Совершенно согласна))) Главное в литературе, как и в любом виде искусства — идея и проблематика, вложенные автором в произведение; то, что для него важно, что он стремится донести до других людей, читающих его книгу.
Однако и теория литературы важна и нужна, хотя бы для того, чтобы не допускать грубых ошибок в рецензиях и отзывах)))
Ну и, понятное дело, вкус у каждого читателя индивидуален, потому я и написала, что не собираюсь ни с кем спорить — просто привожу факты, которые читателям не лишне было бы знать. Особенно тем, кто заходит на сайт не просто ради того, чтобы чем-то занять уши)))
Интересно было прочесть комментарии :)
По поводу же самого рассказа спорить ни с кем не хочу, но приведу некоторые небезынтересные факты и моменты, которые были упущены в обсуждении.
Первое и главное (отправная точка, так сказать) — мы пытаемся оценивать русский перевод рассказа, причем перевод, по всей видимости, не самый высокохудожественный. Однако как знать, что собой представляет англоязычный оригинал? Возможно, с точки зрения англо-американской художественной литературы, там все о'кей и даже более, раз уж рассказ был отмечен премией Хьюго 1992 года в номинации «лучшая короткая история» (рассказ)) и вошел в условный цикл «Лучшее за год» (1992).
Далее, автор рассказа далеко не дилетант в науке. Джеффри Лэндис — ученый-астрофизик, который (цитата) «закончил знаменитый Массачусетский технологический институт, получив дипломы физика и электротехника, а позже защитил диссертацию в Университете Брауна. Лэндис продолжает работать по специальности и по сей день: в частности, в исследовательском центре НАСА имени Джона Гленна в Кливленде (NASA Glenn Research Center at Lewis Field), штат Огайо. Он занимается изучением Марса и использования солнечной энергии, а также перспективными разработками межзвездных двигателей. В 2013 году был награжден престижной премией Энергетических систем воздушного пространства от Американского института аэронавтики и астронавтики за (м. — обратите особое внимание!) «разработку усовершенствованного фотогальванического энергоблока, предназначенного для эксплуатации в экстремальных космических пространствах»». Так что пишет он, безусловно, о том, что прекрасно знает.
В отношении литературного творчества он тоже неординарен: на его счету три Премии читателей журнала «Азимов», две Премии Хьюго, Премия Роберта А. Хайнлайна, Мемориальная премия Теодора Старджона, Премия Локус и еще несколько наград подобного же рода за различные произведения от стихотворений до романов.
Это к вопросу о чисто литературных достоинствах.
Теперь о фантастике как о жанре и творческом методе. Теория литературы — все же наука не менее других дисциплин. И в ней довольно давно существуют четкие определения отдельных жанров и поджанров. Самое краткое определение фантастики звучит так: «жанр и творческий метод в художественной литературе, кино, изобразительном и других формах искусства, характеризуемый использованием фантастического допущения, «элемента необычайного», нарушением границ реальности, принятых условностей». Наиболее крупные выделенные поджанры: научная фантастика, фэнтези, ужасы, магический реализм.
Фантастическое допущение как главная определяющая черта фантастики — это наличие в произведении фактора, который не встречается или невозможен в реальном мире читателя или самого произведения. И вот здесь начинается деление на поджанры по виду фантастического допущения. Если оно из области точных, естественных или гуманитарных наук, то фантастика определяется как научная. Если из области мифов, легенд и фольклора — фэнтези. Если из области мистики и фантасмагории — это, соответственно, мистика, ужасы и магический реализм (для каждого из которых существует более полный набор определяющих признаков).
В данном рассказе в наличии научно-техническая тематика. Фантастическое допущение из области точных наук — тот самый, вызвавший массу споров, скафандр с „фотогальваническим энергоблоком“.
Никаких допущений из области мифологии, легенд и фольклора здесь нет, так что спор на тему „фантастика или фэнтези“ абсолютно бессмыслен))) Конечно, это „твердая“ научная фантастика.
И не стоит путать сюжет (набор событий в рассказе) с его фантастическим допущением (скафандр, которого не существует в реальном мире читателей).
