Великолепно! Слушая серию книгу за книгой, поражаюсь мастерству переводчиков. Так проадаптировать англо-саксонский юмор на нашу аудиторию — многого стоит! И замечательное исполнение чтецом ещё больше улучшает впечатление. Олег в этом плане — неповторим. Все акценты — прямо в точку! Спасибо!
Смешной рассказ?!!! Ну-ну…
По-моему, он даже на анекдот не тянет, тем более на смешной. Если уж хотите смешного мата, найдите на ютубе сказку о братке Салтане.
И у этого рассказа ещё и двое авторов. Интересно, что ж там было вдвоём писать-то?
И лексика ненормативная — убогая.
По-моему, он даже на анекдот не тянет, тем более на смешной. Если уж хотите смешного мата, найдите на ютубе сказку о братке Салтане.
И у этого рассказа ещё и двое авторов. Интересно, что ж там было вдвоём писать-то?