Да, действительно, Сикора, в силу своей непроглядной стеснительности, я устыдился озвучить обязательные выразительные элементы, которыми, в принципе, можно было и заполнить весь текст.
«В заглавии нет ошибки — приведено оригинальное название повести».
Вы, Катерина, супер-оригинальная женщина! И по логике, должны были учуять неладное, хотя б по прикалыванию «мужчинской» братии. Ладно, если вы так не доверяете его величеству Гугл, попробую объяснить на пальцАх.
Слово «муж» – мужского род, «женА» – женского. Даже «КатеринА» – женского, потому как на «А». И потому: «двА мужа», «двЕ жены», но «двОЕ мужчин» из-за резонанса.
В вашем случае, если вы так уж упорно решили оставить «двА» – можно и так, но меняем «мужчин» на «два пе*иса». И все рады и смеются!
По качеству вашего чтения: как сказал бы Маяк, «морковный кофе», а на мой взгляд, женщина-робот.
И ещё по вашему аватару: уж больно вы как-то смотрите на нас сычом.
Давненько не припомню, чтоб аж в самом заглавии аудиокниги делали такую серьёзную ошибку "… её ДВА МУЖЧИНЫ". Верно "… её ДВОЕ МУЖЧИН".
После таковой орфографии – ну, никакого желания для прослушки. Не исключаю, что и чтица такого ж уровня: яблоко от яблони…
Какая вы молодчина!!!
А вот если бы вы ещё пометили места с несуразицами, с пояснениями или хотя бы общими фразами, то мы все скопом искромсали б этого новоявленного Яна Жижку.
Эта книга – настоящая кладезь ораторского искусства. Таких живых убедительных речей не слыхивал уж более нигде.
А сам Фукидид подвергался греками остракизму, как предатель.
Убедился Григ, убедился Харин, убедились Многая! А когда убедятся админы?
Просто нужно перейти на общее прослушанное время чтецов «в часах».
И друзьям-подружкам придётся слушать по 10 раз к вящей радости админов.
Снимаю шляпу перед эстонцами: написать такое позорище про самих себя – это дорогого стоит.
А вот способен ли на подобное русский народ? Вопрос, конечно же, риторический!
Разумеется в определенных точках мы питались ещё более худшим, чем пищевое мыло. Но это ведь всего лишь детали, когда наши верха никогда не делили общей участи со своим народом, как эстонское руководство со своим.
Некоторые пояснения: ареал обитания верблюда – север Дагестана (Ногайская степь). В горах им, конечно же, будет несносно, но равнинные даргины в прошлом веке, да и ранее, с ними пересекались. То есть сейчас это большая редкость, чем обыденное явление.
А вот насчёт верблюжатины – мясо жёсткое и невкусное. Не знаю, а у нас в горах к гужевому транспорту (ослы и лошади) относятся с почтением и в пищу не употребляют (ограниченно конину).
В Казахстане был поражён тем, что овцы там питались одной полынью. На вопрос «как же можно есть их мясо» был ответ «вымачиваем 3 дня». Но я тут же наотрез отказался от тамошнего мяса.
Однако ж, потрясная вещица! Сильны и автор и переводчик! Да и вообще для начинающих поэтов «Калевипоэг» д.б. обязательным элементом.
Правда, обнаружил один ляп, не знаю от кого: ещё ребёнком, ГГ день, ночь… неделю, месяц плачет – ЕСТ ПРОСИТ (заметим, семья богатая), пока не оборвал путы на люльке.
Очень понравилось начало, где невеста даёт указания прислуге для ухода за лошадьми приглянувшегося жениха:
«Как сойдёт с лошадок пена,
их накройте простынями ...».
А когда жених отказывается есть и пить, пока не приведут невесту, та ему отвечает:
«Дал ты вырасти мне время –
дай же время нарядиться».
Так мне это понравилось! И не только!
В принципе, те же самые замечания, что и Ляпунову. Разве что, Качалов верно произносит «БалдУшка», а не «БАлдушка». И всё ж: Ляпунов в целом на голову выше прочих, а вот Качалов чересчур уж переигрывает диалоги.