Что касается сюжета, то он архетипичен — проблема выживания в экстремальных условиях, — и потому, безусловно, „цепляет“ читателя. Другой вопрос, насколько автору удалось создать эмоциональную напряженность в описании этого выживания. И вот тут могу дать только личную оценку, с которой никто не обязан соглашаться))) Для меня высшая планка в этой тематике по эмоциональному накалу и художественным достоинствам — «Любовь к жизни» Джека Лондона. Все, что ниже этой планки, меня не слишком впечатляет, потому не впечатлил и этот рассказ.
Впрочем, это самое „не впечатлил“ ни в коем разе НЕ ОТНОСИТСЯ к озвучиванию рассказа. Прочитан он отлично (что вполне естественно для Кирилла Головина), поэтому искренне благодарю всех обитателей Аудиокниги-Клуб за две отличных возможности — прослушать, а затем проанализировать для себя произведение!
Рассмешили повтором)))) Расшифрую: «композициое единство деталей» — это и есть «сложить их воедино» в виде конечного результата — картины, офорта, скульптуры, интерьера. Это путь от целого к целому через детали: идея, анализ, синтез, материализация идеи.
Некорректно делать подобные обобщения, учитывая огромное количество талантливых женщин-художников — графиков, живописцев, скульпторов, дизайнеров, — которые не просто видят целое, но задумывают и воплощают его посредством композиционного единства деталей)))))
Очень странное впечатление оставил этот аудиоспектакль. С точки зрения литературного стиля, языка и художественных средств написано очень хорошо. Озвучено и оформлено вообще прекрасно. Но… так и не въехала, какой смысл был автору загонять героев на марсианский Олимп, если все то же самое (один в один, за исключением высот и скафандра) могло произойти и не раз происходило на земных восьмитысячниках. Это во-первых, а во-вторых… Граждане, неужто никто не смотрел «Эверест» и «Вертикальный предел»?! Если составить синопсисы или структуру сюжетов двух фильмов и этого рассказа, выйдет один в один! Сюжет рассказа в точности повторяет одну из сюжетных линий «Предела» и главную сюжетную линию «Эвереста». Упс…
Послушать, безусловно, приятно — нижайший поклон и мое восхищение звукорежиссеру и чтецам! — но что касается автора и сюжета его рассказа… Даже не знаю, что и сказать по этому поводу… Сорри.
По отзывам видно, что классику незаслуженно обходят вниманием, предпочитая современное фэнтези, мистику и «хоррор» (читай «трэш»). Ну и зря))) На мой взгляд, прекрасная получилась подборка — очень разнообразная, — и каждый рассказ в ней интересен, с неожиданной порой развязкой. При прослушивании не возникло ни чувства усталости, ни ощущения монотонности; все воспринялось как прекрасный моноспектакль, весьма располагающий к отдыху у камина с чашечкой кофе — по-английски))) Ничуть не уступает первому сборнику из этой серии, и, сказать по чести, я бы не отказалась когда-нибудь прослушать и третий, если он таки появится на сайте :))
Благодарю Вас, Ирина! Было очень приятно провести несколько вечеров в компании с Вами и прекрасными английскими и американскими писателями!
Благодарствую)) А мне приятно, что на этом сайте есть много таких аудиокниг, на которые можно писать искренне положительные отзывы — и авторам, и чтецам)) Успешных Вам проектов!
Хороший сборник)) Каждый рассказ по-своему интересен: одни забавны, другие трогательны. Причем, даже не заглянув в комментарии, я предположила, что отбирала рассказы для этого сборника сама чтица. Мужчины прежде всего обращают внимание на суть и главную идею, а женщины — на эмоциональный фон, на детали, на тончайшие нюансы смысла и их переплетение. Здесь этих арабесок полным-полно))) Приятное «чтение» для выходного дня))) Благодарю, Ирина!
С удовольствием послушаю и второй сборник из этой серии :)
Не скажу, что отношусь к большим поклонникам Лавкрафта, поэтому выскажусь откровенно. Рассказ по-своему хорош, но до эмоциональной напряжённости произведений Лавкрафта несколько не дотягивает. Видимо, из-за подробных описаний героев, их действий и событий, обращённых больше к логическому левополушарному восприятию. Метод Лавкрафта диаметрально противоположен: он напрямую задевает чувственную сферу, пользуясь большим количеством эмотивных метафор и определений, реалистично описывающих эмоциональную реакцию героев на сверхъестественные явления, их ощущения и мысли.
