Да, спасибо, Вы очень понятно изложили, думаю, что все, у кого не вызывает диссонанса это исполнение, с Вами согласятся. Я же обычно произведение от первого лица воспринимаю не как чтение, а как РАССКАЗ, который рассказывает МНЕ герой — делится своими переживаниями. И когда этот герой-мужчина вдруг женщина (с высоким голосом или низким — неважно), то у меня сразу реакция Станиславского «Стоп! Не верю!»
Повествований же от третьего лица, в которых, конечно, присутствуют и диалоги, и чьи-то рассказы, воспринимаются иначе, в них всегда присутствует некая театральность, сродни инсценировке и там очень важно мастерство чтеца, то, что он изображает действующих лиц — нормальное дело.
Я тоже просто рассказала о своем восприятии, сугубо личном.
Спасибо за развернутый ответ, но я имела в виду не вкрапления мужских и женских «партий» в повествование, идущее от 3-его лица, а произведения, полностью написанные от мужского лица, озвучиваемые женщинами.
Мне хочется понять людей, которые умеют слушать рассказы от первого мужского лица в женском исполнении (наоборот вряд ли бывает, я не сталкивалась). Пожалуй, этот рассказ для моего вопроса самый подходящий… много мнений, разных и противоположных, о дикции, проникновенности, манерности… о чем угодно, но вот этот аспект никто не затрагивает.
А меня всегда подобный выбор ввергает в недоумение: рассказ от первого лица слушаешь именно как рассказ самого героя, поэтому недоумение оправдано, почему женщина рассказывает, как «я любил ее так-то и так-то». Остается менять установку, пробовать просто знакомиться с текстом, ну, мне это не кажется интересным в таком случае и как тогда воспринимать «проникновенность»?..
Хочется добавить: учитывая ко всему прочему, что это не «рассказ», то есть не художественное произведение, а дневник, который Люба вела на протяжении полутора лет, который помогал ей в нелегкой трудовой жизни и одиночестве (то есть чистая правда), хорошо бы почитать его всем стенающим о «России, которую мы потеряли» и в которой так хорошо и привольно жилось до 17-го года.
Я так и подумала, что ирония… по поводу того, что в царской России не работали женщины. Невозможно же это утверждать всерьез.
Остальное… извините, я во всю дискуссию не вчитывалась, просто ответила на поразивший меня комментарий.
Ну, конечно, при работе с аудиофайлами я себя слушаю… как и двадцать с лишним человек, отписавшихся перед Вашим комментарием, сочли возможным прослушать аудиокнигу вопреки Вашему категорическому утверждению. Это несколько утешает меня, приговор, значит, не окончательный (((
А тот факт, что книгу Вы «обязательно прочитаете», просто радует, знакомство с Джоан Скюдамор, надеюсь, принесет пользу.
Мне всегда очень нравился этот рассказ, с удовольствием бы и послушала.
Но стиль исполнения живо напомнил рассказывание страшилок в пионерском лагере после отбоя в темной спальне… ну, про черный-черный дом или синюю руку, тянущуюся к горлу. Когда рассказчик усиленно нагнетал атмосферу ужаса, а остальные прятались под одеяло с головой.
Рассказ мне жалко, на мой взгляд, он в этих украшательствах не нуждается, верней, в моем субъективном представлении требует совершенно иного исполнения. Естественно, ИМХО, возможно, другой слушатель воспримет иначе.
Ни одного слова Вы не найдете в моих комментариях, где я «горой стояла за Стельмащука». Я всегда выступаю против хамских высказываний в адрес кого бы то ни было, это действительно так. Стельмащук как чтец мне не нравится, поэтому я просто его не слушаю, так что «прощать» или «не прощать» ему мне не приходится. И тем более искать соломинки или бревна. А «Школу Робинзонов» я прослушала, поэтому и написала о том, что легко в дальнейшем чтецу можно будет учесть.
С удовольствием развлеклась этим романом, который в годы отрочества в руки мне не попал. Большое спасибо за исполнение и музыкальное оформление — музыка подобрана удачно, остроумно и в меру.
Тембр голоса и стиль исполнения на редкость приятны, но немалый минус — неправильные ударения в словах. Чтобы не быть голословной, привожу примеры: «преминУл» (вместо «премИнул»), «завсегдатАй» (вместо «завсегдАтай»), «облЕгчит» (вместо «облегчИт»), «слОженный» о фигуре Годфри (вместо «сложЁнный), „загнУтые“ носки туфель (вместо „зАгнутые“). А самое неожиданное, неоднократно звучащее: название Полинезия произносится чтецом как „ПолинезЕя“, „полинезЕйцы“, с ударением на букве, которой в этом слове вообще нет.
Конечно, это всё переживаемо, но когда исполнение на высоком уровне, хочется СОВЕРШЕНСТВА! Удачи в дальнейшем творчестве! :)))
Никакого не имеет… Она имеет отношение к оценке Изей Какманом норвежских сказок, на что я и написала ему ответ.
Цитата: "… показались дико скучными и невероятно унылыми. Кстати такое же впечатление у меня сложилось от финских и норвежских сказок..."
СПАСИБО Вам за последние слова! Да, мы имели в душе это прекрасное чувство, которое напрочь незнакомо нынешним бывшим согражданам, оплевывающим страну со всех концов света (да и многим, по-прежнему проживающим здесь).
