Когда-то я слушал группу Воплі Відоплясова, и знать не знал, откуда ноги растут! Теперь и у меня это одна из любимых книг, и именно в этом прочтении. )
Иногда шумные вдохи и придыхания — это часть аранжировки всего навсего, как Liberian Girl у Майкла Джексона. Так и хочется спросить — Чё пыхтишь, Майкл? Девчонок из Либерии не видел, что ли?
Простите, почему по-русски нельзя сказать «очеловечить планету»? По-английски можно, загуглите, и очеловечивайте на здоровье. Начните с философско-этических концепций, чтобы осталось что очеловечивать. Простите за назойливость, а по-еврейски можно сказать «очеловечить планету», в смысле — хотя бы сказать, ведь вы об этом? И почему нельзя сказать это по-русски?
О, так это вы сами себе отзывы пишите, копирую:
«Прекрасный рассказ, а чтец просто гениальный! Спасибо за доставленное удовольствие»
«И рассказ и чтец понравились, спасибо автору и исполнителю»
Это очень трогательно.
Странный здесь порядок глав — сначала Финал, затем Часть 1-я, и Часть 2-я.
Но тех, кто хоть раз просыпался, лёжа ногами вверх на лестнице, ведущей вниз, на такой мякине не проведёшь — я прослушал сначала первые две части, а потом финал, то есть прибыл к финишу как и тогда — на своих двоих. Счётчик показывает, что прочитано 33%, но это какие надо 33%, которые следуют за первыми шестьюдесятью семью.
И всё это ради исполнения, которое мне очень понравилось!
Классные комменты здесь задвигают, а задвиженье — это жизнь, как известно.
А книга, между тем, всё интереснее и интереснее, спасибо переводчику и чтецу Артёму Суркову.
Посижу тут с вами со всеми. )))
Прямому переводу «предмета с ушами» на англ., возможно, препятсвует англ. понятие «любовные ушки». По мнению англофонов они там и расположены. Love ears, жирок пониже талии, удобно держаться при некоторых пикантных обстоятельствах. Коннотации, таким образом, максимально позитивные. 🤣
От такого перевода названия у кого-то точно полыхнёт огонь в норе — в оригинале эта книга — Fire in the hole — так боец, который собирается метнуть гранату, предупреждает об опасности своих коллег — Ложись!, Берегись!, Спасайся! — как бы намекая, что граната может никуда не полететь, а зацепиться за что-нибудь и свалиться соседу за шиворот. Наши бы крикнули — Бойся!
Для интереса послушаю, а вдруг кто-то и впрямь нашёл нору и затеял там огонь разводить. Тем более шахтёры бывшие. Кто знает, что у них на уме.
Да, так читать очень интересно. Итак, начало — у старухи есть часы, но они без стрелок. Однако, она время знает, а герой нет. Ну, погнали голову ломать! )))
Вы как будто только что узнали смысл фразы «не в Бога богател». Поясните, что вам открылось. А ещё классная фраза есть про гробы повапленные. Можно всунуть куда-нибудь.
«Прекрасный рассказ, а чтец просто гениальный! Спасибо за доставленное удовольствие»
«И рассказ и чтец понравились, спасибо автору и исполнителю»
Это очень трогательно.
Но тех, кто хоть раз просыпался, лёжа ногами вверх на лестнице, ведущей вниз, на такой мякине не проведёшь — я прослушал сначала первые две части, а потом финал, то есть прибыл к финишу как и тогда — на своих двоих. Счётчик показывает, что прочитано 33%, но это какие надо 33%, которые следуют за первыми шестьюдесятью семью.
И всё это ради исполнения, которое мне очень понравилось!
А книга, между тем, всё интереснее и интереснее, спасибо переводчику и чтецу Артёму Суркову.
Посижу тут с вами со всеми. )))
Юрий Мир великолепен.
Перевод местами совсем уж русский, ну, это чем бог послал.
Для интереса послушаю, а вдруг кто-то и впрямь нашёл нору и затеял там огонь разводить. Тем более шахтёры бывшие. Кто знает, что у них на уме.
Но концовку ожидал совсем другую!