Избранное
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Избранное

Отличный перевод и не менее отличная начитка!
Жду окончательного перевода и начитки.
Благодарю!
Продолжается слушание.
Olexandr, банкет продолжается )
Стихи о моем прадедушке, проведшем в немецком плену столько же лет, сколько Отфрид Пройслер в русском akniga.org/hafizova-elena-aleksey-i-aleksandra
Ни в ком я не встречала большего равнодушия к еде, вообще большего соответствия идеалу Марка Аврелия.

МЕЛЬНИКОВ АЛЕКСЕЙ —
Тропами жизни всей
К Небу тебя влекли
Белые корабли.
Пройслеру будто брат,
Яствам земным не рад,
Волей своей богат —
И навсегда СОЛДАТ.
В новой, 19-ой главе сказочной повести «Крабат» есть важнейший эпизод, полностью отсутствующий в переводе 80-х годов под редакцией Э. Ивановой.
Хорошо! Еще раз большое спасибо!
Добрый день!
Елена Вячеславовна, я ничем не лучше остальных, поэтому, буду ждать Вашей отправки для всех. Тем более, что подписан на оповещение.
А Вам: здоровья и успехов в нелёгком писательско-переводном и исполнительском пути!!!
Olexandr, спасибо! «Крабат» для меня дело жизни. Сейчас уже готовы 17 и 18 главы и начало 19-ой — важнейший фрагмент, который совсем отсутствует в переводе 80-х годов под редакцией Э. Ивановой. Когда завершу 19-ую главу, отправлю три новых в Клуб любителей аудиокниг. Я могу прислать это продолжение Вам на почту — напишите мне, пожалуйста, в сообщении адрес.
Озвученные части прочитаны на отлично. «Жду продолжения банкета!»
Спасибо🙏 Прекрасно прочитано!
Перевод с одного языка на другой иногда придает произведению совершенно новое значение. «Взрослые» Гулливер, Дон-Кихот и Мюнхгаузен в русском пересказе превратились в классику детской литературы, «русский» Винни-Пух, «русский» «Волшебник Изумрудного города» живут в нашей литературе своей собственной и, пожалуй, не менее интересной жизнью, чем в оригинале. А если при этом переложить классический сюжет с языка прозы на звонкий и ясный язык поэзии? Этот уникальный творческий эксперимент оказался по силам поэтессе Елене Хафизовой, вдохнувшей новую стихотворную жизнь в сюжеты старых любимых сказок и словно открывшей их заново.
Граф Федор Иванович Толстой за годы создания Олегом Хафизовым двух романов о нем и затем нашей общей пьесы в стихах «Дикий Американец» стал для нас наиболее родным и любимым историческим персонажем. Надеюсь, он станет таким и для многих-многих читателей и слушателей.
Отзыв тульской писательницы Владиславы Васильевой: «Стихотворное переложение известных немецких, арабских и прочих сказок, изысканное в своей немецкой чопорности, восхитительное в своей истинно древней дикости. Шипы и розы.
Знаете, в самых подлинных сказках есть жестокая красота, когда рассказчик говорит об ужасных порой вещах, далеких от современной мягкости нравов, и совершенно не обращает внимание на культурологический обморок чересчур нежных читателей, его смертельно прекрасное повествование катится себе дальше.
И каждая прекрасная сказка жестока по-своему: немецкая по-немецки, арабская по-арабски, саамская по-саамски.
Я не для красного словца говорю, я на детях проверяла. Детям понравилось».
«Сказки ХафизЫ» – выражение моего благоговения перед классикой. Я так люблю эти сюжеты, что мне хочется сделать их более совершенными, придав им стихотворную форму. Когда я перечитываю для дочки знакомые с детства сказки, рифмы возникают сами собой. Они не дают мне покоя, как спелые яблоки или пирожки из сказок просятся, чтобы их достали из печи или собрали с дерева. Я их так отчётливо вижу, что оставить без внимания не могу.
Иногда я меняю в сказочных поэмах нюансы, устраняю некую нелогичность. Например, объясняю, как мать Якоба из сказки «Карлик Нос» могла отпустить сына со старухой, явной ведьмой. В моей версии это действие гипнотических чар колдуньи. Или меняю поведение знатного юноши Саида из другой сказки Гауфа – ведь он не мог покинуть Багдад, не побывав у спасенного им Гаруна аль-Рашида. Такие алогизмы, при сочинении поэмы, вначале ставят в тупик, а по их преодолении снова открывают путь свободному течению сказки.
