9
Сказка ложь да в ней намек, добрым молодцам урок! Впрочем, не совсем ложь, как оказалось, и намеки Беляева более чем прозрачны. Просто писатель доводит исходное положение его до логического завершения, когда вводит некие научно-фантастические штуки, которые, как катализатор, открыто показывают всю неприглядность капиталистической системы. Будущее, прогрессивное и гуманистическое, не совместимо с такой системой, в которой все происходит ради наживы и эксплуатации одних людей другими, вот что ещё показывает Беляев, как мне кажется.
К аудиокниге:
Беляев Александр – Анатомический жених
10
Когда любовь измеряется деньгами и предрассудками! И вообще Беляев тонко подмечает психологию молодого и самоуверенного юноши, а так же показывает, какую ценность представляет человек в капиталистическом обществе и как сложно выжить в нем, даже если ты умён и здоров, но беден. Актуально! Чтецу спасибо!
К аудиокниге:
Беляев Александр – Анатомический жених
5
Очень остроумно! Пожалуй, речь идёт о научно-техническом прогрессе, и о том, что одного прогресса не достаточно. Ведь важно, как именно и для чего используются его плоды. Аудио спектакль изумительный!
К аудиокниге:
Беляев Александр – Сезам, откройся
6
Верно! Подмечаете детали! Только сам прогресс не при чем, пожалуй. Дело в людях, которые пользуются его благами, в их целях!
К аудиокниге:
Беляев Александр – Сезам, откройся
5
Похоже на Айзека Азимова, который не раз возвращался к теме отношений человека и робота. Похоже, но отчасти, ведь Голдстоун решает вопросы таких взаимоотношений иначе. Рассказ написан хорошим слогом, а также замечательно прочитан. Сразу представляю странную парочку, маэстро в преклонных годах, посвятившего свою жизнь музыке, и робота, дитя человеческого прогресса, с виду массивного и неповоротливого, как будто совсем не уместного в гостиной со старомодными коврами… Кстати, финал рассказа тоже достойный!
К аудиокниге:
Голдстоун Герберт – Виртуоз
4
Может, фишка такая, то, чем гордится герой и придает своим словам авторитет. Тем более, он открыто насмехается над журналистом, когда тот предполагает. Нет, говорит герой, возможно, кто-то предполагает, а я точно знаю
К аудиокниге:
Гаррисон Гарри – У водопада
1
Хах, лол, гыгыгы, (шучу)
К аудиокниге:
Брэдбери Рэй – Каникулы
1
Интересно, какой посыл? Без людей ничего не имеет смысла, но и с людьми жизнь суетливая и бестолковая, хотя местами вполне? Главный герой устал от такой системы, которая выжимает из него соки, когда он проводит больше времени на работе, нежели дома, но какая альтернатива? Мир без людей? Как убедился герой, такой мир тоже не имеет смысла… Начитано не плохо, наверное, именно с такими интонациями надо читать Брэдбери, а остальное спорно
К аудиокниге:
Брэдбери Рэй – Каникулы
4
Учёный, ещё не значит писатель. Хотя может им быть. Но я, например, вспоминаю Айзека Азимова, и его подход к проблемам роботизации, то, что он рассматривал проблемы не только научные, но и общественные. Общество и технические достижения связаны, и Азимов прекрасно понимает такие вещи. Конечно, у Азимова есть и слабые произведения, но я не помню у него такой графомании. Перечисление техники ради перечисления. Технический прогресс тогда будет прогрессом, когда будет влиять на общественные отношения и изменять их. Про произведения Ефремова промолчу, они, пожалуй, не такие лёгкие для чтения, что касается языка, наверное, но суть их схожа.
