Я, как обычно, против течения.))<br/>
А зачем вообще нужен перевод?! Просто прочитайте «Вергилиеву Энеиду, вывороченную наизнанку» Осипова — Котляревский взял ее и вольно перевел, напихав архаизмов и неологизмов (на тот момент). Фокус не в сюжете и содержании, а чисто в лингвистических приколах и оборотах. Как ни странно, но у Котляревского этот фарс вышел смешнее, хотя и пошлее.<br/>
А теперь по сабжу — (впервые скажу что-то хорошее про эту чтицу) почти нормально она прочла поэму, в легкой глумливой манере, она так и писалась, как глумливый сатирический фарс. Да и перевод нормальный, практически по тексту слово в слово. Чем тут панство недовольно я так и не понял. Видимо потому что это в принципе перевод на русский. Согласен, перевод ярко показывает, что если убрать заковыристые словечки и обороты(собственно в них и смысл), то останется банальный глумливый сюжет. <br/>
Ну так есть оригинал — слушайте <a href="https://akniga.org/kotlyarevskiy-ivan-eneida-eneda" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/kotlyarevskiy-ivan-eneida-eneda</a><br/>
Как по мне, Лобода слишком пафосно прочел, прямо героическая сага — нужна именно скоморошная манера, под свистульки и цимбалы. Поэма вообще сильно переоценена — просто пародия на Вергилия, тогда модно было такое по всей Европе. Отличие Котляревского в национальном колорите и в чисто лингвистических кунштюках. Может еще сатира на кого-то, на кого Котляревский сам забыл. Помню, еще в школе плевался, когда заставляли читать, такая себе пошлятина… ИМХО Чего все с ней так носятся?..<br/>
У меня всегда ассоциировалась с матерным переложением «Евгения Онегина», думаю все знают о чем я…<br/>
Деревня, где скучал Евгений,<br/>
Была прелестный уголок.<br/>
Он в тот же день, без промедлений,<br/>
В кусты крестьянку уволок…
Скорее триллер, чем ужасы. Кинг шикарен, как всегда!<br/>
А ведь всего навсего нужно было выполнять «технику безопасности». <br/>
Делать прививки животным, не ездить на сломанной машине, во время сообщать по служебной рации о ситуации.
Отличный рассказ, очень хорошо прочитан, но музычка кошмар и ужас. 😲<br/>
Дженсон этот, глупый такой — ну что он как блоха прыгал туда-сюда? <br/>
Некоторые давно этот способ переселения используют, правда без всяких машин и весьма в том преуспели.
Роман чудесный, автору браво. Но, исполнитель Мария, как Вы произносите украинские слова, это ужас!!! Это не просто коверканье, это и специально так не скажешь. Мелодичные, поющие слова Вы превращает в грубую, рычащую Речь. Страшно <br/>
слушать. Слушайте песни народные, сказки. Удачи в исправлении.
Не могу слушать Ненарокомову Татьяну, уже не первая книга, которую бросаю слушать в её исполнении. Все хорошо, пока не начинает озвучивать персонажей, это како-то ужас, слишком переигрывает, до приторности, спасибо, что есть альтернативная озвучка данного произведения.
Какой-то дичайший бред я только что прослушал. 😳😳😳 какая-тотнесусветная чушь. Это даже не ужастик для подростков, это какая-то юмористическая хрень с элементами «ужаса».
Мне кажется, что лучше Водяного этот рассказ никто не может прочитать! В его исполнении это настоящий ужас!!! Просто физически ощущаешь упадок сил и совершенную безнадежность. Никогда бы не полетел на планету вечного дождя!
10 минут Александра Воробьёва — это подарок:)<br/>
Правильные рассказы у Осеевой, друг познаётся в беде.<br/>
А что за ужас с собачкой, живьём брошенной льву, да на глазах у публики что ли? Ничёсе рассказ для детей((( Не помню, чтобы в детстве я обратила на это внимание.
Очень понравились рассказы, вспомнила детство в деревне у бабушки, немного всплакнула по судьбе героев… Люблю такие душевные повествования, спасибо автору и чтецу.
тем что музыка не автомобиль. и литература тоже.<br/>
Мерседесы лишь любят… а на Вагнере растут, воспитываются… под него совершают действия.<br/>
поэтому неизбежен вопрос… Гитлер ли любил Вагнера. или Вагнер породил Гитлера :) это не утверждение-это вопрос.<br/>
а Гитлер явление настолько инфернально-адское. что а) в таких вопросах уместно на 200% страховаться «на всякий случай» б)именно немцы тот же Манн-были больше всего в ужасе-и с вопросом «как мы дошли до этого» многие взяли за старт 18 век-и очень радикально выбраковали куда больше культурных деятелей-чем Вагнер.<br/>
кое кто вообще заявил-что все. после Гитлера люди богу не интересны… он нас вычеркнул из каких либо планов :) доживаем просто по инерции :)
Только Гоголь может смешать все человеческие чувства от ужаса до радости, приправить это острой сатирой и создать из этого потрясающую повесть.<br/>
<br/>
Отдельное спасибо Юрию Васильеву, потрясающе прочитано!
