Очень хороший рассказ. Я слушала его на другом ресурсе и оставляла там свой комментарий, но здесь его обязательно расценят как спойлер, и поэтому буду краткой: спасибо Косте Суханову за выбор, за классика и прекрасную озвучку.
Я открою небольшой секрет. Во время работы над этим рассказом у Амарике Сардара возникла мысль и даже были сделаны кое-какие шаги, чтобы придать этой драме криминальный оттенок. Там влюбленный юноша, узнав о смерти его любимой, начинает кричать на всю деревню, что ее убили. Я видела это по черновикам, куда позже автором были внесены правки. Но ведь зачеркнутое не так трудно прочесть, особенно если оно не замазано тщательно, не так ли? Так вот, когда я увидела эти исправления и кусочки текста под ними, то спросила у папы: «Ты хотел более круто закрутить сюжет, внести туда тему с убийством?» И он ответил: «Да, сначала были такие мысли, но потом я решил, что не надо. Не надо так утяжелять эту вещь, это лишнее».
Спасибо Вам, уважаемый Евгений, за очередной прекрасный комментарий. Надеюсь, что и мои маленькие секретики относительно многих произведений интересны нашим слушателям. Благодарю всех за искренние оценки и внимание к творчеству моего папы.
Прекрасный рассказ и качественная озвучка! Не могу не отметить отличное решение в вопросе включения примечаний в полотно текста. Сначала зачитывается предложение, которое содержит слово, нуждающееся в пояснении, потом через короткий звуковой сигнал зачитывается смысл данного слова, а затем… и это чудесно — снова повторяется то же самое предложение, вот только эффект у этого повторения прекрасный: именно тогда слушатель полноценно воспринимает все предложение в целом. Я немало слушала аудиокниг, но такой метод встречаю впервые. Отличное решение! 👍👍👍👍
Уважаемая Ворона, большое спасибо за теплые слова и ваш отзыв. И за искренность вашего комментария – деликатного и в то же время откровенного. Да, конечно, в свое время я разместила все папины книги на личном его сайте, ссылку на который дал Костя Суханов. amarikesardar.com/ Там, правда, шрифт мелковат, но это технические и легко решаемые моменты. И я согласна с вами: мы по-разному можем воспринимать озвучку одного и того же текста, и замечательно, если есть возможность обратиться к другому формату. Мне нравится, как озвучивает Костя, хотя между нами иногда возникают споры, мне нравится его голос и подбор музыкальных композиций. С ним легко работать, а временами его интонация напоминает мне голос моего дорогого папы, особенно в самом начале рассказа «История одной любви»… Хочу надеяться, что вам понравятся папины рассказы! Благодарю вас!
Вот чего не ожидала, так того, что встречу здесь, на сайте, курдскую пословицу))) Да еще так отлично подобранную и грамотно изложенную! Абсолютно верно и к месту, уважаемый Евгений. У Вас хорошие источники))) Кстати, этот рассказ – один из папиных любимых, и там описаны его собственные приключения в далеком детстве.
Уважаемый Евгений, папа кроме того был еще и хорошим переводчиком. Он переводил с армянского и с русского на курдский любого рода тексты: от политических до религиозных, не говоря уже о художественной литературе. Так вот, он понимал, что такое перевод и с какими трудностями он связан, и часто любил приводить в пример слова классика армянской литературы О.Туманяна: «Перевод подобен засушенной розе под стеклом: ее красоту может увидеть всякий, а ощутить аромат – никто». Я польщена, я очень-очень тронута Вашими оценками, даже стало как-то неловко, но мне кажется, реальную помощь во время работы над переводами сыграло то обстоятельство, что я жила в атмосфере папиных книг, папиного духовного мира, его красивой и интересной речи, а дома одновременно звучала курдская и русская речь. Наверное, всё это и сыграло свою роль)) Спасибо Вам!!!
Если честно, то у меня были некоторые сомнения, как воспримут читатели/слушатели нетолерантность (если можно так выразиться) курдского бека по отношению к знахарю-армянину Мануку. Но нет, судя по отсутствию критики, всё прошло мирно))) (Просто иногда у читателей бывает неожиданная реакция, но в этом вопросе, слава Богу, все обошлось). И как интересно – в основе данного рассказа лежат реальные события, но в изложении автора фактически вызывают ассоциации с притчами про Ходжу Насреддина!))) Спасибо за отзыв, уважаемый Евгений!
