Изобилие согласных в русском, польском и чешском — не секрет. Но Иржи Грошек в «Пяти Фацециях» решил подшутить над иностранной передачей «ч» как «tch». Это забавно смотрится в печати, но ни к чему в аудиокниге. Послушайте лучше мой честный греческий в приложении к этой поэме.
Вы ни в какие дни недели!
То нечем отливать в кусты.
Давай в бокал, а не в кусты!
Отлей и нам, дружок, немного!
Скажи нам, Мойша — что ты пьёшь?
А чтец, подлец, меняет голос!
Также на куски капусты — щи.
Их удел в подлунном мире жуток.
Рифмовать для этих я не буду —
Чтоб не били в бешенстве посуду.
Поставим только крестик и оградку.
За это я поссорюсь с ним навек.
Нет, лучше я от ссоры откошу.
И вдвое больше чуши напишу.
Неплохо подарить бы по цветочку. ↯
И мне нужны их тыщи!
А зомби — не дурак.
Меня… он тоже ищет.
О автор! Не души героев!
Встречают по одёжке.
И вновь скажу спасибо Косте.
Но мой вердикт самокритичен:
Я — рифмоват, он — поэтичен.
Это подтвердил и муж.