Книга вышла в 2008 значит в ней отражена Америка до 2008. Имейте в виду Этой Америки больше НЕТ. Не существует! Забудьте всё что вы знали.
Восприятие этой книги теми кто никогда не жил в США, теми кто эмигрировал в США в 70х, теми кто кто иммигрировал как еврей и теми кто кто эмигрировал в 90х и не еврей будут сильно отличаться. Я напишу своё как закончу прослушивание.
Озвучка отличная. Стараюсь не зацикливаться на неправильных ударениях.
P.S. У меня нет и не было никогда проблем или даже какого то отличительного отношения к евреям. Просто не все знают что эмиграция в сша как еврей и как не еврей сильно различаются. Это не негатив и не позитив- это так как оно есть. Евреям существенно помогали и помогают с момента они сходят с трапа самолета. Не евреи в таком же положении как и все остальные мигранты. По крайней мере так было пока граница сша не стала открытой- всем кому не лень welcome.
Некоторые авторы обладают талантом предсказания будущего. Вот некоторые примеры.
✅«1984», Джордж Оруэлл, 1949
— все думаю знают про эту книгу
✅«Притча о сеятеле», Октавии Батлер, 1993
✅«Фаренгейт 451», Рэя Брэдбери, 1953
— Это жутко напоминает проблему цензуры которая стала широко распространенной в нашей современной жизни.
✅«Когда спящий просыпается», Г. Уэллс, 1899
✅«Освобожденный мир», Герберт Уэллс, 1914
✅« Машина останавливается», Э.М. Форстер, 1909
— В этом научно-фантастическом романе, опубликованном в 1909 году, Форстер описывает людей живущих и работающих исключительно в своих собственных комнатах, общаясь друг с другом только с помощью электронных методов. Они общаются и формируют «дружбы», «команды» или «группы» в электронном виде и даже боятся встречаться с людьми за пределами виртуального мира.
✅« Путешествия Гулливера», Джонатан Свифт
— автор описал две луны, которые имели короткие орбиты вокруг Марса. Сто пятьдесят лет спустя ученые обнаружили две спутники со странным поведением, которое соответствовало описанию Свифта!
✅« Всем стоять на Занзибаре», Джон Бруннер, 1967
— Джон Бруннер написал эту книгу в конце 1960-х годов с событиями происходящими в 2010 году. Он описывает популярного политика по имени президент Обоми, союз европейских стран, массовые расстрелы и людей, подключающихся к энциклопедии с помощью телефона.
✅« Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета», Эдгар По, 1838
— события происходящие в произведении стали реальностью через пятьдесят лет. Реального человека также звали Ричард Паркер.
Сильное начало. Затем downhill.
Мне понравилось историческое, но не художественное содержание этой книги. Было интересно узнать о периоде истории который не часто освещается, по крайней мере я не припоминаю ничего. Но надо добавить что приходится надеяться что историческая часть основана на достоверных фактах а не вымысле автора. И что то мне говорит что с исторической аккуратностью в романе проблемы. Кроме конечно варварских и бессмысленных ковровых бомбежек немецких городов «спасителями” мира от коричневой чумы — американцами и англичанами. Тем не менее с 1945 злодеем остаются русские
Теперь о художественной части — сюжет слаб. Похоже автор тщательно продумал среду в которой будут жить его герои, их отношения, но не уделил достаточно внимания развитию этих отношений с течением времени. «Снежная королева» за считанные дни превращается в пылкую и страстную любовницу. От ненависти до любви один шаг?
Многие персонажи довольно карикатурны. Майор разведки и его карьеристка-жена показались мне особенно банальными. А сцена с российскими, американскими и французскими военными представителями? ?? Похоже голова автора забита тупыми и абсурдными стереотипами, мягко говоря.. Дальше, какой смысл существования персонажа переводчицы Льюиса??? И потом Льюис прекрасно говорит по немецки, а переводчица вдруг и по русски стала понимать, WTF? Вот такими ляпами и абсурдом заполнена книга.
Я не против секса в романах, но когда посредством секса разрешается любая проблема? Похоже автор хотел привлечь современную молодежь?
Концовка книги: «Мне больше нечего здесь написать, так что закруглю ка я её побыстрей, одним махом»
К удивлению и сожалению после впечатлительного начала роман превратился в смесь мыльной оперы, абсурда, пустых диалогов и монологов. Почти все герои романа невероятно глупы, включая детей.
The Aftermath, оригинальное название. Первая публикация в 2013.
Огромное спасибо переводчику и исполнителю.
Ещё не закончила, но пока ставлю в ту же категорию что и потрясающий роман «Весь свет который мы не можем увидеть» Энтони Доэрра. Надеюсь концовка не разочарует.