Это на тему о сходстве и различии))
А на тему прочтения… Только восторги))) Как всегда, очень артистично, образно и атмосферно. Спасибо!
Когда я запоем читала подряд собрание сочинений Джека Лондона, я была до глубины души поражена разнообразием произведений, хотя и знала, что в этом разнообразии отразилась вся его бурная и полная путешествий и приключений жизнь. Он — один из тех немногих писателей, которые на собственной шкуре испытали все «прелести» жизни на севере и юге, на море и на суше. Его мировоззрение менялось с возрастом и жизненным опытом, и это тоже звучит в повестях, рассказах и романах — от Спенсера через Ницше до Маркса и Социалистической партии Америки, от «Дочери снегов» и «Морского волка» до «Железной пяты» и «Мартина Идена». И мощь написанного им рождена и выстрадана всем пережитым и прочувствованным. Мне кажется, произведения Лондона будут актуальны до тех пор, пока актуальны вечные ценности — дружба и преданность, честность и честь, благородство и сила воли.
И я не могу себе представить, чтобы кто-то из современных писак, прежде чем начать приключенческий роман, завербовался бы на рыболовецкий траулер или в артель промысловиков))))
Очень приятно получить ответ от Вас, Сергей))
Вообще-то сыпать комплиментами я не люблю и не умею))) Равно как и в свой адрес почему-то их не люблю)) Я всего лишь называю вещи своими именами: если плохо, говорю «плохо»; если хорошо, то говорю «хорошо». Так что, надеюсь, просто дала объективную оценку)))
И да, в определенном возрасте (юношеского максимализма и романтичности) произведения Лондона не просто «цепляют», как сейчас выражаются, а остаются в памяти на всю жизнь. В них необыкновенная мощь природы и сила человеческого духа. Сейчас в нас такой силы уже нет, потому что слишком мало осталось тех, кого можно назвать первопроходцами.
Благодарю, что озвучили Ваши дальнейшие планы. Буду с нетерпением ждать очередной рассказ ;)
Нет смысла говорить что-либо о творениях Джека Лондона, ибо кто не зачитывался в юности его «северными» рассказами, тот, вероятно, не от мира сего)))) А по поводу фильма… ДА! Полностью согласна. Наш «Смок и Малыш» — отличный фильм! Очень рекомендую тем, кто не видел — youtu.be/OCd9Jnuvd9I
Что же касается рассказа, то очень приятно, увидев фамилию чтеца, твердо знать, что тебе предстоит прослушать рассказ одного из любимых писателей в замечательной и качественной озвучке))) Огромное спасибо Сергею и всем, кто работал над записью вместе с ним! Теперь мечтаю о сборнике рассказов Лондона в исполнении Сергея Бельчикова)))) Знаю, что на сайте есть сборник «Смок Беллью», но мне, если честно, не очень по душе тот стиль, в котором прочитал его Николай Савицкий :( Вот вроде бы и придраться не к чему, но… не лежит душа и все тут :)
Книга отлично написана — очень эмоционально, понятным, ярким и живым языком. Однако тем, кто близко знаком с историей русского искусства, о самом Андрее Рублёве сведений она не добавит. И это не вина автора, а объективные обстоятельства: в книгу вошла вся информация, которую можно было выжать из имеющихся очень скудных источников. Зато в ней отлично обрисован сложный исторический период становления Московской Руси, в который довелось жить и творить Рублеву, и достаточно много рассказано о людях, с которыми ему, вероятно, довелось встречаться и работать.
Не ожидайте исторического романа «по мотивам»)) Это научно-популярная книга. Но очень познавательная и прекрасно написанная.
Спасибо Клубу за то, что на сайте такая литература все же есть.
Очередной чудесный сборник доставил массу удовольствия)) От души благодарю всех, кто над ним трудился!