Негуманным показался мне и финал «Маленького Мука». Здесь я устроила так, что наказанным остается только обидевший Мука султан, а его жене и дочерям возвращается прекрасный облик.
Друзья, я уверена: каждый, кто начнет слушать КРАБАТА, не сможет остановиться.
proza.ru/2021/03/06/1390 Первый год в Козельбрухе обозначен в моем переводе именем ТОНДЫ, второй — именем МИХАЛА и третий — именем ЮРО. Имя Канторки, как полагается, не названо.
Дорогие друзья, аудиокнига полностью обновлена. Теперь вашему вниманию предлагается только текст нового русского перевода сказки Отфрида Пройслера и его переложение в стихи.
Да, это не линейное повествование, и оно побуждает читателя к мыслительной деятельности
По случайному совпадению, 13 октября я читала в студии о событиях 13 октября 1808 года, а 15 октября — о событиях 15 октября 1808 года. Князь Михаил Долгоруков, княгиня Евдокия Голицына и великая княжна Екатерина Павловна, сестра Александра I, — главные герои этой аудиокниги.
Прямой эфир скрыть
Инесса 1 минуту назад
Благодарю за прекрасное прочтение и рассказ. Как жаль что для понимания друг друга нужен другой, отличающийся от...
Bob 4 минуты назад
Никогда не видел, чтобы столько сразу слушателей зарегились на сайте только для того, тобы послушать этот рассказ! Ну...
Yuriy Fedorov 10 минут назад
Большое спасибо чтецам. Очень хорошо передали атмосферу. Лайк только за это. По поводу рассказа — я ожидал...
Сергей Васильев 20 минут назад
Закончил в сентябре всю трилогию.
Алешка Неупокой 22 минуты назад
Понравилось. Автору и чтецу спасибо!
Алешка Неупокой 37 минут назад
Ну, замысел то рассказа хороший, мысли добрые, и инаписано грамотным языком. Именно в «использовать это название» и...
mineko 44 минуты назад
Чтец просто размазал Генри как масло по батону! Хоть бы паузы делал между рассказами! Ужасно. Испортил такую книгу…
Сергей Альтэр 45 минут назад
Верность мамину завету нудятина редкая, мне по долгу службы приходилось убивать и не раз, так вот, Не ВЕРЮ....
Инесса 54 минуты назад
Благодарю за прекрасное прочтение и содержание. Только думаю, что деньги обитателей планеты не заинтересовали бы,...
Magic X 1 час назад
А я считаю что шикарно и очень атмосферно, а не нравиться так вас никто не заставляет)
Larisa Ignatova 2 часа назад
Нормальный рассказ. Необычный способ излагать детективный сюжет. Есть очевидный убийца и вдруг он оправдан. Мне...
Royal Cheese 2 часа назад
Только Парфюмер был написан на 30 лет позже
mineko 2 часа назад
Вы правильно заметили- фантастика! Я же читала ее как мне преподали- как эзотерику. Да это не мое. Я просто смеялась...
Светлана Рыжова 2 часа назад
Да, я уже тоже все переслушала. Очень люблю этого автора за его живую фантазию)
Кутанин Сергей 2 часа назад
Великий автор этих строк — Стать долгожителем не смог. И протянуть сумел едва, Как сообщают, сорок два. …...
Sandra Imbiro 2 часа назад
Классика! Сюжет может быть оригинален в смысле путешествий “туда-сюда“ во времени + гибель земной цивилизации,...
Андрей Андреев 5 часов назад
не поленился, прослушал ещё раз. в озвучке Булдакова. [спойлер]
Андрей Андреев 5 часов назад
[спойлер]
Светлана Обметко 5 часов назад
А мне не понравилось качество звука, много шипения и микрофон местами фонит. Чисто механические неполадки. Голос...
Анна Радуга 6 часов назад
Послевкусие оптимистически-озорное) К литературе сие произведение отношения не имеет, но для проживания интриги,...
Эфир