Конечно же, мне очень приятно лицезреть Сказку своего народа и всё ж более смотрю на неё глазами Критика. В нашей сказке: «Вернулся Добрый Саид к костру и бросил её в Огонь». Вспомним Пушкинского Балду, не слывущего добрым, но без никаких раздумий, третьим своим щелчком отправляющего на тот свет попа. Как видим, и там и тут месть, вплоть до убийства, за лицемерие ли, за неуёмную жадность ли, остающейся нормой даже и сейчас.
Мы все, пишущие и сочиняющие, не должны повторять ошибок наших предков и даже классиков и подвергать ситуацию вплоть до «интегрального исчисления».
Возьмём пример с Балдой и попом: ведь Попадья всё знает, но во время расправы всё молчит. А ведь сам же Пушкин пишет: «Ум у бабы догадлив, на всякие хитрости повадлив». И в самый ответственный момент она должна выдать что-то, чтоб спасти своего прежадного мужа.
А в нашей сказке, на мой взгляд: Лиса, как Умная, должна, наоборот, молчать, а Саид, как воистину Добрый, передаёт мешок со змеем Лисе со словами: «Низкий поклон тебе, Лиса, ты и меня спасла и лучше меня знаешь, что делать с этой Змеёй.
И вот таким образом, наш Саид не запятнал своё Доброе имя».
Отличный ответ, Сергей! С вами всё ясно – вы начитываете своё. А зачем кому-то отдавать, когда непременно испортят. Уж лучше самому – и спросить есть с кого.
Александр, не раз вам писал, чтоб вы не отвечали на все эти отклики. Тем более в данном случае: вы глубоко неправы (поэзия не ваша стихия!). Да ещё и начинаете язвить! Сами видите, многие рейтинговые (не ведущие) чтецы сайта вообще не отвечают – потому как заняты делом. А вы (сужу по нашей переписке) не менее занятой человек. Не спорю, бывает, нужно выразить какую-то мысль, но просто так, ради одного мерси. К чему? Вам незачем их благодарить – обойдутся.
А если вы убеждены, что кол-во комет в прямой зав-ти от просмотров – да, отчасти это так, но только при горячем споре, когда пошло состязание в остроумии и вовлекается много народу. Лично я не буду влезать, когда кто-то кому-то просто рад.
Александр, каждый уповает на свои самые сильные стороны. И сдалась вам эта чёртова Поэзия! Горького и Достоевского лучше вашего никто не читал. Возможно и Толстого, просто я его противленец.
Удачи!
Да, забыл тут уточнить 004_5-45.
Ну, Сергей, это вряд ли! Ведь при таких огромных давлениях привычные для нас вещи уже в отпаде.
А я смотрю, вы не только в языках и опере разбираетесь.
Однако ж, довольно занятная вещица для «ботаников». Пока заметил только одну ошибку в переводе (5-45) "… Солнце сжигает гелий". На Солнце нет никаких возжиганий, а одни только термоядерные синтезы.
Сразу стало ясно, что Рослякова отец не таскал за тыщу км на холодный Север для смотрин за Солнечным затмением.
Всецело согласен с Андреем!
В его «Театральном романе» есть место, где ГГ несколько раз читал книгу одного из обласканных писак, но доходил до определенной стр. и начисто забывал о прочитанном. Да и сам почти также не раз доходил до места, где Аннушка уже разлила масло и не мог далее читать. Я знавал несколько женщин, почти ничего не читавших, но обожавших «МиМ» и потому заключил для себя, что это чисто женский роман.
А вот «Театральный роман» –это чудо из чудес, так как написан фактически с натуры. Но когда у него начинаются фантазии, перемежающиеся с бытом, ну, тут уж Булгаков теряет чувство меры.
А где ещё можно послушать ваш чудный стих?
Из вас прямо открыто сквозит глубокая мужская мудрость.
Вы, Катерина, супер-оригинальная женщина! И по логике, должны были учуять неладное, хотя б по прикалыванию «мужчинской» братии. Ладно, если вы так не доверяете его величеству Гугл, попробую объяснить на пальцАх.
Слово «муж» – мужского род, «женА» – женского. Даже «КатеринА» – женского, потому как на «А». И потому: «двА мужа», «двЕ жены», но «двОЕ мужчин» из-за резонанса.
В вашем случае, если вы так уж упорно решили оставить «двА» – можно и так, но меняем «мужчин» на «два пе*иса». И все рады и смеются!
По качеству вашего чтения: как сказал бы Маяк, «морковный кофе», а на мой взгляд, женщина-робот.