Он даже сруктурой своей напоминает целостное произведение: есть и вступление-увертюра, и развитие действия, и кульминация, и развязка. Напряжение постепенно нарастает, а два последних рассказа напоминают мощные заключительные аккорды. «Предмет веры» — это сильно. «Виртуоз» — это виртуозно (пардон за тавтологию, которая скорее каламбур). «Подмена» — драматично, «Подарок» — уморительно, «Блок сочувствия» — зловеще. Сразу включается широкий спектр эмоций и впечатлений, и открывается интересный круг проблем робототехники)))
А насчёт «Тайной войны»… Похоже, я поняла принцип, по которому в почти каждой «Глубине» находится нечто «не в тему»))) Это, вероятно, как у виртуозных мастериц-вышивальщиц: обязательно хоть один маленький участок шитья должен быть незакончен. Как оберег. Как гарантия долгой жизни создаваемой вещи. Ведь то, что совершенно, уже не может развиваться дальше)))
Надеюсь, у «Глубины» будет достаточно долгая и благополучная жизнь. Ей, можно сказать, уже 17-ть, так что впереди должно быть ещё много всего интересного :))
Желаю удачи!
Ну, насчёт неневисти я, разумеется, утрирую)) Скорее, понимаю, что конфликт интересов народа и власти достиг нижней планки критических значений. Потому что она именно уже села. Причем окончательно и бесповоротно. Что же касается мысли "… нам остается заботиться о его контроле и задавать ему вектор решения социальных проблем нашего общества...", то сейчас на Шиесе мы и пытаемся «задать вектор». Только, похоже, при их осознанной слепоте и глухоте дело кончится тем же, что и раньше: для каждого несогласного найдут «болевую точку», как это было при «отце народов»… Одно утешает — «дальше тундры не загонят, меньше триста не дадут»))
Каждый видит произведение по-своему))) Однако стоит упомянуть, что в 1965 году Дину Кунцу было 20 лет. С учётом выпавших на его долю реальных кошмаров — old.mirf.ru/Articles/art5450.html — его в тот период, по-видимому, больше волновало, как остаться в здравом уме и памяти, нежели какую оценку дать Вьетнамской войне. Рассказ написан в 1986 году, когда Кунцу было уже сорок, и в нем он высказал свое отношение к проблеме не столько конкретной войны, сколько к злу (тьме) внутри человека. Его позиция изложена в рассказе совершенно ясно: не важно, кто причинил большее зло, важно, что оно есть в душе каждого, кроме Святых, и если человек позволит ему овладеть собой хоть однажды, хоть на мизинец, в конце концов оно поглотит человека полностью. Это ли не предупреждение против зла и войны?
Кроме того, не правомерно, имхо, позиционировать как Зло всю страну, ведь «страна», «народ», «государство» и «власть» понятия далеко не равнозначные. Я, к примеру, люблю Родину, но откровенно ненавижу государство — властную структуру, вот уже много лет проявляющую свои людоедские наклонности. И если уж вести речь о карме, то карма страны — это сумма поступков и выбора всех ее граждан. В США бОльшая часть населения — это такие же, как мы с Вами, трудяги, пашущие с утра до ночи, чтоб прокормить семью, дать образование детям и обеспечить старость родителям. Они-то как раз совершенно верную оценку дали Вьетнамской войне, это они, народ, были инициаторами мощного антивоенного движения и акций протеста в самых различных формах. Не знаю, участвовал ли в них Кунц, но по рассказу ясно, что сторонником милитаризма и насилия он точно не является, при этом осознавая ответственность за совершенное Никсоном и его кабинетом))
Кстати, о карме: карьера Никсона была полностью уничтожена грандиозным скандалом — Уотергейтским, и кончил он плохо — инсультом. Рейган на своей шкуре узнал, что такое болезнь Альцгеймера. Да и вообще… Проклятие Текумсе радикально действовало в течение семи поколений…
Короче, «не желай и не делай никому зла, и будет тебе счастье». Тем более, что карма зависит не столько от совершенного действия, сколько от конкретного осознанного намерения )))
Полностью согласна с мнением о том, что рассказ весьма напоминает притчу. Тем более, что идея его укладывается в короткую и ёмкую поговорку «Коготок увяз — всей птичке пропасть»))
А вообще-то в этом рассказе Дин Кунц показывает себя продолжателем дела Лавкрафта — это повествование от первого лица, появление мистического героя в виде инфернальной Тьмы, обитающей в Подвале (символизирующем одновременно трансцендентность и человеческое подсознание) и художественный прием нагнетания атмосферы с помощью эмотивного текста — создания и реалистичного, и метафорического описания человеческой реакции на явления, вызывающие широкую гамму чувств — от испуга до сдерживаемой ненависти.
