У меня с Джахангиром вот какой консенсус. Он о моих работах не высказывается, я об его. Аналогично я когда-то достиг полной гармонии с Окуджавой. Я его песен обязался не портить, а он — моих не пел.
Рассказ о важном: о любви, о верности и понимании мира, в котором живёшь. Миллионы людей предпочитают жить в придуманном мире. Герой рассказа почему-то выбирает реальный, в котором ему не очень-то было хорошо.
Я тут отвечал коллеге, который упоминал Матитьяху и Матфея, Марью я не обсуждал. А к славному имени «Наталья», имеющему латинское происхождение, но не изменившему в нашем народе своё произношение — у меня претензий нет.
К славному удобопроизносимому «На в ухо-Донос-Сор» ( вместо Набу-кудурри-уцур) вспомнился «Хам-Мура-Пи», царь Вавилона. Но там исходное звучание в действительности такое, ничего не поделаешь.
А кто оценит? Один коллега выиграл конкурс, написав рассказ с участием таких героев, как Трёх Мушкетёров, Дюймовочка и т.д. Это конечно, не изменило мой курс на создание своих героев, но особо на популярность, я понял, рассчитывать не стоит. Люди любят знакомых авторов и знакомых героев.
Увы, в доступных списках его переводов даже не числится этот прекрасный труд. Не удивляюсь. Я переводил много лет, а в фантлабе фигурирую лишь с одним романом.
Так может, это были гои из Смирны? Ну и нормально. Исторически вполне объяснимо (там жили греки). Теперь там находится Измир, так что гоев, логически, должно быть ещё больше прежнего.
Нет чтобы им выбрать нечисть среди слушателей этой книги. А они к фольклору обратились. И почему-то не к китайскому! И это накануне года Красной Огненной Лошади.
Сказал Колумб, оглядывая даль.
Вот знай бы я, что Индия не там —
Америку бы я открыл хрен вам!
Всё действие перечеркнул конец.