я даже не знаю, кто это, простите. Я и имя Коппа уже потом узнал, поначалу просто слушал на радио в деревне и балдел. Уже потом, когда подрос, целенаправленно стал искать властелина зимних ночей)
Библейские истории и притчи Иисуса это две разные вещи… Автор наверное не отдаёт себе отчёта между историей и иносказанием… тем самым путая читателя не знакомого с Писанием или же сам думает что Библия вымысел… (ужас)<br/>
Засохшая смоковница… Давид и Урия с Версавией… Самсон… Валтасар… и др. это реальные истории это не притчи… это то что имело место в истории… а о мудрых девах… о царе и должнике… и др. это есть притчи… <br/>
слушаю пока 1-ую часть… и это трохи меня возмущает… поэтому сразу и написал… чтоб успокоиться 😊
Прослушала — душой отдохнула. И прочитан под стать — душевно и неторопливо. Вот только тоскливо время от времени становилось — тяжело жить таким людям, непохожим на других, любящим жизнь за ее небольшие радости (потому и непохожим) особенно в деревне, не понимает их никто, а ведь именно они, такие люди, и знают ее истинный смысл.
А зачем вообще нужен перевод?! Просто прочитайте «Вергилиеву Энеиду, вывороченную наизнанку» Осипова — Котляревский взял ее и вольно перевел, напихав архаизмов и неологизмов (на тот момент). Фокус не в сюжете и содержании, а чисто в лингвистических приколах и оборотах. Как ни странно, но у Котляревского этот фарс вышел смешнее, хотя и пошлее.<br/>
А теперь по сабжу — (впервые скажу что-то хорошее про эту чтицу) почти нормально она прочла поэму, в легкой глумливой манере, она так и писалась, как глумливый сатирический фарс. Да и перевод нормальный, практически по тексту слово в слово. Чем тут панство недовольно я так и не понял. Видимо потому что это в принципе перевод на русский. Согласен, перевод ярко показывает, что если убрать заковыристые словечки и обороты(собственно в них и смысл), то останется банальный глумливый сюжет. <br/>
Ну так есть оригинал — слушайте <a href="https://akniga.org/kotlyarevskiy-ivan-eneida-eneda" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/kotlyarevskiy-ivan-eneida-eneda</a><br/>
Как по мне, Лобода слишком пафосно прочел, прямо героическая сага — нужна именно скоморошная манера, под свистульки и цимбалы. Поэма вообще сильно переоценена — просто пародия на Вергилия, тогда модно было такое по всей Европе. Отличие Котляревского в национальном колорите и в чисто лингвистических кунштюках. Может еще сатира на кого-то, на кого Котляревский сам забыл. Помню, еще в школе плевался, когда заставляли читать, такая себе пошлятина… ИМХО Чего все с ней так носятся?..<br/>
У меня всегда ассоциировалась с матерным переложением «Евгения Онегина», думаю все знают о чем я…<br/>
Деревня, где скучал Евгений,<br/>
Была прелестный уголок.<br/>
Он в тот же день, без промедлений,<br/>
В кусты крестьянку уволок…
А ведь всего навсего нужно было выполнять «технику безопасности». <br/>
Делать прививки животным, не ездить на сломанной машине, во время сообщать по служебной рации о ситуации.
Дженсон этот, глупый такой — ну что он как блоха прыгал туда-сюда? <br/>
Некоторые давно этот способ переселения используют, правда без всяких машин и весьма в том преуспели.
слушать. Слушайте песни народные, сказки. Удачи в исправлении.
Правильные рассказы у Осеевой, друг познаётся в беде.<br/>
А что за ужас с собачкой, живьём брошенной льву, да на глазах у публики что ли? Ничёсе рассказ для детей((( Не помню, чтобы в детстве я обратила на это внимание.
Фильм тоже кстати стоящий, хоть и ч/б!!!
вон у Кинга раз и из раковины растет палец))
Мерседесы лишь любят… а на Вагнере растут, воспитываются… под него совершают действия.<br/>
поэтому неизбежен вопрос… Гитлер ли любил Вагнера. или Вагнер породил Гитлера :) это не утверждение-это вопрос.<br/>
а Гитлер явление настолько инфернально-адское. что а) в таких вопросах уместно на 200% страховаться «на всякий случай» б)именно немцы тот же Манн-были больше всего в ужасе-и с вопросом «как мы дошли до этого» многие взяли за старт 18 век-и очень радикально выбраковали куда больше культурных деятелей-чем Вагнер.<br/>
кое кто вообще заявил-что все. после Гитлера люди богу не интересны… он нас вычеркнул из каких либо планов :) доживаем просто по инерции :)
<br/>
Отдельное спасибо Юрию Васильеву, потрясающе прочитано!
Засохшая смоковница… Давид и Урия с Версавией… Самсон… Валтасар… и др. это реальные истории это не притчи… это то что имело место в истории… а о мудрых девах… о царе и должнике… и др. это есть притчи… <br/>
слушаю пока 1-ую часть… и это трохи меня возмущает… поэтому сразу и написал… чтоб успокоиться 😊