И ещё по вашему аватару: уж больно вы как-то смотрите на нас сычом.
После таковой орфографии – ну, никакого желания для прослушки. Не исключаю, что и чтица такого ж уровня: яблоко от яблони…
А вот если бы вы ещё пометили места с несуразицами, с пояснениями или хотя бы общими фразами, то мы все скопом искромсали б этого новоявленного Яна Жижку.
А сам Фукидид подвергался греками остракизму, как предатель.
Просто нужно перейти на общее прослушанное время чтецов «в часах».
И друзьям-подружкам придётся слушать по 10 раз к вящей радости админов.
А вот способен ли на подобное русский народ? Вопрос, конечно же, риторический!
Разумеется в определенных точках мы питались ещё более худшим, чем пищевое мыло. Но это ведь всего лишь детали, когда наши верха никогда не делили общей участи со своим народом, как эстонское руководство со своим.
Да только вот авторское имя – слишком грубовато и растянуто (22 буквы). Куда звучнее было б:
Лабиринт Реалий.
А вот насчёт верблюжатины – мясо жёсткое и невкусное. Не знаю, а у нас в горах к гужевому транспорту (ослы и лошади) относятся с почтением и в пищу не употребляют (ограниченно конину).
В Казахстане был поражён тем, что овцы там питались одной полынью. На вопрос «как же можно есть их мясо» был ответ «вымачиваем 3 дня». Но я тут же наотрез отказался от тамошнего мяса.
Правда, обнаружил один ляп, не знаю от кого: ещё ребёнком, ГГ день, ночь… неделю, месяц плачет – ЕСТ ПРОСИТ (заметим, семья богатая), пока не оборвал путы на люльке.
Очень понравилось начало, где невеста даёт указания прислуге для ухода за лошадьми приглянувшегося жениха:
«Как сойдёт с лошадок пена,
их накройте простынями ...».
А когда жених отказывается есть и пить, пока не приведут невесту, та ему отвечает:
«Дал ты вырасти мне время –
дай же время нарядиться».
Так мне это понравилось! И не только!
Мы все, пишущие и сочиняющие, не должны повторять ошибок наших предков и даже классиков и подвергать ситуацию вплоть до «интегрального исчисления».
Возьмём пример с Балдой и попом: ведь Попадья всё знает, но во время расправы всё молчит. А ведь сам же Пушкин пишет: «Ум у бабы догадлив, на всякие хитрости повадлив». И в самый ответственный момент она должна выдать что-то, чтоб спасти своего прежадного мужа.
А в нашей сказке, на мой взгляд: Лиса, как Умная, должна, наоборот, молчать, а Саид, как воистину Добрый, передаёт мешок со змеем Лисе со словами: «Низкий поклон тебе, Лиса, ты и меня спасла и лучше меня знаешь, что делать с этой Змеёй.
И вот таким образом, наш Саид не запятнал своё Доброе имя».
А если вы убеждены, что кол-во комет в прямой зав-ти от просмотров – да, отчасти это так, но только при горячем споре, когда пошло состязание в остроумии и вовлекается много народу. Лично я не буду влезать, когда кто-то кому-то просто рад.
Александр, каждый уповает на свои самые сильные стороны. И сдалась вам эта чёртова Поэзия! Горького и Достоевского лучше вашего никто не читал. Возможно и Толстого, просто я его противленец.
Удачи!
Даже сам Бекеш!
Ну, Сергей, это вряд ли! Ведь при таких огромных давлениях привычные для нас вещи уже в отпаде.
А я смотрю, вы не только в языках и опере разбираетесь.
Сразу стало ясно, что Рослякова отец не таскал за тыщу км на холодный Север для смотрин за Солнечным затмением.
В его «Театральном романе» есть место, где ГГ несколько раз читал книгу одного из обласканных писак, но доходил до определенной стр. и начисто забывал о прочитанном. Да и сам почти также не раз доходил до места, где Аннушка уже разлила масло и не мог далее читать. Я знавал несколько женщин, почти ничего не читавших, но обожавших «МиМ» и потому заключил для себя, что это чисто женский роман.
А вот «Театральный роман» –это чудо из чудес, так как написан фактически с натуры. Но когда у него начинаются фантазии, перемежающиеся с бытом, ну, тут уж Булгаков теряет чувство меры.