Привожу краткое изложение статьи именно по этой теме, надеюсь, многим это будет интересно.
Набоков более 30-три лет (с 1924 по 1957) использовал реминисценции русской и европейской поэзии. Что касается Ходасевича, то он часто использовал его поэтические приемы и темы. Достаточно вспомнить, как часто Набоков обращался к сюжету стихотворения Ходасевича «Обезьяна», используя различные детали из него и в «Других берегах» и в «Пнине» и в рассказе «Благость» — по разному изменяя мотивы.
Что касается внешности Ходасевича, то отчасти, его общие черты Набоков перенёс на одного из своих персонажей в рассказе «Уста к устам» — Евфратского: «тощий, густобровый, с двумя брезгливыми складками, идущими от рысьих ноздрей к опущенным углам рта, из которого торчит еще не зажженная папироса».
Если мы вспомним описание берлинского кафе в этом же рассказе, где “за окном проплывает, как рыба в аквариуме, насквозь освещенный трамвай”, то многие исследователи находят здесь реминисценцию из стихотворения Ходасевича «Берлинское».
Впервые: Последние новости. 3 марта 1935. В сборнике указана дата написания: «1934 или 1935». Заслуживает внимания позднее набоковское послесловие (1973) к рассказу, где автор, в частности, говорит: «Рассказ принадлежит к циклу моей короткой прозы, выросшей из эмигрантской жизни в Берлине поры между 1920 и поздними тридцатыми годами. Искатели лакомых кусочков биографии должны быть предупреждены, что главным моим наслаждением в сочинении тех вещиц было безжалостное изобретательство целой вереницы изгнанников — ни характером, ни классом, ни внешними чертами, ни чем-либо другим совершенно не похожих ни на кого из Набоковых».
Байришер Плац. — Координаты площади (BayerischerPlatz ), расположенной в юго-западной части Берлина, близки к месту проживания Набоковых с июля 1932 по январь 1937 г. по адресу Несторштрассе, 22. Как писал Набоков в послесловии, «лишь две вещи напоминают здесь о сходстве между героем и автором — оба пишут стихи по-русски, а я, как и он, одно время проживал в похожих печальных берлинских апартаментах».
араукария — род высоких хвойных деревьев, распространенных преимущественно в Южной Америке и Австралии (по названию чилийской провинции Арауко).
Inconnue de la Seine (столь популярной в Берлине) — (фр. «Незнакомка из Сены») неизвестная девушка, утонувшая в Сене. Популярностью пользовался сделанный с ее лица гипсовый слепок. Подобные слепки-сувениры служили украшением европейских домов в 1930-е гг.
«Шатёр» — поэтический сборник Н. С. Гумилева (1886—1921), вышедший за несколько месяцев до его гибели.
«Вечер у Клэр» — дебютный роман Гайто Газданова (1903-1971), вышедший отдельным изданием в 1929 г.
«Bal du comte d ’Orgel» — «Бал графа д’Оржеля» — любовнопсихологический роман из великосветской жизни, принадлежащий перу французского писателя Реймона Радиге (Radiguet, 1903-1923). Издан посмертно в 1924 г. (в русском переводе под названием «Маб», 1926).
Гёльдерлин Иоганн Христиан Фридрих (1770—1843) — немецкий поэт, новатор в области поэтического языка, сочетавший лиризм с эпическим материалом и античными формами стиха. В 1804 г. заболел душевной болезнью.
Бэдекер — популярная серия путеводителей фирмы, основанной немецким книгоиздателем Карлом Бедекером (Baedeker, 1801-1859) в 1827 г. Отличались подробной информацией и точными картами.
Зомбарт Вернер (1863-1941) — немецкий экономист, историк, социолог.
… страстный, русского порядка, спор у знакомых о том, как ближе пройти от такой-то до такой-то улицы... — Подмеченной среди русских эмигрантов страстью Набоков щедро делился с разными своими персонажами. Герой рассказа «Памяти Л. И. Шигаева» досконально знает окрестности Берлина и любит заниматься «кропотливым составлением маршрута»; в «Даре» (гл. 2) демонстрируется, как пассажир может для своей выгоды при знании маршрутов использовать «некий чисто немецкий порок в планировке трамвайных линий»; Тимофей Пнин «подобно многим русским испытывал необычайное пристрастие ко всякого рода расписаниям, картам, каталогам», что подводит его уже в первой главе романа.
