там в начале отрывка №13 примерно на 4-й минуте разговор про Путина Л.М. — <br/>
«пришёл такой лётчик в эскадрилью»;<br/>
интересно это родственник или однофамилец?
Отчасти согласен с вами и добавлю эти многословные размышления, диалоги с подробными описаниями доводят до желания оставить дальнейшее прослушивание.Практически никакой длиной вереницы событий не опмсано, зато длиннейшие диалоги и умозаключения… Да и вишенки на торте- Ульянов Ленин и «Титаник».А о том что больно «умная» царская власть периода Николая 2-го и слабая во Франции, так сравните с что у нас теперь в России…
Благодарю Вас!) Читаю сейчас прекрасного польского писателя, Станислава Марию Салинского, он вырос на юге Приморья в п.Посьет недалеко от острова Фуругельма — острова трёх границ. И хорошим другом его отца был Арсеньев. «Птицы возвращаются в сны» — так называется эта автобиографическая нежная повесть. Очень рекомендую к прочтению! В ближайшем будущем буду готовить иллюстрации для переиздания этой и остальных четырех книг. И конечно же моё творчество будет как всегда проходить под Ваше профессиональное прочтение 9-ти томника Арсеньева или еще чего нибудь)
А ещё можно обратить внимание на упоминаемые в книге даты и числа.<br/>
Начну с самого очевидного — имя автора Том Шервуд сразу наводит на мысль о благородном разбойнике живущем в Шервудском лесу по имени Робин Гуд. На него же указывают лук, который «трансформируется» в мощный арбалет Бэнсона, и зелёные плащи детей в 6 книге. Имя крысы на зелёном клинке Сью переводится как «предьявить иск» или «преследовать судом». Имя Бэнсон означает гора с шотландского или сабля/меч от средневекового английского имени. Далее, если возникнет желание, можете продолжить сами. Но это лишь поверхностный слой. Дальше будет интереснее. <br/>
Вернёмся к родному имени ГГ и к его дате рождения 20 декабря 1744 года. В этот день родился известный философ и политик Жак де Лаланд. А имя Томас Локк у меня ассоциируется ещё с парой философов и их трудами. Их имена Томас Гоббс (и его Левиафан) и Джон Локк. Не буду тут много о них писать, кому любопытно, погуглите. Далее главный антигерой патер Иероним Люпус. Он вызывает ассоциации с сюжетами картин и именем Иеронима Босха. Вот люблю я разгадывать загадки на его картинах) хотя, кто ж его теперь не любит😉 А вот если загуглить «люпус», то прочтёте, что это латинское название некоего системного заболевания. Не вирусного или бактериального, то есть «пришедшего» извне, а именно системного, зародившегося в самом организме и поражающего все его органы и ткани. Как точно и образно, чёрт побери! Хотя нет, нужно же кричать Алле хагель! 😁 А теперь расшифруем название его монастыря «9 звёзд». Тут кто-то может вспомнить «9 летящих звёзд» по фен-шуй или китайскую нумерологию «9 звёзд» по дате рождения. И хотя у числа 9 можно найти подходящий смысл — богатство, власть, завершение цикла и переход на следующий уровень и т д. Но мне кажется, что автор здесь имел ввиду 9 звёзд на флаге южных рабовладельческих штатов, отделившихся от США во время гражданской войны в 1861 году, потому что были против отмены рабства. На это косвенно указывает ещё одна дата в самом начале книги 5 сентября 1777 года. В этот день англичане одержали местную победу над американскими колонистами, объявившими независимость США и развернули военные действия за Гудзон. Теперь вспомним ещё одну «девятку» — ужасный зал №9. В Японии число 9 считается несчастливым, потому что оно созвучно иероглифу «страдание», «мучение». Что ж, думаю на сегодня хватит. 👋
<a href="https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%B0</a><br/>
Дора́ма (яп. テレビドラマ тэрэби дорама, от англ. TV drama) — изначально японский термин, который впоследствии стал использоваться отдельными представителями русскоязычного интернета как общее название для телесериалов и фильмов, выпускаемых в Восточной Азии[1].<br/>
<br/>
Некоторые сцены книги написаны «по мотивам» эпизодов нескольких известных дорам. К примеру «Первое кафе „Принц“» 2007 г
Попробуйте настроить ваше устройство как это описано в FAQ — <a href="https://akniga.org/page/faq/" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">akniga.org/page/faq/</a><br/>
Если не поможет — смените браузер.
