Поставил минус рассказу, не Олегу Шубину, а именно произведению. Озвучено хорошо, как и всегда у Шубина. Рассказ же — дрянь.
Главный герой — тот, кого сегодня называют «куколдами». Отвратительный жалкий лошара и тряпка. Его жена сначала едет в Турцию, чтобы работать там «массажисткой»… Тут любому понятно, что работать она там будет «Наташкой», как турки называют русских проституток. Возвращается и устраивается в «массажный салон»… Потом друг этому рогатому куколду рассказывает, что нашёл в паблике с шлюхами промо-фотки его жены. Куколд устраивает жалкую сцену жене-шлюхе, а потом трахает её… И у него случается «лучший секс в жизни». То есть, переводя на русский, Алексея (так зовут куколда) возбуждает пользовать жёнушку после её клиентов. Это понимает всякий взрослый человек. Обстоятельство, от которого у нормального мужика бы, простите, не встал, этого рогатого возбуждает. И он находит оправдание — дети! Куколдище превратил детей в отмазку!
Если автор будет писать продолжение этой «основанной на реальных событиях» истории, то ему следует написать о том, как Алёшка ждёт жену с «работы», и когда та приходит пьяная и не подмытая, впивается ей носом между ног и всё там языком вылизывает…
А в третьей части Алёшка должен ходить вместе с женой «на работу» и выполнять там роль третьей дырки.
Прошу прощения за ту гадость, что я тут выше написал. Но другого написать тут просто нельзя. Рассказ дрянной и мерзкий. Герои отвратительные. Зачем это было писать? И зачем было сообщать читателям/слушателям о том, что пакость эта «основана на реальных событиях»?
Во-первых, не Дэйч, а Дейч. Так по-русски принято писать. Армин Джозеф Дейч. Армин — имя, Дейч — фамилия.
Во-вторых, рассказ «A Subway Named Mobius» на русский язык переведён был как «Лента Мёбиуса», переводчик Т. Шинкарь. Имейте уважение к труду переводчика. Или же переведите рассказ и называйте как посчитаете более правильным. Но именно под таким названием рассказ стал частью советской культуры, когда был экранизирован под тем же названием в 1988 году Свердловской киностудией.
Озвучено хорошо. Очень качественно. Первый раз слушал этого декламатора. Учту на будущее.
Сам рассказ несколько наивен, но следует помнить, что это рассказ 1950 года, и был с тех пор четырежды экранизирован. Автор — американский учёный, астроном. В общем, разок послушать можно.
Ну хоть не называете книгу «фашистской»… А что «плохая» она для вас, так оно и понятно. Вам автор не нравится, вас раздражает всё. Вы её только для того и слушали, чтобы «спорить более аргументировано». Только вот аргументов кроме вкусовщины не выдали никаких. Персонажей в книге много, но вам они не запомнились. Я делаю вывод, что по причине вашей невнимательности. Вы же писали сначала, что книга «с нацистским уклоном». Может вам нужна повесть от первого лица, чтобы был один главный герой, простой как рельс, в окружении таких же простых персонажей, тогда вам запомнится? Короче, вкусовщина, а критики нет. Я вот выше выдал развёрнутый, в котором рассказал о книге, а вы только недовольно ворчите, потому что вам не понравилось, что автор назвал кого-то дебилами.
Настолько чистые, что можно в обуви в кровать в заваливаться? А ничего, что это просто негигиенично? Даже если у тебя «домашние» кеды или кроссовки, в которых ты ни разу на улицу не выходил, от постоянного ношения их у тебя заведётся гибок. «Чистые улицы»… Скажите ещё, что европейцы какают бабочками и плюются мёдом. Надо же так преклоняться перед Европой, и так презирать свою Родину, чтобы такое писать!
Я не о том написал. Есть оригинальные произведения (какого бы они не были качества — не о качестве речь), и есть фанфики, второстепенные произведения, которые по мотивам оригинальных (какого бы они не были качества — не о качестве речь). И нужно их разделить. В данном случае произведение очевидно не оригинальное. Оно может быть интересное, хорошо написанное — не про то речь. Это фанфик по «Звёздным войнам».
Да, именно так. Я это тоже заметил, когда книгу читал. Но книга интересная. Там дальше, после антисоветчины, авторы радуют тем, что пишут про негров))) Даже не знаю, как теперь будут издавать «Молот Люцифера» в США и Европе, и будут ли вообще… Антисоветчины в книге совсем немного, капля. Похоже на дежурную отписку. Холодная Война же была, когда книга писалась.
Одна из лучших повестей Николая Лескова. Очень сильное произведение. Даже не ожидал, что такое могли написать в 19 веке и чтобы пропустили в печать. Настоящий триллер. Слушал в озвучке Вячеслава Герасимова, здесь её нет. Брал на Рутрекере.
Главный герой — тот, кого сегодня называют «куколдами». Отвратительный жалкий лошара и тряпка. Его жена сначала едет в Турцию, чтобы работать там «массажисткой»… Тут любому понятно, что работать она там будет «Наташкой», как турки называют русских проституток. Возвращается и устраивается в «массажный салон»… Потом друг этому рогатому куколду рассказывает, что нашёл в паблике с шлюхами промо-фотки его жены. Куколд устраивает жалкую сцену жене-шлюхе, а потом трахает её… И у него случается «лучший секс в жизни». То есть, переводя на русский, Алексея (так зовут куколда) возбуждает пользовать жёнушку после её клиентов. Это понимает всякий взрослый человек. Обстоятельство, от которого у нормального мужика бы, простите, не встал, этого рогатого возбуждает. И он находит оправдание — дети! Куколдище превратил детей в отмазку!
Если автор будет писать продолжение этой «основанной на реальных событиях» истории, то ему следует написать о том, как Алёшка ждёт жену с «работы», и когда та приходит пьяная и не подмытая, впивается ей носом между ног и всё там языком вылизывает…
А в третьей части Алёшка должен ходить вместе с женой «на работу» и выполнять там роль третьей дырки.
Прошу прощения за ту гадость, что я тут выше написал. Но другого написать тут просто нельзя. Рассказ дрянной и мерзкий. Герои отвратительные. Зачем это было писать? И зачем было сообщать читателям/слушателям о том, что пакость эта «основана на реальных событиях»?
Во-вторых, рассказ «A Subway Named Mobius» на русский язык переведён был как «Лента Мёбиуса», переводчик Т. Шинкарь. Имейте уважение к труду переводчика. Или же переведите рассказ и называйте как посчитаете более правильным. Но именно под таким названием рассказ стал частью советской культуры, когда был экранизирован под тем же названием в 1988 году Свердловской киностудией.
Озвучено хорошо. Очень качественно. Первый раз слушал этого декламатора. Учту на будущее.
Сам рассказ несколько наивен, но следует помнить, что это рассказ 1950 года, и был с тех пор четырежды экранизирован. Автор — американский учёный, астроном. В общем, разок послушать можно.