Сегодня у меня 11 прочтений… (есть и еще и еще… не уверен в публикации, скажем Германа Гессе и прозы Мандельштама), но так трудно найти свою аудиторию.
Тролли ставят дизлайки и опустошают душу. Но Ваши слова утвердили меня, что нужно продолжать слышать великие произведения литературы.
Об этом рассказе может судить разве что Овидий или Бодлер. Может Верлен? Может Босё? Любой поэтически одаренный. Но Набоков пишет о себе здесь, как о призраке своего поэтического слова.
Черный лес поднимающихся нот, скат, провал, отдельная группа летающих на трапециях -Метафорическая игра перекликается с соответствующим пассажем из «Египетской марки» (1928) Осипа Мандельштама: «Громадные концертные спуски шопеновских мазурок, широкие лестницы с колокольчиками листовских этюдов, висячие парки с куртинами Моцарта, дрожащие на пяти проволоках, — ничего не имеют общего с низкорослым кустарником бетховенских сонат»
На диване… полулежала… Анна Самойловна, а ее муж, врач по горловым… вертел что-то блестящее, — пенснэ на чеховской тесемке. — Музыка неожиданным образом меняет семейную жизнь героини рассказа А. П. Чехова «Анна на шее» (1895): «… Аня играла на рояле, или плакала от скуки, или ложилась на кушетку (...) Когда Аня, идя вверх по лестнице под руку с мужем, услышала музыку… то в душе ее проснулась радость и то самое предчувствие счастья...» (Ср. в «Музыке» Набокова: «Шелестящее, влажное слово “счастье”»).
… интересно, здесь ли Харузины… — По обыкновению, в круг фиктивных героев Набоков вставляет фамилию своего подлинного знакомого. Олег Харузин (р. 1899) происходил из семьи дворян и был одноклассником Набокова по Тенишевскому училищу.
От куда-то снизу, как кулак, ударило сердце, втянулось и ударило опять, — и затем пошло стучать быстро и беспорядочно, переча музыке и заглушая ее. — Ср.: «Сердце вдруг сжалось, остановилось и потом заколотило, как молотком (...) Он сидел за фортепиано, делал эти arpeggio своими изогнутыми кверху большими белыми пальцами. Она стояла в углу рояля над раскрытыми нотами» (Л. Толстой. Крейцерова соната).
Погодя он принялся медленно и молча ломать ей руки… — Тайно изменявшую ему жену Валечку Гумберт считает достойной похожего наказания: «У нее были очень чувствительные руки и ноги, и я решил ограничиться тем, что сделаю ей ужасно больно, как только мы останемся наедине» («Лолита», гл. 8). Жест, восходящий, возможно, к сцене ревности Позднышева из «Крейцеровой сонаты»: «Мне в первый раз захотелось физически выразить эту злобу (...) — Убирайся, или я тебя убью! — закричал я, подойдя к ней и схватив ее за руку». Набоков исполнил роль Позднышева на театрализованном суде над героями «Крейцеровой сонаты» в постановке Союза писателей в берлинском Шуберт-зале 13 июля 1926 г.
С ним поздоровался некто Бок… — Г. Бок являлся соучеником В. Набокова по Тенишевскому училищу. Рассказ Бока «Горы* опубликован вместе со стихотворением Набокова в восьмом выпуске журнала «Юная мысль* в 1916 г.
«Молитва Девы» — пьеса для фортепиано Феклы Бондаржевской-Барановской (1834-1861), популярная во второй половине XIX в. В качестве обязательного элемента концертов начала века упоминается в стихах «сатириконцев».
Рассказ «Музыка» примыкает к ранней истории «Бахман» (1925) о гениальном музыканте, являющем собой свернутый образ шахматиста Лужина. Несмотря на декларируемое абсолютное непонимание музыки, своим искусным изложением Набоков ввел в заблуждение одного из читателей: в 1928 г. им было получено письмо от некоего дирижёра Бернарда Хиршберга, принявшего существование музыканта Бахмана за чистую монету, а рассказ о нем за мемуарный очерк. Упоминаемая в конце рассказа «Музыка» «Крейцерова соната» для скрипки и фортепиано (ор. 47) Людвига ван Бетховена (1770-1827) отсылает также к одноименной повести Льва Толстого, чьи тематические линии преломились в набоковском сюжете.
Привожу краткое изложение статьи именно по этой теме, надеюсь, многим это будет интересно.