Один из самых чудовищных вопросов, который может встать перед человеком – выбор и принесение в жертву. Относительно недавно я слушала аудиокнигу «Выбор Софи», и если кто читал, то знает, что там мать была вынуждена сделать выбор между двумя своими детьми, причем на этом настаивал немецкий офицер и в противном случае (если бы она не решилась бы и никого не выбрала) погибли бы оба ребенка. И мать делает свой выбор… Чудовищно… И даже не знаешь, которая из этих двух матерей стояла перед более тяжелым выбором: героиня рассказа «Мать» Белге или несчастная полячка Софи…
Уважаемый Евгений, меня чрезвычайно тронули ваши оценки и особенно ваш интерес, какого рода музыку и поэзию любил автор. Это так неожиданно и в то же время говорит о многом: когда хочешь понять и узнать человека, обрати внимание на то, чем он увлечен, какие фильмы и передачи смотрит, какую музыку слушает. Вряд ли вам что-то скажут имена курдских поэтов Шыкое Гасана или Ферике Усыва или кого-то еще. Их нельзя прочесть в переводе на русский – таковых просто нет. Да и даже если бы были, то перевод поэзии – тяжелейшее дело и в звучании на другом языке теряется очень и очень многое. Также не могу сказать про музыку – папе нравились народные песни, разные исполнители, а курдская попса его страшно раздражала, тогда как мне очень даже нравилась))) Но, возможно, вы удивитесь, что из русской эстрады ему все же кое-что нравилось, и я не могу не сказать про песню в исполнении Маргариты Суханкиной «Музыка нас связала». Он просто обожал эту песню и певицу! Он говорил: «Прекрасный голос, прекрасное исполнение!», и это тогда, когда мы пока еще не знали, что Суханкина – это оперная певица с прекрасным образованием. Папа всегда просил увеличить громкость, когда эту песню передавали по радио и телевидению, а потом очень долго был под ее впечатлением.
Искренне благодарю вас за отзывы! Если бы только папа об этом знал…
Большое спасибо за интересный комментарий, уважаемый Евгений. К сожалению, я не уверена, знал ли автор о распространенности подобного образа – руки-оберега – у других народов и культур. Возможно, знал – он был человеком начитанным и знающим. Да, названия разные, но у всех один и тот же смысл: защищать своего ребенка даже после своей смерти. Многие мои знакомые, когда читали эту легенду (не в аудиоформате, а в обычной книге), потом делились своими впечатлениями и все как один говорили: «Просто мороз по коже, но как все правильно»… Благодарю вас за интересный комментарий и оценку.
Люблю такие комментарии – с юмором, на злобу дня, так сказать))) Ну, переживал человек, рассказывая свою историю, вот и не выпускал сигареты из рук. А вообще скажу по секрету – автор сам был курильщиком, любил этот процесс и нередко использовал его в своих рассказах как прием с определенной психологической составляющей. Спасибо за отзыв.
«Мелодия в ущелье» здесь, на этом сайте, размещена, можно сказать, давно – несколько месяцев. И мне было даже немного обидно, что такой хороший и тонкий рассказ, такой лиричный, грустный и философский, остался в тени и практически не вызвал откликов. Но этот Ваш комментарий, уважаемый Евгений… Это как внезапный разрыв темноты сильным и уверенным лучом света… Не знаю, но я восприняла его именно так, и он меня потряс. Да-да, действительно потряс своим содержанием, оценками и сравнениями. От души благодарю. Я понимала, что перевожу непростой рассказ, и помню, что эта работа отняла у меня много эмоциональных сил и энергии. Вместе с тем она не топталась на месте, а уверенными шагами шла вперед. Пожалуй, это самый сложный рассказ из арсенала произведений моего дорогого папы, но вместе с тем – один из самых прекрасных. Озвучка Кости Суханова – просто блестящая. Его музыкальный вкус и великолепный подбор нужных композиций сделали свое благое дело – слушатели получили еще одну интересную историю от Амарике Сардара. Спасибо Вам, Евгений, спасибо нашему Косте и сайту акнига.
Уважаемый Евгений, не передать, как я тронута Вашим отзывом и оценкой! Такой комментарий дорогого стоит… Спасибо Вам огромное. А также Косте Суханову, благодаря голосу и мастерству которого произведения Амарике Сардара получили новую жизнь.
Однозначно лайк. Но!!! Слушать роман на скорости -25% — это не то что огромный минус для чтицы, это просто позор. Боже мой, так нельзя читать. Я понимаю – на то и здесь, на сайте, есть возможность менять скорость, но как быть на других ресурсах, где нет такой возможности? Например, как-то на другом сайте мне попался роман «Жена башмачника», который озвучивала все та же Луганская, и я просто не смогла это слушать. Там не было опции регулятора скорости, и в итоге этот роман проплыл мимо меня. И еще: чтиц с таким темпом нельзя допускать ни к какому микрофону, потому что они не понимают главного – до слушателя должна доходить информация, которая соответствует уровню восприятия. Уровень же восприятия устной речи имеет свои пределы. Нас ведь раздражают люди, которые тараторят. И нам не то что не хочется их слушать, мы мечтаем о том, чтобы они замолчали (тут вообще-то напрашивается более грубое слово) или же чтобы мы, заткнув уши, как можно скорее убежали от этого потока слов.