К аудиокниге:
Бенфорд Грегори – Необычное начало
9
Есть деньги, значит будешь жить красиво и долго, — будущее в рассказе не прогрессивное, ничем от настоящего не отличается. В СССР же думали о том, как будет всесторонне развиваться Человек, и думали не только о технологическом прогрессе. Сам по себе он ничего не несёт, тем более если его плодами не могут воспользоваться все члены общества. Мне, собственно, становится не важно, какие характеристики у Айфона, мыслефона или миелофона, если им могут владеть только богачи, которые богатеют за счёт простых людей
К аудиокниге:
Бенфорд Грегори – Необычное начало
18
Озвучка хорошая, а рассказ очень плоский и скучный. Ничего нового он не несёт, ни идей, ни ситуаций. Просто банальное описание якобы будущего. Вместо бумаги электронный паспорт, вместо смартфона встроенное в тело устройство. А смысл? Такой графомании вагон и тележка.
К аудиокниге:
Бенфорд Грегори – Необычное начало
13
У вас лучше, чем в рассказе. Автор же описывает всякие цацки из будущего, но суть теряется. Суть того, что ничего не изменилось. В рассказе все те же богачи и бедняки, только первые могут позволить себе больше и жить дольше. Важны новые цацки, а не сам Человек, не его всестороннее развитие.
К аудиокниге:
Бенфорд Грегори – Необычное начало
8
Неплохое приключение, и слушать приятно!
К аудиокниге:
Гаррисон Гарри – Мастер на все руки
4
Мир, дружба, жвачка про Ледниковый период. Одним словом фантастика и фантазия! Хотя, как послание потомкам, быть цивилизованными и гуманными, звучит не плохо.
К аудиокниге:
Силверберг Роберт – Костяной дом
9
Озвучка шикарная, спасибо чтецу! Особенно понравился социальный смысл рассказа. И да, с тех пор ничего не изменилось…
К аудиокниге:
Гаррисон Гарри – Безработный робот
3
Мне показалось, что рассказ похож на детективную историю, — чуть расследования, чуть интриги, остросюжетный поворот и кульминация тоже присутствуют. Финал? Как будто рассказ является частью серии, в которой читатели ещё встретятся с главными героями. Остались вопросы только к «избранным» подросткам и их дальнейшей судьбе (Кстати, неплохой задел для продолжения, на мой взгляд!)
К аудиокниге:
Губарев Павел – Катя
2
«To serve» очень разноплановый глагол, от значения «служить» (своей стране, скажем), «обслуживать» до «сервировать (подавать на стол), „снабжать“ (припасами, например). Как вам „Человеководство“, в юморном ключе? Вроде того, что у людей существует свиноводство, а у свинопланетян наоборот, „человеководство“. Но с другой стороны слабо отражена игра слов, только игра смысла. Хотя нужно напрячься, чтобы понять, к чему тут свиньи, люди и всякие „-водства“.
К аудиокниге:
Найт Деймон – Забота о человеке
7
Upd. В оригинале рассказ называется To serve man, что можно перевести дословно, как «Забота о человеке», однако в английском есть выражение the dinner is served, «ужин подан», и очевидно, глагол serve имеет в таком случае значение «сервировать» — «ужин сервирован, ужин накрыт», то есть готов. А значит, в переносном смысле to serve man может означать «приготовление человека», «рецепт для приготовления человека». Герой, являясь переводчиком-самоучкой, скорее всего не уловил некоторые нюансы языка свинопланетян, но добравшись до контекста, он понял, о чем идёт речь и то, как нужно переводить заглавие. Игра слов-с!
К аудиокниге:
Найт Деймон – Забота о человеке
4
Не очень то и весело, если людей сожрут «свиньи», хе-хе. Так сказать, люди выращивают на Земле свиней для еды, а свиноподобные инопланетяне людей. Ирония!
К аудиокниге:
Найт Деймон – Забота о человеке
3
Возможно, имелось ввиду английское слово «care», что означает как раз и «забота» и «уход». То есть, уход за людьми (в смысле, за кормовыми животными, как и в случае уход за свиньями, уход за курами), а также забота о людях, как сначала интерпретировал герой.
К аудиокниге:
Найт Деймон – Забота о человеке