RodeoS, все таки очень приятно вас слушать, книга прям летит. Автору безусловно 👍. Все же произведения без любви и без чувств Юн Ми не удались, ну эти два. Надо было написать ей типа «Зайка моя»))) Что нибудь пустое, чем изобилует наша эстрада😅А эти 2 произведения, как бы без любви — вызывают чувства. Впрочем, я еще не дослушала)
Уважаемый автор.<br/>
Если учитывать, что большинство мусора которое сейчас выходит( типо тракторист, учитель милиционер и тд) имеют минус 10 из 10 то твердая 5 ть для вас просто это информация для размышления. <br/>
Понимаете я это забуду ровно после последней точки, обычная шляпа не безталанная, но с учетом отсутствия рыбы и рак…<br/>
Отдельное спасибо чтецу. Был бы кто другой ( декломаторов больше чем писателей, это жесть) не смог бы и первую книгу осилить.
С Ветхим Заветом они были знакомы достаточно хорошо, а вот «предания человеческие» (то, что Вы назвали «местечковым иудаизмом») — да, почитали не слишком. Можно даже сказать — настроены были антагонистически по отношению к последнему с его многочисленными установлениями. Последний пример с бальзамированием здесь как раз очень иллюстративен. Известно, что Бог называет себя в Писании В.З. преимущественно как «Бог Израилев». Про него же читаем, что «И повелел Иосиф слугам своим — врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля». Бальзамирование, как известно, это египетский обычай. Вспомним и о том, что Моисей «был научен всей мудрости Египетской». То есть, люди, стоявшие у истоков В.З., были гораздо ближе к тому самому, упомянутому Вами, «перекрёстку миров», к универсуму, являлись теми же самыми «революционерами», смотрели на вещи гораздо шире, и не страдали «местечковостью» (обретшей свою форму значительно позже). Поэтому, Лео Таксиль, в очередной раз не знает что злословит и над чем смеётся. Впрочем, кого-то облаять или напИсать на забор (не имея возможности заглянуть за него и разглядеть сокрытую там суть) — тут много ума и не требуется. Мудрый же человек, как известно, «не сидит в собрании насмешников» (Псалом 1) и предпочитает не злословить непонятное ему, предпочитая лучше повторить за Сократом (Диогеном, Платоном, Павлом, etc) «я знаю, что ничего не знаю».
Прослушала 5 минут. Не знаю, хороша ли сама книга, но простенме- это кошмар. Зачем такое количество ненужных эмоций и попытка добавить драмы? Голос хороший, но слушать такое исполнение невозможно
2. Хорошая озвучание.
«пришёл такой лётчик в эскадрилью»;<br/>
интересно это родственник или однофамилец?
<br/>
Не знаю, как это было в вашем детстве-юности, но я наблюдала как при дефиците всего женщина расцветала от того, что ей удавалось достать какой-нибудь условный шарфик или бусики, и считала себя самой красивой. При этом она легко могла не вписываться ни в какие стандарты красоты. <br/>
<br/>
Красоту Геня могла подарить тому, кто готов был ее принять. <br/>
Счастье действительно не зависит от формы груди, оно зависит от того, какой считает свою грудь её хозяйка и ее мужчина))). <br/>
И «пренебрежение» про миниатюрных — неверное впечатление (для меня). Во все времена были, есть и будут свои стандарты и восприятие внешности и фигуры. М.Жванецкий совершенно верно описал «те мерки»: «Худой ребенок считается больным. Его будут кормить все, как слона в зоопарке, пока у него не появятся женские бедра, одышка и скорость упадет до нуля.»©. Пренебрежение? Да нет же и еще раз нет. Другое время, другие люди, другие нравы.<br/>
<br/>
Но… не буду больше выступать тут со своим мнением. Пусть оно останется только моим. )) Лучше озвучу что-нибудь еще.
