чужое мнение можно не разделять, но уважать Вы обязаны.
1) Кто вам такое сказал? Когда это стало принято уважать что попало, в т. ч. и любое невежество?
2) Вы увидели что-то оскорбительное в ответе на комментарий? Значит, точно так же оскорбителен и сам комментарий, из которого взяты фразы для ответа, — у вас двойные стандарты?
Фильм не смотрела. О Карацубе Сеид Бурхан вообще впервые слышу.
К «народам», использующим легенды и сказки о своём прошлом (и присваивающим чужие легенды) как часть своей реальной истории для обоснования своего превосходства над другими, — отношусь как к опасным сумасшедшим.
'40 лет по пустыне'=изоляция; 'пройдите по стану от ворот до ворот и обратно, и убивайте каждый брата своего, каждый друга своего, каждый ближнего своего'=«все хорошие убьют всех плохих»; деяния Иисуса = индоктринация. (Мне всё это видится последовательностью методик.) Ничего не сработало, эксперимент развалился − вот что описывает Библия, на мой взгляд (если кратко).
Но такого рода прямые наставления не работают.
По сути Библия нам подробно рассказывает, что вообще никакие методики не работают: ни изоляция/сегрегация, ни ''хорошие люди должны убить всех плохих'', ни индоктринация… (как отчёт о Большом Эксперименте по испытанию различных методик на отдельно взятой популяционной группе).
:) Книги нельзя испортить никакой озвучкой. Можете проверить: открыть бумажное издание — там никакой порчи :)
Когда интересует сам текст, то нетрудно абстрагироваться от интонаций чтеца, «в уме» заменяя их собственными.
(Не слишком это сложное умение, если нет возможности прочитать книгу самому и интересует именно содержание, а не «кто б меня обслужил красиво»).
Извините, если получилось не вполне корректно, обидеть не хотела, да и вопрос мой был риторический. А запрещать человеку самореализовываться единственно доступным для него способом, бескорыстно, с пользой для множества других людей...- тоже нехорошо.
Теперь даже читавшие Чехова не могут уловить его иронию или сарказм. При том, что Чехов писал 1) по русски (его хотя для нас не переводят), 2) совсем недавно.
Я и читала. И не только Евангелия, другие части Библии тоже.
Потому и считаю: не видя исходных текстов, я не могу иметь строгую уверенность в том, что их смыл не искажён (в некоторых фрагментах -даже до противоположного) бесчисленными переводами/списками/редактурами. А сравнение переводов на русский, наоборот, даёт обоснованную убеждённость, что смысл, посыл, трактовки — всё переиначено.
нет никакой иронии или сарказма…
Да они просто были не поняты переводившими их людьми, а потому -утрачены и для нашего восприятия.
Скорее реакцией на революцию является гражданская война.
А закономерность, о коей вы написали, — это уже следствие.
Не люблю спорить.
Просто я вижу эту закономерность иначе: революции начинаются в умах, в обществен. настроениях, и когда власти считают рев. настроения для себя опасными, то начинают войны — чтобы экспортом напряжения вовне (направив недовольство на внешнего врага) решить свои проблемы.
С примерами -да, есть проблема (и не только потому, что ''историю'' пишут победители, а есть такая закономерность: при нарастании экономич. проблем и вызываемых ими социального напряжения и недовольства низов − власти (властители) затевают войну, «сливая» напряжение). Я потому и написала:
не всегда можно с уверенностью определить − война начата верхами или стала реакцией на революцию.
2) Вы увидели что-то оскорбительное в ответе на комментарий? Значит, точно так же оскорбителен и сам комментарий, из которого взяты фразы для ответа, — у вас двойные стандарты?
К «народам», использующим легенды и сказки о своём прошлом (и присваивающим чужие легенды) как часть своей реальной истории для обоснования своего превосходства над другими, — отношусь как к опасным сумасшедшим.
Мастер зимних пейзажей. Зимний пейзаж, около 1618-1628.
По сути Библия нам подробно рассказывает, что вообще никакие методики не работают: ни изоляция/сегрегация, ни ''хорошие люди должны убить всех плохих'', ни индоктринация… (как отчёт о Большом Эксперименте по испытанию различных методик на отдельно взятой популяционной группе).
«Третья девушка» здесь.
Когда интересует сам текст, то нетрудно абстрагироваться от интонаций чтеца, «в уме» заменяя их собственными.
(Не слишком это сложное умение, если нет возможности прочитать книгу самому и интересует именно содержание, а не «кто б меня обслужил красиво»).
Извините, если получилось не вполне корректно, обидеть не хотела, да и вопрос мой был риторический. А запрещать человеку самореализовываться единственно доступным для него способом, бескорыстно, с пользой для множества других людей...- тоже нехорошо.
Потому и считаю: не видя исходных текстов, я не могу иметь строгую уверенность в том, что их смыл не искажён (в некоторых фрагментах -даже до противоположного) бесчисленными переводами/списками/редактурами. А сравнение переводов на русский, наоборот, даёт обоснованную убеждённость, что смысл, посыл, трактовки — всё переиначено. Да они просто были не поняты переводившими их людьми, а потому -утрачены и для нашего восприятия.
Просто я вижу эту закономерность иначе: революции начинаются в умах, в обществен. настроениях, и когда власти считают рев. настроения для себя опасными, то начинают войны — чтобы экспортом напряжения вовне (направив недовольство на внешнего врага) решить свои проблемы.