есть у меня ЧЮ, просто я спросонья был и голодный, очень жрать хотелось… не до радионов было!
А РАдЕон, кстати, это такое семейство видеокарт от корпорации АМД. Очень хорошее.
Ахахаххххахххх! «Радион»? От слова «радий»??! Ну Вы и ляпнули! Типа — радий радиоактивный и должен светиться? мдя-а-а-а…
Небольшая справка:
Значение имени Родион
Краткая форма имени Родион. Родионка, Родиоша, Родя, Родюша. Синонимы имени Родион. Иродион, Радивон. Происхождение имени Родион. Имя Родион русское, православное, католическое, греческое. Имя Родион имеет греческое происхождение. По одной из версий, имя образовалось от слова «родеос», в переводе означающее «розовый». По другой версии – от «родион», обозначающее «житель острова Родос». Есть вероятность, что имя Родион – это русская форма древнегреческого имени Иродион, имеющее толкование «герой», «героический».
Вообще-то, как писал сам Дж.К. Джером в предисловии от автора, эта книга задумывалась как гид по достопримечательностям Темзы, но у него для описания красот и исторических справок едва удалось вырвать место в книге у действующих персонажей. (недословная цитата)
я прочитал всю статью и могу сказать что всё-таки склоняюсь к переводу Донского и Линецкой. Хотя Михайл Саль тоже хорошо переводил, но мне больше нравится перевод романа «Таинственный остров». Кстати именно в этом варианте у меня она и стоит на полке. Вот там, к Жюлю Верну, он больше подходит, нежели к Джерому.
я так думаю!
ого! Спасибо за справку!
Оказывается у меня с детства стоял на полке перевод именно Донского и Линецкой (1958г). Кстати, посмотрев варианты переводов знаменитого отрывка про дядюшку Поджера, убедился ещё раз что их перевод наиболее художественно точен и более выразителен. Едиственное, что они перевели не очень дословно(насколько я понял), так это заменив на «родильную горячку», бурсит коленного сустава (воспаление суставной сумки, у англичан имеющего название «колено горничной») и этим, на мой взгляд, сделали книгу только смешнее. Потому что будь человек по-настоящему мнительный, он у себя и бурсит нашёл был, а вот с родильной горячкой посложнее!
Нашёл интересный сайтик там о всех переводах данной книги. Ужасно увлекательная история!
Кстати, оказывается у англичан Темза — мужского рода!
«Well,» said Harris, reaching his hand out for his glass, «we have had a pleasant trip, and my hearty thanks for it to old Father Thames — but I think we did well to chuck it when we did. Here’s to Three Men well out of a Boat!»
Если интересно, то вот Вам сайт: gorky.media/context/annotatsii-k-perevodam-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-dzheroma-k-dzheroma/
перевод корявый. такое впечатление, что перевод машинный, причем сделанный программой которой пользовались лет 20 назад.
Чтец — ничего, но не идеал, хотя получше многих (именно прочтении данной книги)
Название написано на русском, так что Ваши умничания напоминают брачный танец бабуина — так же смешны и бессмысленны для стороннего наблюдателя.
А то что Вы не знаете полного имени писателя, Вас тем более не красит и гордиться этим — сомнительное занятие.
Вообще-то не «Кей» (Кея ты в фильме «Люди в чёрном» увидишь), а Джером Клапка Джером
Запомни это и постарайся больше не умничать, если не ознакомлен с темой полностью.
Страшное сейчас скажу: прочитал человек не хуже, чем Водяной! Сравнивать очень тяжело, потому что оба делают акценты в разных местах, и там, где «просел один», «на высоте» другой.
Нахожусь в положении Буриданова осла, не могу понять кто лучше прочёл.
ситуация, однако…
Вливайтесь в стройный беспорядок дзена и позабудте о заботах!
Отпусти мысль и успокоение придёт само! Сначала сатори, потом самадхи, а потом, как положено — нирвана!
не стырили. Я слушал книгу, занимаясь параллельно другим делом. Чтобы не скучно было.
и не 45часов, а 70+
Что касается радости, то надо радоваться всегда. Жив? Вот и радуйся! Проснулся утром? Ещё один повод порадоваться.
У нас, у дзен-буддистов так положено! А то колесо сансары наедет и покарает кармой по организму, или чего хуже — по мозгу!
Я слушал первую часть на 45 часов, и примерно послушал часов 30 от второй, а потом по обстоятельствам не дослушал.
Нормальная вешь. Попробуйте. Если вы поклонник стимпанка и игр типа Dishonored и BioShock, то происходящее в книге Вам должно понравиться. Лично мне понравилось, но я Дизоноред прошёл по 2 раза обе части и Биошок тоже прошёл и на этой волне мне «Внутренние тени» очень даже зашли. Тем более, что озвучка там довольно хорошая, многоголосая, с музыкой и шумами. Эдакий аудиоспектакль. В общем — послушайте и оцЕните сами.