Набоков более 30-три лет (с 1924 по 1957) использовал реминисценции русской и европейской поэзии. Что касается Ходасевича, то он часто использовал его поэтические приемы и темы. Достаточно вспомнить, как часто Набоков обращался к сюжету стихотворения Ходасевича «Обезьяна», используя различные детали из него и в «Других берегах» и в «Пнине» и в рассказе «Благость» — по разному изменяя мотивы.
Что касается внешности Ходасевича, то отчасти, его общие черты Набоков перенёс на одного из своих персонажей в рассказе «Уста к устам» — Евфратского: «тощий, густобровый, с двумя брезгливыми складками, идущими от рысьих ноздрей к опущенным углам рта, из которого торчит еще не зажженная папироса».
Если мы вспомним описание берлинского кафе в этом же рассказе, где “за окном проплывает, как рыба в аквариуме, насквозь освещенный трамвай”, то многие исследователи находят здесь реминисценцию из стихотворения Ходасевича «Берлинское».
И подобных примеров — множество.
Впервые: Последние новости. 3 марта 1935. В сборнике указана дата написания: «1934 или 1935». Заслуживает внимания позднее набоковское послесловие (1973) к рассказу, где автор, в частности, говорит: «Рассказ принадлежит к циклу моей короткой прозы, выросшей из эмигрантской жизни в Берлине поры между 1920 и поздними тридцатыми годами. Искатели лакомых кусочков биографии должны быть предупреждены, что главным моим наслаждением в сочинении тех вещиц было безжалостное изобретательство целой вереницы изгнанников — ни характером, ни классом, ни внешними чертами, ни чем-либо другим совершенно не похожих ни на кого из Набоковых».
Байришер Плац. — Координаты площади (BayerischerPlatz ), расположенной в юго-западной части Берлина, близки к месту проживания Набоковых с июля 1932 по январь 1937 г. по адресу Несторштрассе, 22. Как писал Набоков в послесловии, «лишь две вещи напоминают здесь о сходстве между героем и автором — оба пишут стихи по-русски, а я, как и он, одно время проживал в похожих печальных берлинских апартаментах».
араукария — род высоких хвойных деревьев, распространенных преимущественно в Южной Америке и Австралии (по названию чилийской провинции Арауко).
Inconnue de la Seine (столь популярной в Берлине) — (фр. «Незнакомка из Сены») неизвестная девушка, утонувшая в Сене. Популярностью пользовался сделанный с ее лица гипсовый слепок. Подобные слепки-сувениры служили украшением европейских домов в 1930-е гг.
«Шатёр» — поэтический сборник Н. С. Гумилева (1886—1921), вышедший за несколько месяцев до его гибели.
«Вечер у Клэр» — дебютный роман Гайто Газданова (1903-1971), вышедший отдельным изданием в 1929 г.
«Bal du comte d ’Orgel» — «Бал графа д’Оржеля» — любовнопсихологический роман из великосветской жизни, принадлежащий перу французского писателя Реймона Радиге (Radiguet, 1903-1923). Издан посмертно в 1924 г. (в русском переводе под названием «Маб», 1926).
Гёльдерлин Иоганн Христиан Фридрих (1770—1843) — немецкий поэт, новатор в области поэтического языка, сочетавший лиризм с эпическим материалом и античными формами стиха. В 1804 г. заболел душевной болезнью.
Бэдекер — популярная серия путеводителей фирмы, основанной немецким книгоиздателем Карлом Бедекером (Baedeker, 1801-1859) в 1827 г. Отличались подробной информацией и точными картами.
Зомбарт Вернер (1863-1941) — немецкий экономист, историк, социолог.
… страстный, русского порядка, спор у знакомых о том, как ближе пройти от такой-то до такой-то улицы... — Подмеченной среди русских эмигрантов страстью Набоков щедро делился с разными своими персонажами. Герой рассказа «Памяти Л. И. Шигаева» досконально знает окрестности Берлина и любит заниматься «кропотливым составлением маршрута»; в «Даре» (гл. 2) демонстрируется, как пассажир может для своей выгоды при знании маршрутов использовать «некий чисто немецкий порок в планировке трамвайных линий»; Тимофей Пнин «подобно многим русским испытывал необычайное пристрастие ко всякого рода расписаниям, картам, каталогам», что подводит его уже в первой главе романа.
Тролли ставят дизлайки и опустошают душу. Но Ваши слова утвердили меня, что нужно продолжать слышать великие произведения литературы.