P.S.Не стала полностью читать коммент Sardariana чтоб сложить своё мнение.
Впервые рассказ был опубликован в 1926 году. Естественно что автор не мог предвидеть что изменится и какой будет жизнь в 1998. Не все фантасты могут «нафантазировать», предсказать далёкое будущее, поэтому думаю «возвращение» одного из героев рассказа-Бенджамина Джонсона, ограничено встречей с семьей и финал кажется немного «куцим».
Тем не менее множество предсказаний из других произведений Беляева сбылись.
Было интересно узнать что жизнь А Беляева была осложнена серьезными проблемами со здоровьем, однако он не сдавался и боролся за возвращение к полноценной жизни. Беляев умер от голода на 58-м году жизни в оккупированным нацистами городе Пушкин.
Прочитано хорошо.
Это последний рассказ из «Сердца в Атлантиде». Кингу следовало бы остановиться на ‘Low men in yellow coats' а не затягивать историю так далеко. Тем не менее это искусная работа. Я отдаю ему должное.
P.S. Root beer не произносится как рýтбир. Два слова здесь: root — корень и beer -пиво. Beer рифмуется с clear, dear, near, here, ear. Двойная англ. «ее» не делает короткий русский звук «и».
Эксцентричность — слово описывающее эту семью. Весело и забавно, сумасбродно, мило и трогательно, и ОЧЕНЬ грустно. Автор создал необычный и решительно оптимистичный мир, несмотря на всё происходящее. Эта история наполнена большой, безусловной любовью героев к друг другу. Огромное спасибо переводчику и исполнителю. 🌠🌠🌠🌠🌠
Вот так нас в младенчестве испугают, а последствия проявляются всю оставшуюся жизнь. Все рассказы понравились. Спасибо переводчику, от его мастерства зависит успех произведения на русском.
Хотелось бы послушать Джордж Пелеканос. Балдаччи никогда не достигнет его уровня и эта книга до боли ясно это показывает. Балдуччи может быть хорошим писателем, но когда он пишет потому что ему надо платить по счетам, это заметно. Также не советую True Blue, Голубая Кровь в русском варианте, она еще хуже чем эта. Во много раз.
Даже такой опытный писатель как этот, в каждом своем произведении пишет абсолютную чушь как например «температура в комнате близкая к замерзанию». Может конечно переводчик неправильно перевел. Слишком много таких ляпов здесь. Слишком много сентиментальности. Короче меня начало тошнить от этого детекчивчика к середине.
В целом Написано хорошо, только непонятно как Майкл мог оказаться таким дураком или безусый охранник в госпитале когда его поднадзорный могуч как Илья Муромец. Вот такие недоработочки и натяжки не дают дать произведению наивысшую оценку. Даже Болдаччи не способен написать свои романы без ляпов.
Прочитано отлично, еслиб не произношение американского английского — лэптоп? 🙄 (laptop), лондрамет? 🤣(laundromat) произносится как laan*druh*mat то бишь лаанрамат. В 90 случаях из 100 в американском английском А в первом слоге произносится как русская А в слове корова. Это эканье когда надо акать типично для русскоговорящих. Чтецам можно проверить как произносятся эти слова если они употребляют их. А можно и сказать прачечная вместо лондрамет 🙄, и портативный компьютер вместо laptop, мусор вместо trash, такси вместо cab, обед вместо lunch — все эти слова не произносятся правильно даже теми кто сносно говорит по английски.. Лаанч, каб, траш!
Как изменились США и Канада за последние 10 лет даже невозможно представить тем кто там не живет. Народ особенно с детьми уезжает кто куда могут. Эмиграция наоборот. Книга была написана когда в США ещё был какой никакой порядок. Так что слушайте но имейте в виду что страны в которой происходят события этой книги больше не существует.
Восприятие этой книги теми кто никогда не жил в США, теми кто эмигрировал в США в 70х, теми кто кто иммигрировал как еврей и теми кто кто эмигрировал в 90х и не еврей будут сильно отличаться. Я напишу своё как закончу прослушивание.
Озвучка отличная. Стараюсь не зацикливаться на неправильных ударениях.
P.S. У меня нет и не было никогда проблем или даже какого то отличительного отношения к евреям. Просто не все знают что эмиграция в сша как еврей и как не еврей сильно различаются. Это не негатив и не позитив- это так как оно есть. Евреям существенно помогали и помогают с момента они сходят с трапа самолета. Не евреи в таком же положении как и все остальные мигранты. По крайней мере так было пока граница сша не стала открытой- всем кому не лень welcome.
✅«1984», Джордж Оруэлл, 1949
— все думаю знают про эту книгу
✅«Притча о сеятеле», Октавии Батлер, 1993
✅«Фаренгейт 451», Рэя Брэдбери, 1953
— Это жутко напоминает проблему цензуры которая стала широко распространенной в нашей современной жизни.