Желаю приятно провести время!
Есть книженция написанная группой людей(эдакое литературное буриме) так вот она получилась (по моему) на 80 с лишним часов(это то что я послушал) и работа над озвучкой и процесс написания книги продолжался на тот момент.
интересная была щтука — параллельная реальность параллельный мир. убийства, интриги, расследования, и всё это на фоне ярого стимпанка.
Я неделю слушал не отрываясь!
Ну, дя, просто я по песне по диагонали пробежался(по словам) решил что это имеется в виду «любить человека который непохож на других и везде (в любом обществе) — чужак/чужой»
Клип посмотрю. Сто лет Боуи не слушал. Спасибо, что напомнили!
А РАдЕон, кстати, это такое семейство видеокарт от корпорации АМД. Очень хорошее.
Небольшая справка:
Значение имени Родион
Краткая форма имени Родион. Родионка, Родиоша, Родя, Родюша. Синонимы имени Родион. Иродион, Радивон. Происхождение имени Родион. Имя Родион русское, православное, католическое, греческое. Имя Родион имеет греческое происхождение. По одной из версий, имя образовалось от слова «родеос», в переводе означающее «розовый». По другой версии – от «родион», обозначающее «житель острова Родос». Есть вероятность, что имя Родион – это русская форма древнегреческого имени Иродион, имеющее толкование «герой», «героический».
я так думаю!
Несколько переводов представляют собой интерес, но только благодаря тому что они были сделаны ооочень давно!
gorky.media/context/annotatsii-k-perevodam-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-dzheroma-k-dzheroma/
Оказывается у меня с детства стоял на полке перевод именно Донского и Линецкой (1958г). Кстати, посмотрев варианты переводов знаменитого отрывка про дядюшку Поджера, убедился ещё раз что их перевод наиболее художественно точен и более выразителен. Едиственное, что они перевели не очень дословно(насколько я понял), так это заменив на «родильную горячку», бурсит коленного сустава (воспаление суставной сумки, у англичан имеющего название «колено горничной») и этим, на мой взгляд, сделали книгу только смешнее. Потому что будь человек по-настоящему мнительный, он у себя и бурсит нашёл был, а вот с родильной горячкой посложнее!
Нашёл интересный сайтик там о всех переводах данной книги. Ужасно увлекательная история!
Кстати, оказывается у англичан Темза — мужского рода!
«Well,» said Harris, reaching his hand out for his glass, «we have had a pleasant trip, and my hearty thanks for it to old Father Thames — but I think we did well to chuck it when we did. Here’s to Three Men well out of a Boat!»
Если интересно, то вот Вам сайт: gorky.media/context/annotatsii-k-perevodam-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-dzheroma-k-dzheroma/
Чтец — ничего, но не идеал, хотя получше многих (именно прочтении данной книги)
А то что Вы не знаете полного имени писателя, Вас тем более не красит и гордиться этим — сомнительное занятие.
Запомни это и постарайся больше не умничать, если не ознакомлен с темой полностью.
Нахожусь в положении Буриданова осла, не могу понять кто лучше прочёл.
ситуация, однако…
Отпусти мысль и успокоение придёт само! Сначала сатори, потом самадхи, а потом, как положено — нирвана!
www.youtube.com/watch?v=-o3HJDVqHNc
Хотел послушать но… увы и ах!
и не 45часов, а 70+
Что касается радости, то надо радоваться всегда. Жив? Вот и радуйся! Проснулся утром? Ещё один повод порадоваться.
У нас, у дзен-буддистов так положено! А то колесо сансары наедет и покарает кармой по организму, или чего хуже — по мозгу!
Не лазаю по чужим профилям, но иногда приходится, чтобы лучше понять собеседника… поэтому понимаю Вашу зависть к моему оформлению профиля.
«Кринжово». Ну да, что ещё может сказать об оформлении чужого профиля
малолетний дебилчеловек, у которого в профиле так же пусто, как и в мозгах?!Нормальная вешь. Попробуйте. Если вы поклонник стимпанка и игр типа Dishonored и BioShock, то происходящее в книге Вам должно понравиться. Лично мне понравилось, но я Дизоноред прошёл по 2 раза обе части и Биошок тоже прошёл и на этой волне мне «Внутренние тени» очень даже зашли. Тем более, что озвучка там довольно хорошая, многоголосая, с музыкой и шумами. Эдакий аудиоспектакль. В общем — послушайте и оцЕните сами.
Желаю приятно провести время!
интересная была щтука — параллельная реальность параллельный мир. убийства, интриги, расследования, и всё это на фоне ярого стимпанка.
Я неделю слушал не отрываясь!
Клип посмотрю. Сто лет Боуи не слушал. Спасибо, что напомнили!