Считается, что по стилю Кунц больше похож на Кинга (и в большей части произведений это так и есть), но в данном случае… Слушаешь и понимаешь: если бы не описания и факты, четко определяющие временной период происходящего (вторая половина 70-х), если бы не отсутствие специфического построения фразы, свойственного началу XX века, точно подумала бы, что это «поздний» Лавкрафт :))
И тут начинаешь понимать, что — таки да! — это же и есть «вотчина» Олега Булдакова! «Король» Стивен Кинг, наступающий ему на пятки Дин Кунц и «патриарх» Лавкрафт… (Даже всплыли в памяти три профиля в ряд на кумачовом фоне по ассоциации :))) )
Олегу — очередное проникновенное «Спасибо!»
Что должно звучать фоном? Только спокойная инструментальная музыка)) Я не Юлий Цезарь, и не могу одновременно слушать книгу и писать статью или научную концепцию музейной экспозиции. Или слушать одно литературное произведение, а работать над иллюстрациями к другому :) Нереально это. Сами понимаете, «за двумя зайцами погонишься...»
Однако и теория литературы важна и нужна, хотя бы для того, чтобы не допускать грубых ошибок в рецензиях и отзывах)))
Ну и, понятное дело, вкус у каждого читателя индивидуален, потому я и написала, что не собираюсь ни с кем спорить — просто привожу факты, которые читателям не лишне было бы знать. Особенно тем, кто заходит на сайт не просто ради того, чтобы чем-то занять уши)))
По поводу же самого рассказа спорить ни с кем не хочу, но приведу некоторые небезынтересные факты и моменты, которые были упущены в обсуждении.
Первое и главное (отправная точка, так сказать) — мы пытаемся оценивать русский перевод рассказа, причем перевод, по всей видимости, не самый высокохудожественный. Однако как знать, что собой представляет англоязычный оригинал? Возможно, с точки зрения англо-американской художественной литературы, там все о'кей и даже более, раз уж рассказ был отмечен премией Хьюго 1992 года в номинации «лучшая короткая история» (рассказ)) и вошел в условный цикл «Лучшее за год» (1992).
Далее, автор рассказа далеко не дилетант в науке. Джеффри Лэндис — ученый-астрофизик, который (цитата) «закончил знаменитый Массачусетский технологический институт, получив дипломы физика и электротехника, а позже защитил диссертацию в Университете Брауна. Лэндис продолжает работать по специальности и по сей день: в частности, в исследовательском центре НАСА имени Джона Гленна в Кливленде (NASA Glenn Research Center at Lewis Field), штат Огайо. Он занимается изучением Марса и использования солнечной энергии, а также перспективными разработками межзвездных двигателей. В 2013 году был награжден престижной премией Энергетических систем воздушного пространства от Американского института аэронавтики и астронавтики за (м. — обратите особое внимание!) «разработку усовершенствованного фотогальванического энергоблока, предназначенного для эксплуатации в экстремальных космических пространствах»». Так что пишет он, безусловно, о том, что прекрасно знает.
В отношении литературного творчества он тоже неординарен: на его счету три Премии читателей журнала «Азимов», две Премии Хьюго, Премия Роберта А. Хайнлайна, Мемориальная премия Теодора Старджона, Премия Локус и еще несколько наград подобного же рода за различные произведения от стихотворений до романов.
Это к вопросу о чисто литературных достоинствах.
