Наверное, неплохо, когда накануне свадьбы вдруг мелеет настолько, что из воды начинают выступать острые камни, бетонные плиты, врытые рельсы, и всё становится ясно, хотя и отчаянно больно. Слабый и душевно вялый молодой человек под влиянием циничного приятеля сбрасывает флёр, сквозь который на него смотрели милый наивный Михайло Иваныч (ах, как великолепен Николай Пастухов!) и чистая сердцем Машенька. Но, если девушка с достоинством принимает случившееся, то Михайло Иваныч продолжает варить начатый суп, невзирая на то, что один из ингредиентов протух и его стоило бы из кастрюли вынуть. Потому что будет суп отнюдь не ароматным и сомнительно съедобным, а хлебать его придётся той, которая для него дороже всех.
Немного добавлю по ролям:
Михайло Иванович Мошкин, коллежский асессор — Николай Пастухов
Марья Васильевна Белова, воспитанница Мошкина — Ольга Васильева
Пётр Ильич Вилицкий, коллежский секретарь — Артём Каминский
Родион Карлович фон Фонк, титулярный советник — Александр Разин
Филипп Егорович Шпуньдик, помещик — Михаил Еремеев
Екатерина Савишна Пряжкина, тётка Марьи Васильевны — Наталья Кочетова
Алкивиад Мартынович Созомэнос, приятель Фонка — Александр Чутко
Маланья, кухарка — Любовь Заболонская
Стратилат, слуга — Алексей Горячев.
Прекрасный спектакль, а актёры! Как это возможно — голосом создать такие образы, кажется будто они живут, любят и плачут прямо сейчас, в этот момент, а не сотканы пером и мыслью великого писателя более полутора веков назад. Искренняя благодарность и низкий поклон всем!
Амарике Сардар «Удивительные истории из жизни четвероногих» (аудиокнига 2022).
Устное курдское народное творчество (миф, легенда, притча, сказка) – искусство слова, с уникальными дожанровыми образованиями – ритуал, обряд — «формулы, простирающиеся далеко вглубь времен»… Искусство способное извлекать таящуюся в них эстетическую энергию. По сути, происходит своеобразный «диалог» с фольклором, его диалектическое «постулирование», с элементами продуктивного усвоения тех потенциальных возможностей, которые бережно передавались «из уст в уста». Амарике Сардар в этих миниатюрах образует «новую связь», триаду миф – фольклор – литература… выводя её к архетипическим моделям сознания. Оказывается «ода» — «помещение» в доме главы родовой общины. В сборнике четыре прекрасные истории о «братьях наших меньших», в которых образ собаки играет важную роль, и это «проверка» на человеческую состоятельность…
Исполнено Константином Сухановым прекрасно. Переводчику удалось великолепно передать атмосферу мужских «посиделок» в «ода».
«В избранном».
Вы не представляете какой эффект произвела книга! Вам удалось так просто передать самое сложное что может быть — психологию «задуманного», и «весь ужас» истории убойно выписать в финале. Оглушающий саспенс между строк. Такая редкость. Финал изящнейший. Послесловие в виде диалога — уникальный приём. Впервые вижу подобное. Вы так трогательно позаботились об аудитории сайта. Снимаю шляпу! Чтец — просто находка. Без излишней «театральности» передать атмосферу написанного, молодчина! Благодарю от души. Очень тонко получилось.
Отнюдь, вам показалось все написанное навеяно только лишь избыточной очарованностью и более того глубоким уважением к прекрасной половине человечества)) К сожалению в моем сердце не так много места, чего не скажешь о желудке в котором помещаются все написанные вами эпитеты) Сейчас склоняюсь к мнению, что так называемая химия растворяясь со временем перерождается и перекочевывает немногим выше или же опускается))) но не так низко как вы подумали)) В общем все прекрасно, а рассказ действительно очень ярко передает всю суть взаимоотношений обоих полов в особенности (подчеркнуть) — женщин)))
Андрей! ну что-то от Вашего коммента повеяло совсем безутешной разочарованностью в прекрасных представительницах человечества((( надеюсь, в жизни у Вас не всё так плохо! и есть в Вашем сердце настоящая любовь, Та самая- Единственная и неповторимая, верная, добрая, умная)))))) (а совращать бедных студентов- это и впрямь нехорошо)))))))))
-У тебя был любимый парень?
-Да.
-Ну и как?
-На вкус как курица.
😊😊😊
Я чтение Вячеслава Палыча обожаю в любом его возрасте начитки. Его ироничная серьёзность меня просто сводит сума!)))
Немного добавлю по ролям:
Михайло Иванович Мошкин, коллежский асессор — Николай Пастухов
Марья Васильевна Белова, воспитанница Мошкина — Ольга Васильева
Пётр Ильич Вилицкий, коллежский секретарь — Артём Каминский
Родион Карлович фон Фонк, титулярный советник — Александр Разин
Филипп Егорович Шпуньдик, помещик — Михаил Еремеев
Екатерина Савишна Пряжкина, тётка Марьи Васильевны — Наталья Кочетова
Алкивиад Мартынович Созомэнос, приятель Фонка — Александр Чутко
Маланья, кухарка — Любовь Заболонская
Стратилат, слуга — Алексей Горячев.
Прекрасный спектакль, а актёры! Как это возможно — голосом создать такие образы, кажется будто они живут, любят и плачут прямо сейчас, в этот момент, а не сотканы пером и мыслью великого писателя более полутора веков назад. Искренняя благодарность и низкий поклон всем!
Устное курдское народное творчество (миф, легенда, притча, сказка) – искусство слова, с уникальными дожанровыми образованиями – ритуал, обряд — «формулы, простирающиеся далеко вглубь времен»… Искусство способное извлекать таящуюся в них эстетическую энергию. По сути, происходит своеобразный «диалог» с фольклором, его диалектическое «постулирование», с элементами продуктивного усвоения тех потенциальных возможностей, которые бережно передавались «из уст в уста». Амарике Сардар в этих миниатюрах образует «новую связь», триаду миф – фольклор – литература… выводя её к архетипическим моделям сознания. Оказывается «ода» — «помещение» в доме главы родовой общины. В сборнике четыре прекрасные истории о «братьях наших меньших», в которых образ собаки играет важную роль, и это «проверка» на человеческую состоятельность…
Исполнено Константином Сухановым прекрасно. Переводчику удалось великолепно передать атмосферу мужских «посиделок» в «ода».
«В избранном».