Вы абсолютно правы, но скрытый смысл интонацией не передать. Голос создает форму и атмосферу, а форма все та же — сказка. Понимание же и анализ — труд читателя. Очень хорошо, что вы этого благородного труда не чураетесь. Очень интересно будет почитать ваш отзыв на «Алису в Зазеркалье». Скоро я ее начитаю.
Вы начали общение так, будто взрослый учит ребенка. Это натурально агрессия, вызов на конфликт тому, кто сам — взрослый. Припудрить комплиментом «проверку контрольной работы» — грубость. Еще «лучше» — раздавать советы, когда их не просили, да еще и незнакомым людям. Любой, кто так поступает и упорствует в этом, должен быть готов к резкой отповеди. Примерьте ситуацию на себя. Полагаю вам такое не понравилось бы. А уж на людях подобное поведение тем более оскорбительно. Так что дело не в ошибках, а в том, чтобы вести себя вежливо и достойно. Надеюсь, я сумел понятно объяснить свою позицию.
Всего доброго.
Вы умеете сбить с толку и запутать. :) Раз уж мы друг друга стараемся передушнить: в данном случае нельзя сказать «ошибочная трактовка», правильно — «ошибка в написании», нельзя сказать «читается», правильно — «пишется».
Вы явно слышите то, чего нет. Специально переслушал — слово произнесено правильно. Возможно, вы трансполируете какие-то дискуссии и споры с другими людьми на общение со мной и, на самом деле, пытаетесь им, этим другим людям, доказать свою правоту, указывая мне на несуществующие ошибки. Это довольно распространенное явление.
«Остролиций» не просто легче произносить, как «астралиций», но и правильно с точки зрения литературного русского языка: [ɐstrɐˈlʲit͡sɨɪ̯]. Впрочем, «ю» и «тс» произносятся как «йю» и «ц» в речи. Я строго слежу за произношением.
За добрые же слова благодарю. Именно к этой цели и стремлюсь — стать хорошим чтецом.
Так хочется, джентльмены, скорее поделиться с вами полностью готовым романом, что сегодня тоже «перевыполнил норму» и записал две главы вместо одной. Похоже, что я завершу роман не во вторник, а послезавтра, в пятницу. Итак, девятая часть «Тигра Шарпа» готова. Вот-вот начнется штурм Серингапатама.
Восьмая глава романа о приключениях Ричарда Шарпа, пока еще не королевского стрелка, а простого пехотинца 33-го полка Его Величества Георга III, готова к прослушиванию. Осада Серингапатама идет полным ходом и вполне успешно, но похоже, удача изменила Шарпу. Жизнь его повисла на тоненькой ниточке и надежды на спасение нет.
Дело как раз в том, что обозначенная вами проблема именно выпадает из контекста нашей с Олегом Эсгатовичем дискуссии. Наша с ним цель — уточнение и локализация некоторых географических терминов. Поэтому я и выразил недоумение. Благодарю вас за разъяснение своей позиции. До встречи на страницах хороших книг!
Но помилуйте, при чем тут коньюктура? Есть официальная роспись пограничной стражи с указанием того, какой заставе какой именно участок границы стеречь, с указанием географических ориентиров и расстояний. Вот, например: «3-я сторожа усть Воргла, а сторожем на ней стояти из Дедилова да из Епифани, да из Донкова, по два человека из города, да Владыки Рязанскаго по два человека, всего их восмь человек; а беречи им направо до Радушкина лесу до верхнего Рогу десять верст, а налево через Елечь до усть Полны десять же верст;» Куда тут коньюктуру вставлять? :)
Есть документ, составленный в 1571 году, «Роспись сторожам из украиных городов от польския украины по Сосне, по Дону, по Мече и по иным речкам», который определяет участки «границы» с запада (от польской украины, то есть от Днепра) на восток (Сосна течет на восток, к Дону, дальше по Дону на север, потом по Мече — до Оки, то есть до Берега, главной засечной черты против крымских татар.
Но… В исторических документах и исследованиях совершенно точно названные вами территории называют Окской (украиной за Окой) или крымской украиной. Те самые территории, что граничат с Диким Полем.
Неожиданно для себя озвучил заодно и седьмую главу. По два с лишним часа в день я только рассказы пана Сапковского о ведьмаке начитывал — в остальных произведениях голос садился раньше. :) Что ж, господа, осталось всего четыре главы, и роман будет завершен.
Для любителей творчества Бернарда Корнуэлла и эпохи Наполеоновских войн озвучена следующая, шестая глава романа «Тигр Шарпа». Экватор пройден, осталось пять глав. Вторая батальная сцена романа шикарна — хаос встречного ночного боя в роще.
Работа спорится, завершил пятую главу «Тигра Шарпа». Добро пожаловать в жаркую Индию 1799 года, на четвертую англо-майсурскую войну между Британской Ост-Индской компанией и коняжестовом Майсур!
Всего доброго.
За добрые же слова благодарю. Именно к этой цели и стремлюсь — стать хорошим чтецом.