Теперь о фантастике как о жанре и творческом методе. Теория литературы — все же наука не менее других дисциплин. И в ней довольно давно существуют четкие определения отдельных жанров и поджанров. Самое краткое определение фантастики звучит так: «жанр и творческий метод в художественной литературе, кино, изобразительном и других формах искусства, характеризуемый использованием фантастического допущения, «элемента необычайного», нарушением границ реальности, принятых условностей». Наиболее крупные выделенные поджанры: научная фантастика, фэнтези, ужасы, магический реализм.
Фантастическое допущение как главная определяющая черта фантастики — это наличие в произведении фактора, который не встречается или невозможен в реальном мире читателя или самого произведения. И вот здесь начинается деление на поджанры по виду фантастического допущения. Если оно из области точных, естественных или гуманитарных наук, то фантастика определяется как научная. Если из области мифов, легенд и фольклора — фэнтези. Если из области мистики и фантасмагории — это, соответственно, мистика, ужасы и магический реализм (для каждого из которых существует более полный набор определяющих признаков).
В данном рассказе в наличии научно-техническая тематика. Фантастическое допущение из области точных наук — тот самый, вызвавший массу споров, скафандр с „фотогальваническим энергоблоком“.
Никаких допущений из области мифологии, легенд и фольклора здесь нет, так что спор на тему „фантастика или фэнтези“ абсолютно бессмыслен))) Конечно, это „твердая“ научная фантастика.
И не стоит путать сюжет (набор событий в рассказе) с его фантастическим допущением (скафандр, которого не существует в реальном мире читателей).
Что касается сюжета, то он архетипичен — проблема выживания в экстремальных условиях, — и потому, безусловно, „цепляет“ читателя. Другой вопрос, насколько автору удалось создать эмоциональную напряженность в описании этого выживания. И вот тут могу дать только личную оценку, с которой никто не обязан соглашаться))) Для меня высшая планка в этой тематике по эмоциональному накалу и художественным достоинствам — «Любовь к жизни» Джека Лондона. Все, что ниже этой планки, меня не слишком впечатляет, потому не впечатлил и этот рассказ.
Впрочем, это самое „не впечатлил“ ни в коем разе НЕ ОТНОСИТСЯ к озвучиванию рассказа. Прочитан он отлично (что вполне естественно для Кирилла Головина), поэтому искренне благодарю всех обитателей Аудиокниги-Клуб за две отличных возможности — прослушать, а затем проанализировать для себя произведение!
Послушать, безусловно, приятно — нижайший поклон и мое восхищение звукорежиссеру и чтецам! — но что касается автора и сюжета его рассказа… Даже не знаю, что и сказать по этому поводу… Сорри.
Благодарю Вас, Ирина! Было очень приятно провести несколько вечеров в компании с Вами и прекрасными английскими и американскими писателями!
С удовольствием послушаю и второй сборник из этой серии :)
Это на тему о сходстве и различии))
А на тему прочтения… Только восторги))) Как всегда, очень артистично, образно и атмосферно. Спасибо!
И я не могу себе представить, чтобы кто-то из современных писак, прежде чем начать приключенческий роман, завербовался бы на рыболовецкий траулер или в артель промысловиков))))
Вообще-то сыпать комплиментами я не люблю и не умею))) Равно как и в свой адрес почему-то их не люблю)) Я всего лишь называю вещи своими именами: если плохо, говорю «плохо»; если хорошо, то говорю «хорошо». Так что, надеюсь, просто дала объективную оценку)))
И да, в определенном возрасте (юношеского максимализма и романтичности) произведения Лондона не просто «цепляют», как сейчас выражаются, а остаются в памяти на всю жизнь. В них необыкновенная мощь природы и сила человеческого духа. Сейчас в нас такой силы уже нет, потому что слишком мало осталось тех, кого можно назвать первопроходцами.
Благодарю, что озвучили Ваши дальнейшие планы. Буду с нетерпением ждать очередной рассказ ;)
Что же касается рассказа, то очень приятно, увидев фамилию чтеца, твердо знать, что тебе предстоит прослушать рассказ одного из любимых писателей в замечательной и качественной озвучке))) Огромное спасибо Сергею и всем, кто работал над записью вместе с ним! Теперь мечтаю о сборнике рассказов Лондона в исполнении Сергея Бельчикова)))) Знаю, что на сайте есть сборник «Смок Беллью», но мне, если честно, не очень по душе тот стиль, в котором прочитал его Николай Савицкий :( Вот вроде бы и придраться не к чему, но… не лежит душа и все тут :)
Не ожидайте исторического романа «по мотивам»)) Это научно-популярная книга. Но очень познавательная и прекрасно написанная.
