Пауль! Некоторые читатели, привыкшие к «Полу Атридесу», возможно, возмутятся. Но чего возмущаться-то? Действие романа происходит в далеком будущем. Язык, на котором объясняются персонажи, — явно не английский, он называется «галакт» и имеет «англославянское происхождение», при этом половина и даже больше терминов взяты из Арабского, фарси и других языков. Имена в ходу — самого разного происхождения: тут и «славянин» Владимир Харконнен (имеется в виду только происхождение имени), и «тюрок» (или «араб»?) Император Шаддам, и «англичанка» Джессика… Имя сына герцога Лето (а не Лито — от латинского «Leto» — «смерть», «погибель») пишется «Paul» и по-английски должно бы читаться, конечно, «Пол». Но, как сказано выше, дело происходит в далеком будущем и язык у них НЕ английский; а то же имя французы произнесут как «Поль», немцы — как «Пауль», и т. д. «Пол» — слишком отчетливая «1/2», в то время как холодноватое «Пауль» — имя куда как подходящее для этого персонажа! И всё, возражения не принимаются.»<br/>
(Подробнее можете поискать: П.Вязников «Заметки переводчика ЕГО ЗВАЛИ ПАУЛЬ»).<br/>
Цикл Дюны выходил в дальнейшем и в других сериях. Однако, все их издавало АСТ. Денег на новый перевод, того что и так хорошо продаётся им тратить не охота.<br/>
Касательно старых версий — при покупке прав на книги одним издательством, версии книг от другого издательства становится найти крайне трудно.<br/>
Ещё ситуация осложняется тем, что версия от АСТ наиболее полная в плане количества книг. Остальные версии, за частую, ограничивались только переводом первых трёх (Дюна, МуадДиб, Пророк).<br/>
Если кто ни будь знает, подскажите где можно достать «Малиновую версию Дюны», хотя бы электронную версию.
Трагическая судьба(( <br/>
Большое спасибо Сергею Бельчикову. Исполнение прекрасное.
Сергею Бельчикову — спасибо.
Хроника. Лица людей, живших так недавно…
<a href="https://youtu.be/yeZftntJK7M" rel="nofollow">youtu.be/yeZftntJK7M</a>
В книге отсутствуют описания предметов она на 90 процентов состоит из диалогов. Оторваться было сложно, загадка держала в напряжении до последнего. <br/>
Очень интересен ГГ, с уникальной способностью «помнить все».<br/>
Но, есть в книге и недостатки (скорее всего это не выполненное мое желание поскорее все узнать). «Мозг с турбонаддувом» не мог так долго искать преступника! Также было разочарование от несоответствия между мотивом преступления и количеством жертв.<br/>
Книга понравилась.<br/>
Разочарование не в счет, оно было несущественным. (обратите внимание на слово — было)<br/>
Озвучена на 5+ Спасибо.