Это продолжение шуточного диалога, который начался по поводу этой же книги в другом исполнении. Мы выступаем за равенство и справедливость, поэтому перешли теперь к Булдакову.
Кто имена прочёл по буквам — Тем в иностранной книге рад.
И я того считаю букой,
Кто тараторит их подряд.
Ведь языков есть в мире сотни,
И лишь один из них — родной.
И кто в звучаньи ясность о́тнял —
Не дружен этот чтец со мной.
Великий автор этих строк — Стать долгожителем не смог.
И протянуть сумел едва,
Как сообщают, сорок два.
…
Живи бы жизнью он простой — То жил бы долго, как Толстой!
"… ощущение напряженного ожидания, прислушивания к подземному гулу грядущих потрясений." Это, правда, про «Вишнёвый сад» Чехова. Тоже ведь скучноватая пьеса, не то что «Гамлет»?
Кстати, о психотерапии. Ольга Кутанина — прекрасный психотерапевт. Я вовсе не призываю обратиться к ней после прослушивания! Искусство, напротив, исцеляет!
Нужны и вёдра — в них ведь носят воду.
Стреляешь в цель — ни разу мимо!
Хотя и я не лью сиропом —
Считал тебя я мизантропом.
Давай поможем и Олегу.
Увидев, что сцепились асы —
Читательские хлынут массы!
Времён нелёгких эпопея.
Написан текст не на колене
И языком, а не по фене.
Тем в иностранной книге рад.
И я того считаю букой,
Кто тараторит их подряд.
Ведь языков есть в мире сотни,
И лишь один из них — родной.
И кто в звучаньи ясность о́тнял —
Не дружен этот чтец со мной.
А с удареньем не дружить — оплошно.
Скорей зовите Булдакова!
Тех исцелит, кто слишком нервный,
Олега голос равномерный.
Стать долгожителем не смог.
И протянуть сумел едва,
Как сообщают, сорок два.
…
Живи бы жизнью он простой —
То жил бы долго, как Толстой!
Александра Кравченко читайте «Уплотнение».