✅«Когда спящий просыпается», Г. Уэллс, 1899
✅«Освобожденный мир», Герберт Уэллс, 1914
✅« Машина останавливается», Э.М. Форстер, 1909
— В этом научно-фантастическом романе, опубликованном в 1909 году, Форстер описывает людей живущих и работающих исключительно в своих собственных комнатах, общаясь друг с другом только с помощью электронных методов. Они общаются и формируют «дружбы», «команды» или «группы» в электронном виде и даже боятся встречаться с людьми за пределами виртуального мира.
✅« Путешествия Гулливера», Джонатан Свифт
— автор описал две луны, которые имели короткие орбиты вокруг Марса. Сто пятьдесят лет спустя ученые обнаружили две спутники со странным поведением, которое соответствовало описанию Свифта!
✅« Всем стоять на Занзибаре», Джон Бруннер, 1967
— Джон Бруннер написал эту книгу в конце 1960-х годов с событиями происходящими в 2010 году. Он описывает популярного политика по имени президент Обоми, союз европейских стран, массовые расстрелы и людей, подключающихся к энциклопедии с помощью телефона.
✅« Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета», Эдгар По, 1838
— события происходящие в произведении стали реальностью через пятьдесят лет. Реального человека также звали Ричард Паркер.
Мне понравилось историческое, но не художественное содержание этой книги. Было интересно узнать о периоде истории который не часто освещается, по крайней мере я не припоминаю ничего. Но надо добавить что приходится надеяться что историческая часть основана на достоверных фактах а не вымысле автора. И что то мне говорит что с исторической аккуратностью в романе проблемы. Кроме конечно варварских и бессмысленных ковровых бомбежек немецких городов «спасителями” мира от коричневой чумы — американцами и англичанами. Тем не менее с 1945 злодеем остаются русские
Теперь о художественной части — сюжет слаб. Похоже автор тщательно продумал среду в которой будут жить его герои, их отношения, но не уделил достаточно внимания развитию этих отношений с течением времени. «Снежная королева» за считанные дни превращается в пылкую и страстную любовницу. От ненависти до любви один шаг?
Многие персонажи довольно карикатурны. Майор разведки и его карьеристка-жена показались мне особенно банальными. А сцена с российскими, американскими и французскими военными представителями? ?? Похоже голова автора забита тупыми и абсурдными стереотипами, мягко говоря.. Дальше, какой смысл существования персонажа переводчицы Льюиса??? И потом Льюис прекрасно говорит по немецки, а переводчица вдруг и по русски стала понимать, WTF? Вот такими ляпами и абсурдом заполнена книга.
Я не против секса в романах, но когда посредством секса разрешается любая проблема? Похоже автор хотел привлечь современную молодежь?
Концовка книги: «Мне больше нечего здесь написать, так что закруглю ка я её побыстрей, одним махом»
Огромное спасибо переводчику и исполнителю.
Ещё не закончила, но пока ставлю в ту же категорию что и потрясающий роман «Весь свет который мы не можем увидеть» Энтони Доэрра. Надеюсь концовка не разочарует.
P.S.Не стала полностью читать коммент Sardariana чтоб сложить своё мнение.
Тем не менее множество предсказаний из других произведений Беляева сбылись.
Было интересно узнать что жизнь А Беляева была осложнена серьезными проблемами со здоровьем, однако он не сдавался и боролся за возвращение к полноценной жизни. Беляев умер от голода на 58-м году жизни в оккупированным нацистами городе Пушкин.
Это последний рассказ из «Сердца в Атлантиде». Кингу следовало бы остановиться на ‘Low men in yellow coats' а не затягивать историю так далеко. Тем не менее это искусная работа. Я отдаю ему должное.
P.S. Root beer не произносится как рýтбир. Два слова здесь: root — корень и beer -пиво. Beer рифмуется с clear, dear, near, here, ear. Двойная англ. «ее» не делает короткий русский звук «и».
Прочитано отлично, еслиб не произношение американского английского — лэптоп? 🙄 (laptop), лондрамет? 🤣(laundromat) произносится как laan*druh*mat то бишь лаанрамат. В 90 случаях из 100 в американском английском А в первом слоге произносится как русская А в слове корова. Это эканье когда надо акать типично для русскоговорящих. Чтецам можно проверить как произносятся эти слова если они употребляют их. А можно и сказать прачечная вместо лондрамет 🙄, и портативный компьютер вместо laptop, мусор вместо trash, такси вместо cab, обед вместо lunch — все эти слова не произносятся правильно даже теми кто сносно говорит по английски.. Лаанч, каб, траш!