Но вернемся к тем пресловутым минус 25-ти процентам. Если некоторые могут подумать, что это выход, то уверяю вас – нет и еще раз нет. При таком понижении скорости начинается ощутимое искажение звука. Завываний, правда, нет, но попробуйте сами: уменьшите скорость до -25%, вооружитесь наушниками (а ведь мы в основном слушаем в наушниках) и… в полной мере «насладитесь» позорной работой звукорежиссера Татьяны Корниловой. Таких заглатываний слюны, которые как обухом били бы по ушам, я никогда не слышала. И чем ближе к концу, тем оглушительнее они становились. Осмелюсь предположить, что вышеупомянутая Татьяна Корнилова и другой печально известный звукорежиссер Наталья Веселкина – выходцы из одной и той же школы, где готовят явно не профессионалов своего дела.
Мне даже неловко, что я пишу такой длинный комментарий. Но почему я это делаю? У меня теплится робкая надежда, что отзывы об озвучке все же иногда просматриваются… нет, не самими чтецами типа Луганской (с ними все ясно, это диагноз)! А их работодателями, что ли… Если можно так их назвать. Ну, пусть читают и знают, что такая озвучка, мягко говоря, не нравится. И что заглатывания слюны тоже не хочется никому слушать.
Мда… Такой хороший роман! Интересный, глубокий, хочется слушать и слушать… А мой отзыв только об озвучке. У меня только одни ассоциации: этот роман подобен прекрасному угощению, которое подано гостям на грязной тарелке.
Было интересно и познавательно. Очень хотелось бы продолжения этой серии, ведь есть немало великих, известных и не очень известных женщин, чьи истории могут заинтересовать слушателя. Кстати, статью про Тэтчер могли бы выбрать и посвежее. А так все отлично. Спасибо за подбор материала, озвучку и музыкальное сопровождение.
Спасибо Вам, уважаемый Евгений, за очередной прекрасный комментарий. Надеюсь, что и мои маленькие секретики относительно многих произведений интересны нашим слушателям. Благодарю всех за искренние оценки и внимание к творчеству моего папы.
Уважаемый Евгений, меня чрезвычайно тронули ваши оценки и особенно ваш интерес, какого рода музыку и поэзию любил автор. Это так неожиданно и в то же время говорит о многом: когда хочешь понять и узнать человека, обрати внимание на то, чем он увлечен, какие фильмы и передачи смотрит, какую музыку слушает. Вряд ли вам что-то скажут имена курдских поэтов Шыкое Гасана или Ферике Усыва или кого-то еще. Их нельзя прочесть в переводе на русский – таковых просто нет. Да и даже если бы были, то перевод поэзии – тяжелейшее дело и в звучании на другом языке теряется очень и очень многое. Также не могу сказать про музыку – папе нравились народные песни, разные исполнители, а курдская попса его страшно раздражала, тогда как мне очень даже нравилась))) Но, возможно, вы удивитесь, что из русской эстрады ему все же кое-что нравилось, и я не могу не сказать про песню в исполнении Маргариты Суханкиной «Музыка нас связала». Он просто обожал эту песню и певицу! Он говорил: «Прекрасный голос, прекрасное исполнение!», и это тогда, когда мы пока еще не знали, что Суханкина – это оперная певица с прекрасным образованием. Папа всегда просил увеличить громкость, когда эту песню передавали по радио и телевидению, а потом очень долго был под ее впечатлением.
Искренне благодарю вас за отзывы! Если бы только папа об этом знал…
Но вернемся к тем пресловутым минус 25-ти процентам. Если некоторые могут подумать, что это выход, то уверяю вас – нет и еще раз нет. При таком понижении скорости начинается ощутимое искажение звука. Завываний, правда, нет, но попробуйте сами: уменьшите скорость до -25%, вооружитесь наушниками (а ведь мы в основном слушаем в наушниках) и… в полной мере «насладитесь» позорной работой звукорежиссера Татьяны Корниловой. Таких заглатываний слюны, которые как обухом били бы по ушам, я никогда не слышала. И чем ближе к концу, тем оглушительнее они становились. Осмелюсь предположить, что вышеупомянутая Татьяна Корнилова и другой печально известный звукорежиссер Наталья Веселкина – выходцы из одной и той же школы, где готовят явно не профессионалов своего дела.
Мне даже неловко, что я пишу такой длинный комментарий. Но почему я это делаю? У меня теплится робкая надежда, что отзывы об озвучке все же иногда просматриваются… нет, не самими чтецами типа Луганской (с ними все ясно, это диагноз)! А их работодателями, что ли… Если можно так их назвать. Ну, пусть читают и знают, что такая озвучка, мягко говоря, не нравится. И что заглатывания слюны тоже не хочется никому слушать.
Мда… Такой хороший роман! Интересный, глубокий, хочется слушать и слушать… А мой отзыв только об озвучке. У меня только одни ассоциации: этот роман подобен прекрасному угощению, которое подано гостям на грязной тарелке.