Что за чтец такой? Ты зачем после слова «мистер» делаешь паузу? Ты что, никогда вживую ни с кем не разговаривал? Языка не знаешь? Зачем тогда лезешь озвучивать произведения?
Достало это жаргоннаое «выкинуть» вместо литературного «выбросить»… Причём, это не перевод, а сам автор… Иди, язык свой сначала изучи, а потом лезь в литературу…
Достало это жаргоннаое «выкинуть» вместо литературного «выбросить»… Причём, это не перевод, а сам автор… Иди, язык свой сначала изучи, а потом лезь в литературу…
Переводчик, блин… Редактор (если был)…
Откуда вы берётесь?.. Не знаете собственного языка и, при этом, лезете переводить, да ещё и публиковать…
К примеру "… человек по прозванию такой-то". А «по прозвищу» вы не слышали никогда?
И такого полно в этой халтуре.
После исчезновения этой страны, обречённой на вымирание, никаких Фёдоров, Михайлов и Бородулей в космосе (да и вообще, в будущем) не будет. А посему — это не фантастика, а фантазия.
Переводчик этого рассказа был явно не в ладах с головой. Зачем идти в словесность, даже переводчиком, колисли проблемы с языком?
К примеру: "… утвердительно кивнул головой."
Комментарии требуются?
Этот чтец до музыки горазд а правильно прочитать слово с верным ударением не может, к примеру, «ретИроваться» у него вместо «ретировАться» говорит о том, что человек невежественен.
Прочитано, в принципе, неплохо, хотя и не без грехов, но текст, мягко говоря, оставляет желать лучшего — переводчик был безграмотный, косноязычный халтурщик.
Откуда вы берётесь?.. Не знаете собственного языка и, при этом, лезете переводить, да ещё и публиковать…
К примеру "… человек по прозванию такой-то". А «по прозвищу» вы не слышали никогда?
И такого полно в этой халтуре.
К примеру: "… утвердительно кивнул головой."
Комментарии требуются?