Начну с самого очевидного — имя автора Том Шервуд сразу наводит на мысль о благородном разбойнике живущем в Шервудском лесу по имени Робин Гуд. На него же указывают лук, который «трансформируется» в мощный арбалет Бэнсона, и зелёные плащи детей в 6 книге. Имя крысы на зелёном клинке Сью переводится как «предьявить иск» или «преследовать судом». Имя Бэнсон означает гора с шотландского или сабля/меч от средневекового английского имени. Далее, если возникнет желание, можете продолжить сами. Но это лишь поверхностный слой. Дальше будет интереснее. <br/>
Вернёмся к родному имени ГГ и к его дате рождения 20 декабря 1744 года. В этот день родился известный философ и политик Жак де Лаланд. А имя Томас Локк у меня ассоциируется ещё с парой философов и их трудами. Их имена Томас Гоббс (и его Левиафан) и Джон Локк. Не буду тут много о них писать, кому любопытно, погуглите. Далее главный антигерой патер Иероним Люпус. Он вызывает ассоциации с сюжетами картин и именем Иеронима Босха. Вот люблю я разгадывать загадки на его картинах) хотя, кто ж его теперь не любит😉 А вот если загуглить «люпус», то прочтёте, что это латинское название некоего системного заболевания. Не вирусного или бактериального, то есть «пришедшего» извне, а именно системного, зародившегося в самом организме и поражающего все его органы и ткани. Как точно и образно, чёрт побери! Хотя нет, нужно же кричать Алле хагель! 😁 А теперь расшифруем название его монастыря «9 звёзд». Тут кто-то может вспомнить «9 летящих звёзд» по фен-шуй или китайскую нумерологию «9 звёзд» по дате рождения. И хотя у числа 9 можно найти подходящий смысл — богатство, власть, завершение цикла и переход на следующий уровень и т д. Но мне кажется, что автор здесь имел ввиду 9 звёзд на флаге южных рабовладельческих штатов, отделившихся от США во время гражданской войны в 1861 году, потому что были против отмены рабства. На это косвенно указывает ещё одна дата в самом начале книги 5 сентября 1777 года. В этот день англичане одержали местную победу над американскими колонистами, объявившими независимость США и развернули военные действия за Гудзон. Теперь вспомним ещё одну «девятку» — ужасный зал №9. В Японии число 9 считается несчастливым, потому что оно созвучно иероглифу «страдание», «мучение». Что ж, думаю на сегодня хватит. 👋
Слушаю с удовольствием, немного прибавив скорость воспроизведения.
Дора́ма (яп. テレビドラマ тэрэби дорама, от англ. TV drama) — изначально японский термин, который впоследствии стал использоваться отдельными представителями русскоязычного интернета как общее название для телесериалов и фильмов, выпускаемых в Восточной Азии[1].<br/>
<br/>
Некоторые сцены книги написаны «по мотивам» эпизодов нескольких известных дорам. К примеру «Первое кафе „Принц“» 2007 г
Если не поможет — смените браузер.
Если учитывать, что большинство мусора которое сейчас выходит( типо тракторист, учитель милиционер и тд) имеют минус 10 из 10 то твердая 5 ть для вас просто это информация для размышления. <br/>
Понимаете я это забуду ровно после последней точки, обычная шляпа не безталанная, но с учетом отсутствия рыбы и рак…<br/>
Отдельное спасибо чтецу. Был бы кто другой ( декломаторов больше чем писателей, это жесть) не смог бы и первую книгу осилить.