Возможно, мы на многое смотрели сквозь розовые очки, но смешно сейчас изо всех сил убеждать нас, проживших бОльшую часть жизни в Советском Союзе, как в нашей жизни всё было ПЛОХО и БЕСПРОСВЕТНО. Часто, действительно, было трудно и по объективным, и по личным и семейным причинам, но в душе было чисто и хорошо от этого замечательного чувства любви к Родине… и доброжелательности к людям. Достаточно вспомнить, как в 60-ые годы нас, туристов из Ленинграда, встречали приветливо и в Молдавии, и на Кавказе, и на Украине (именно НА, а не В)… в страшном сне не могло присниться то жуткое, что сотворится впоследствии со страной. И всю жизнь вспоминаю чудесный апрельский день 1961 года, сравнимый по степени всеобщего ликования разве что с днем Победы, настолько переполняло всех чувство гордости за свою страну.
Нам, кто это пережил и перечувствовал, можно позавидовать… если, конечно, еще кто-то умеет испытывать белую зависть к чувствам, а не к счету в банке.
В данном конкретном случае в аннотации можно лишь указать, что Евгений Александрович Кочергин — заслуженный артист республики, советский и российский телеведущий, диктор ЦТ… Но я совершенно с Вами согласна: указывать, что книга в любительской озвучке — нужно. Только это не всегда промах исполнителя, например, я размещаю свои работы только на сайте рутрекер, там при оформлении раздачи сразу добавляется пометка ЛИ (любительское исполнение). Но множество сайтов, забирающих к себе аудиокниги, эту пометку игнорируют. Поэтому и возникают подобные претензии.
Повествований же от третьего лица, в которых, конечно, присутствуют и диалоги, и чьи-то рассказы, воспринимаются иначе, в них всегда присутствует некая театральность, сродни инсценировке и там очень важно мастерство чтеца, то, что он изображает действующих лиц — нормальное дело.
Я тоже просто рассказала о своем восприятии, сугубо личном.
А меня всегда подобный выбор ввергает в недоумение: рассказ от первого лица слушаешь именно как рассказ самого героя, поэтому недоумение оправдано, почему женщина рассказывает, как «я любил ее так-то и так-то». Остается менять установку, пробовать просто знакомиться с текстом, ну, мне это не кажется интересным в таком случае и как тогда воспринимать «проникновенность»?..
Остальное… извините, я во всю дискуссию не вчитывалась, просто ответила на поразивший меня комментарий.
А тот факт, что книгу Вы «обязательно прочитаете», просто радует, знакомство с Джоан Скюдамор, надеюсь, принесет пользу.
Но стиль исполнения живо напомнил рассказывание страшилок в пионерском лагере после отбоя в темной спальне… ну, про черный-черный дом или синюю руку, тянущуюся к горлу. Когда рассказчик усиленно нагнетал атмосферу ужаса, а остальные прятались под одеяло с головой.
Рассказ мне жалко, на мой взгляд, он в этих украшательствах не нуждается, верней, в моем субъективном представлении требует совершенно иного исполнения. Естественно, ИМХО, возможно, другой слушатель воспримет иначе.
Тембр голоса и стиль исполнения на редкость приятны, но немалый минус — неправильные ударения в словах. Чтобы не быть голословной, привожу примеры: «преминУл» (вместо «премИнул»), «завсегдатАй» (вместо «завсегдАтай»), «облЕгчит» (вместо «облегчИт»), «слОженный» о фигуре Годфри (вместо «сложЁнный), „загнУтые“ носки туфель (вместо „зАгнутые“). А самое неожиданное, неоднократно звучащее: название Полинезия произносится чтецом как „ПолинезЕя“, „полинезЕйцы“, с ударением на букве, которой в этом слове вообще нет.
Конечно, это всё переживаемо, но когда исполнение на высоком уровне, хочется СОВЕРШЕНСТВА! Удачи в дальнейшем творчестве! :)))
Цитата: "… показались дико скучными и невероятно унылыми. Кстати такое же впечатление у меня сложилось от финских и норвежских сказок..."
Захотелось немножко «разбавить» Ваше мнение… :)))
Конечно, не только у Вас так воспроизводится.
Возможно, мы на многое смотрели сквозь розовые очки, но смешно сейчас изо всех сил убеждать нас, проживших бОльшую часть жизни в Советском Союзе, как в нашей жизни всё было ПЛОХО и БЕСПРОСВЕТНО. Часто, действительно, было трудно и по объективным, и по личным и семейным причинам, но в душе было чисто и хорошо от этого замечательного чувства любви к Родине… и доброжелательности к людям. Достаточно вспомнить, как в 60-ые годы нас, туристов из Ленинграда, встречали приветливо и в Молдавии, и на Кавказе, и на Украине (именно НА, а не В)… в страшном сне не могло присниться то жуткое, что сотворится впоследствии со страной. И всю жизнь вспоминаю чудесный апрельский день 1961 года, сравнимый по степени всеобщего ликования разве что с днем Победы, настолько переполняло всех чувство гордости за свою страну.
Нам, кто это пережил и перечувствовал, можно позавидовать… если, конечно, еще кто-то умеет испытывать белую зависть к чувствам, а не к счету в банке.