Спасибо Клубу за то, что на сайте такая литература все же есть.
Он даже сруктурой своей напоминает целостное произведение: есть и вступление-увертюра, и развитие действия, и кульминация, и развязка. Напряжение постепенно нарастает, а два последних рассказа напоминают мощные заключительные аккорды. «Предмет веры» — это сильно. «Виртуоз» — это виртуозно (пардон за тавтологию, которая скорее каламбур). «Подмена» — драматично, «Подарок» — уморительно, «Блок сочувствия» — зловеще. Сразу включается широкий спектр эмоций и впечатлений, и открывается интересный круг проблем робототехники)))
А насчёт «Тайной войны»… Похоже, я поняла принцип, по которому в почти каждой «Глубине» находится нечто «не в тему»))) Это, вероятно, как у виртуозных мастериц-вышивальщиц: обязательно хоть один маленький участок шитья должен быть незакончен. Как оберег. Как гарантия долгой жизни создаваемой вещи. Ведь то, что совершенно, уже не может развиваться дальше)))
Надеюсь, у «Глубины» будет достаточно долгая и благополучная жизнь. Ей, можно сказать, уже 17-ть, так что впереди должно быть ещё много всего интересного :))
Желаю удачи!
Кроме того, не правомерно, имхо, позиционировать как Зло всю страну, ведь «страна», «народ», «государство» и «власть» понятия далеко не равнозначные. Я, к примеру, люблю Родину, но откровенно ненавижу государство — властную структуру, вот уже много лет проявляющую свои людоедские наклонности. И если уж вести речь о карме, то карма страны — это сумма поступков и выбора всех ее граждан. В США бОльшая часть населения — это такие же, как мы с Вами, трудяги, пашущие с утра до ночи, чтоб прокормить семью, дать образование детям и обеспечить старость родителям. Они-то как раз совершенно верную оценку дали Вьетнамской войне, это они, народ, были инициаторами мощного антивоенного движения и акций протеста в самых различных формах. Не знаю, участвовал ли в них Кунц, но по рассказу ясно, что сторонником милитаризма и насилия он точно не является, при этом осознавая ответственность за совершенное Никсоном и его кабинетом))
Кстати, о карме: карьера Никсона была полностью уничтожена грандиозным скандалом — Уотергейтским, и кончил он плохо — инсультом. Рейган на своей шкуре узнал, что такое болезнь Альцгеймера. Да и вообще… Проклятие Текумсе радикально действовало в течение семи поколений…
Короче, «не желай и не делай никому зла, и будет тебе счастье». Тем более, что карма зависит не столько от совершенного действия, сколько от конкретного осознанного намерения )))
А вообще-то в этом рассказе Дин Кунц показывает себя продолжателем дела Лавкрафта — это повествование от первого лица, появление мистического героя в виде инфернальной Тьмы, обитающей в Подвале (символизирующем одновременно трансцендентность и человеческое подсознание) и художественный прием нагнетания атмосферы с помощью эмотивного текста — создания и реалистичного, и метафорического описания человеческой реакции на явления, вызывающие широкую гамму чувств — от испуга до сдерживаемой ненависти.
Считается, что по стилю Кунц больше похож на Кинга (и в большей части произведений это так и есть), но в данном случае… Слушаешь и понимаешь: если бы не описания и факты, четко определяющие временной период происходящего (вторая половина 70-х), если бы не отсутствие специфического построения фразы, свойственного началу XX века, точно подумала бы, что это «поздний» Лавкрафт :))
И тут начинаешь понимать, что — таки да! — это же и есть «вотчина» Олега Булдакова! «Король» Стивен Кинг, наступающий ему на пятки Дин Кунц и «патриарх» Лавкрафт… (Даже всплыли в памяти три профиля в ряд на кумачовом фоне по ассоциации :))) )
Олегу — очередное проникновенное «Спасибо!»