Примечания
Ю. Левинга, А. А. Долинина
Здесь пляшет ушлая гряда
О поэтических изгоях.
Поэт беспечен навсегда:
Ему бы — вымышленное слово.
Но земли требуют измен,
Им вторят камнепадом горы.
А слово — ломкий звон, размен
Ручья с подковой Ипокрены.
(15.01.23)
Стихи мои к этому рассказу
Быт обращенный к рампе… (экспромт мой)
На диване… полулежала… Анна Самойловна, а ее муж, врач по горловым… вертел что-то блестящее, — пенснэ на чеховской тесемке. — Музыка неожиданным образом меняет семейную жизнь героини рассказа А. П. Чехова «Анна на шее» (1895): «… Аня играла на рояле, или плакала от скуки, или ложилась на кушетку (...) Когда Аня, идя вверх по лестнице под руку с мужем, услышала музыку… то в душе ее проснулась радость и то самое предчувствие счастья...» (Ср. в «Музыке» Набокова: «Шелестящее, влажное слово “счастье”»).
… интересно, здесь ли Харузины… — По обыкновению, в круг фиктивных героев Набоков вставляет фамилию своего подлинного знакомого. Олег Харузин (р. 1899) происходил из семьи дворян и был одноклассником Набокова по Тенишевскому училищу.
От куда-то снизу, как кулак, ударило сердце, втянулось и ударило опять, — и затем пошло стучать быстро и беспорядочно, переча музыке и заглушая ее. — Ср.: «Сердце вдруг сжалось, остановилось и потом заколотило, как молотком (...) Он сидел за фортепиано, делал эти arpeggio своими изогнутыми кверху большими белыми пальцами. Она стояла в углу рояля над раскрытыми нотами» (Л. Толстой. Крейцерова соната).
Погодя он принялся медленно и молча ломать ей руки… — Тайно изменявшую ему жену Валечку Гумберт считает достойной похожего наказания: «У нее были очень чувствительные руки и ноги, и я решил ограничиться тем, что сделаю ей ужасно больно, как только мы останемся наедине» («Лолита», гл. 8). Жест, восходящий, возможно, к сцене ревности Позднышева из «Крейцеровой сонаты»: «Мне в первый раз захотелось физически выразить эту злобу (...) — Убирайся, или я тебя убью! — закричал я, подойдя к ней и схватив ее за руку». Набоков исполнил роль Позднышева на театрализованном суде над героями «Крейцеровой сонаты» в постановке Союза писателей в берлинском Шуберт-зале 13 июля 1926 г.
С ним поздоровался некто Бок… — Г. Бок являлся соучеником В. Набокова по Тенишевскому училищу. Рассказ Бока «Горы* опубликован вместе со стихотворением Набокова в восьмом выпуске журнала «Юная мысль* в 1916 г.
«Молитва Девы» — пьеса для фортепиано Феклы Бондаржевской-Барановской (1834-1861), популярная во второй половине XIX в. В качестве обязательного элемента концертов начала века упоминается в стихах «сатириконцев».
Рассказ «Музыка» примыкает к ранней истории «Бахман» (1925) о гениальном музыканте, являющем собой свернутый образ шахматиста Лужина. Несмотря на декларируемое абсолютное непонимание музыки, своим искусным изложением Набоков ввел в заблуждение одного из читателей: в 1928 г. им было получено письмо от некоего дирижёра Бернарда Хиршберга, принявшего существование музыканта Бахмана за чистую монету, а рассказ о нем за мемуарный очерк. Упоминаемая в конце рассказа «Музыка» «Крейцерова соната» для скрипки и фортепиано (ор. 47) Людвига ван Бетховена (1770-1827) отсылает также к одноименной повести Льва Толстого, чьи тематические линии преломились в набоковском сюжете.
Это любовь по следу,
Преследуй сам себя,
Но будь настороже.
Вы — верно слышите
Хармса слышу, даже то, что он и не написал
Тут нужен Хармс — он есть у меня — скоро опубликую
Уж не нам с вами — точно.
Ждите когда выйдет мое прочтение Газданова
Там есть объяснение
Простите, мы с вами начали спамить) в хорошем смысле… оставим личное
У меня любимый Мандельштам
Озвучил все стихи — но это мое.
«Четвертая проза» была здесь опубликована — попросил удалить — для узкого круга это, для поклонников его